Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 70796ae860c444c764bb591c885f22cac1c168ec
This commit is contained in:
parent
047a259e35
commit
a7bb0ce58f
3331
src/backend/po/de.po
3331
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3664
src/backend/po/es.po
3664
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4858
src/backend/po/fr.po
4858
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,21 +4,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2018
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,10 +66,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
#: initdb.c:328
|
||||
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
||||
#: initdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -624,10 +623,9 @@ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -689,12 +687,9 @@ msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s"
|
||||
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -712,10 +707,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set printing parameter \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_amcheck
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de fr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_amcheck.c \
|
||||
../../fe_utils/cancel.c \
|
||||
|
465
src/bin/pg_amcheck/po/el.po
Normal file
465
src/bin/pg_amcheck/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,465 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 10:34+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με —all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "βάση δεδομένων “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων “%s”: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "στη βάση δεδομένων \"%s\": χρησιμοποιώντας την έκδοση \"%s\" του amcheck στο σχήμα \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap “%s”.”%s”.”%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree “%s”.”%s”.”%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "ευρετήριο btree \"%s\". %s\".\" %s\": η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές στόχου:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, —all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, —database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, —exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, —table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " —no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " —no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " —exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " —on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " —skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " —startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " —heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες πλείαδες που βρίσκονται στο εύρος ευρετηρίων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " —parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " —rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, —host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, —port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, —username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, —no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, —password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " —maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Άλλες επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, —echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, —jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, —quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, —verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ", —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " —install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id βάσης δεδομένων %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
|
463
src/bin/pg_amcheck/po/es.po
Normal file
463
src/bin/pg_amcheck/po/es.po
Normal file
@ -0,0 +1,463 @@
|
||||
# Spanish translation file for pg_amcheck
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 18:24-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "fatal: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "la consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "bloque final no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "revisando tabla heap «%s».«%s».«%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "revisando índice btree «%s».«%s».«%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "la orden era: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "índice btree «%s».«%s».«%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de objetivo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid skip option"
|
||||
msgstr "option skip invalide"
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr "index btree \"%s\".\"%s\".\"%s\" : la fonction de vérification de btree
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s uses amcheck module to check objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s utilise le module amcheck pour vérifier les objets dans une base PostgreSQL pour corruption.\n"
|
||||
@ -195,137 +195,137 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target Options:\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de la cible :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie pas les relations correspondantes\n"
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure les index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include toast\n"
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure les TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à des objets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table Checking Options:\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de vérification des tables :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation toast pointers\n"
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc corrompu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et « all-visible »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro de bloc indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Btree Index Checking Options:\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la table sont référencés dans les index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver les lignes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
@ -339,82 +339,82 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM_UTILSATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE change la base de maintenance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other Options:\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Autres options:\n"
|
||||
"Autres options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "relations %*s/%s (%d%%) pages %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database: \"%s\""
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
@ -462,3 +462,28 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Other Options:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Autres options:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid skip option"
|
||||
#~ msgstr "option skip invalide"
|
||||
|
460
src/bin/pg_amcheck/po/zh_CN.po
Normal file
460
src/bin/pg_amcheck/po/zh_CN.po
Normal file
@ -0,0 +1,460 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "错误: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "取消发送的请求\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "无法发送取消请求: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "无法连接到数据库 %s:内存不足"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "查询失败: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "查询是: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "并行工作的数量必须至少为1"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "选项%s的参数无效"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "起始块无效"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "起始块超出范围"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "无效的结束块"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "结束块超出范围"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "结束块在开始块之前"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "无法使用--all指定数据库名称"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "不能同时指定数据库名称和数据库模式"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "没有要检查的数据库"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "数据库 \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "正在跳过数据库\"%s\":未安装amcheck"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "在数据库\"%1$s\"中:在模式\"%3$s\"中使用amcheck版本\"%2$s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "没有要检查的关系"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "正在检查堆表\"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
msgstr "检查btree索引\"%s\".\"%s\".\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "向数据库\"%s\"发送命令时出错: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command was: %s"
|
||||
msgstr "命令是: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "B树索引\"%s\".\"%s\".\"%s\":B树检查函数返回了意外的行数: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "%s和amcheck的版本兼容吗?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s检查PostgreSQL数据库中的对象是否损坏.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Target options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"目标选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 检查所有数据库\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 检查匹配的数据库\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不检查匹配的数据库\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 检查匹配的索引\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不检查匹配的索引\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 检查匹配的关系\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不检查匹配的关系\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 检查匹配的模式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不检查匹配模式\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 检查匹配的表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不检查匹的配表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes 不要展开关系列表以包含索引\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast 不要展开关系列表以包括TOAST表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names 不需要模式来匹配对象\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Table checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"表检查选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要遵循关系TOAST指示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop 在第一个损坏页的末尾停止检查\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION 不要检查\"all-frozen\"或\"all-visible\"块\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCK 在给定的块编号处开始检查表\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK 检查表仅限于给定的块编号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B-tree index checking options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B树索引检查选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed 检查是否在索引中找到所有堆元组\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check 检查索引父/子关系\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend 从根页搜索到重新填充元组\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"联接选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或套接字目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 要连接的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 从不提示输入密码\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 强制密码提示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 备用维护数据库\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"其它选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多到服务器的并发连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing 安装缺少的扩展\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至<%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "包含的数据库\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部错误:收到意外的数据库pattern_id %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部错误:收到意外的关系pattern_id %d"
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:24-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -840,10 +840,9 @@ msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
|
||||
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -978,10 +977,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
|
||||
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
|
||||
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %lld, ignorando"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1158,10 +1156,9 @@ msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 04:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
|
@ -4,20 +4,21 @@
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -286,10 +287,9 @@ msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 10:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 14:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
|
@ -4,20 +4,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
@ -57,10 +58,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
521
src/bin/pg_controldata/po/el.po
Normal file
521
src/bin/pg_controldata/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,521 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:135
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
|
||||
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
|
||||
"ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
|
||||
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
|
||||
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
|
||||
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s εμφανίζει πληροφορίες ελέγχου μίας συστάδας βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, —pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
|
||||
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "τερματισμός"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "τερματισμός σε αποκατάσταση"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "τερματίζει"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "σε αποκατάσταση από κρασάρισμα"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "σε αποκατάσταση αρχειοθήκης"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "στην παραγωγή"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
|
||||
"είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
|
||||
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
|
||||
"περιμένει\n"
|
||||
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
|
||||
"δύναμη\n"
|
||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
|
||||
"αποτελέσματα\n"
|
||||
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
|
||||
"δύναμη\n"
|
||||
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
|
||||
"αποτελέσματα\n"
|
||||
"είναι αναξιόπιστα.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "κλειστό"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ανοικτό"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMulti’s DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης τοποθεσίας τερματισμού ανάκαμψης: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "όχι"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ναι"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "με αναφορά"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "με τιμή"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,20 +5,21 @@
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
||||
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -51,10 +52,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,14 +5,14 @@
|
||||
#
|
||||
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:35-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,10 +68,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s falló: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -381,10 +380,9 @@ msgid "could not read from input file: end of file"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:254
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
|
||||
msgstr "%s() falló: código de error %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -397,10 +395,9 @@ msgid "could not create worker process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1151
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
|
||||
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
|
||||
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor principal: «%s»"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -442,10 +439,9 @@ msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1764
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: %s() falló: código de error %d"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -628,19 +624,16 @@ msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1644
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
|
||||
#| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
|
||||
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
|
||||
msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
|
||||
msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1650
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -774,10 +767,9 @@ msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
|
||||
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
|
||||
msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1011,10 +1003,9 @@ msgid "could not connect to database"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:191
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "collation failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||
msgstr "el ordenamiento falló: %s"
|
||||
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1681 pg_dumpall.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1342,10 +1333,9 @@ msgid "no matching tables were found"
|
||||
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:848
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no matching tables were found"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching extensions were found"
|
||||
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
|
||||
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1461,10 +1451,9 @@ msgstr ""
|
||||
" en la extracción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1042
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
|
||||
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1619,10 +1608,9 @@ msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
|
||||
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
|
||||
msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1782,10 +1770,9 @@ msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1418
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
|
||||
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
|
||||
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1850,7 +1837,7 @@ msgstr "salvando search_path = %s"
|
||||
#: pg_dump.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving default_toast_compression = %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "salvando default_toast_compression = %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3475
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2090,10 +2077,9 @@ msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12909
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
|
||||
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13079
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2166,21 +2152,19 @@ msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16757
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16759
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16978
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2225,21 +2209,19 @@ msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse extension configuration array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse extension condition array"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,21 +4,21 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -88,16 +88,14 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
|
||||
msgstr "no se puede usar restore_command con el marcador %%r"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lld en lugar de %lld"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,10 +108,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
|
||||
msgstr "restore_command falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -164,10 +161,9 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefined file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
|
||||
msgstr "tipo de archivo no definido para «%s»"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -260,34 +256,29 @@ msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:242 filemap.c:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate option \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
|
||||
msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:330
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:680 filemap.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
|
||||
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:779
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -300,10 +291,9 @@ msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:150
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo preparar sentencia para obtener el contenido del archivo: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -351,10 +341,9 @@ msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "received immediate shutdown request"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more data chunks than requested"
|
||||
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
|
||||
msgstr "se recibieron más trozos de datos que los solicitados"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -384,24 +373,22 @@ msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remoto
|
||||
#: libpq_source.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se recibieron datos en la posición %lld del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:550
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more than requested for file \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
|
||||
msgstr "se recibió más de lo solicitado para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:563
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected end of line or lexeme"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected number of data chunks received"
|
||||
msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
|
||||
msgstr "se recibió un número inesperado de trozos de datos"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -681,15 +668,14 @@ msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:564
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "permission denied for database \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
|
||||
msgstr "no se decidió una acción para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el sistema origen fue modificado mientras pg_rewind estaba en ejecución"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -699,7 +685,7 @@ msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
||||
#: pg_rewind.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el sistema origen estaba en un estado inesperado al final del rebobinado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -866,10 +852,9 @@ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -665,8 +665,8 @@ msgstr "Terminé !"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune action décidée pour « %s »"
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -961,28 +961,220 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received data at offset "
|
||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
@ -995,217 +1187,25 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||
#~ "que %s.\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " block %u\n"
|
||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send file list: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "source file list is empty"
|
||||
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
|
||||
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
|
||||
#~ msgid "received data at offset "
|
||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 06:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
@ -51,20 +52,20 @@ msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Άμεσο I/O δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
|
||||
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:506 pg_test_fsync.c:518
|
||||
#: pg_test_fsync.c:534 pg_test_fsync.c:540 pg_test_fsync.c:562
|
||||
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:410
|
||||
#: pg_test_fsync.c:469 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:536
|
||||
#: pg_test_fsync.c:567
|
||||
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
|
||||
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
|
||||
#: pg_test_fsync.c:568
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "απέτυχε η εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
|
||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:542
|
||||
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync απέτυχε"
|
||||
|
||||
@ -91,16 +92,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(με wal_sync_method σειρά προτίμησης, εκτός από fdatasync είναι η προεπιλογή σε Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:457
|
||||
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
|
||||
#: pg_test_fsync.c:416 pg_test_fsync.c:475
|
||||
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:421
|
||||
#: pg_test_fsync.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Αυτό το σύστημα αρχείων και οι επιλογές προσάρτησής του δεν υποστηρίζουν\n"
|
||||
" άμεσο I/O, π.χ. ext4 σε λειτουργία journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:429
|
||||
#: pg_test_fsync.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Συγκρίνετε open_sync με διαφορετικά μεγέθη εγγραφής:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:430
|
||||
#: pg_test_fsync.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -127,27 +128,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Αυτό έχει σχεδιαστεί για να συγκρίνει το κόστος της γραφής 16kB σε διαφορετικά\n"
|
||||
"μεγέθη open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:434
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:434
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436
|
||||
#: pg_test_fsync.c:437
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:437
|
||||
#: pg_test_fsync.c:438
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:491
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ελέγξτε εάν τηρείται το fsync σε μη-εγγράψιμο περιγραφέα αρχείων:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492
|
||||
#: pg_test_fsync.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Εάν οι χρόνοι είναι παρόμοιοι, το fsync() μπορεί να συγχρονίσει δεδομένα εγγεγραμμένα\n"
|
||||
"σε διαφορετικό περιγραφέα.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557
|
||||
#: pg_test_fsync.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
||||
@ -37,13 +37,11 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%d second per test\n"
|
||||
#| msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
|
||||
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
|
||||
msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
|
||||
msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 10:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
|
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017-2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -18,64 +18,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Empleo: %s [-d DURACIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundo.\n"
|
||||
msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %u segundo.\n"
|
||||
msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %u segundos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Se detectó que el reloj retrocede en el tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Desfase de tiempo: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Tiempo por lectura incluyendo sobrecosto: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% del total"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "cantidad"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
@ -5,74 +5,76 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "用法: %s [-d 持续时间]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 选项%s的参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s必须位于%u..%u的范围内\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "测试%d秒的计时开销.\n"
|
||||
msgstr[1] "测试%d秒的计时开销.\n"
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "测试%u秒的计时开销.\n"
|
||||
msgstr[1] "测试%u秒的计时开销.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 持续时间必须是正整数(持续时间是 \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "检测到时钟时间倒转.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "时间错位: %d 毫秒\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "每次循环的平均开销: %0.2f 纳秒\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< 微秒"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:176
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "总计的 %"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:177
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "计数"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "持续时间的柱状图:\n"
|
||||
|
@ -4,19 +4,21 @@
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2017.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:35-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,21 +59,16 @@ msgstr ""
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
#| "once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade,\n"
|
||||
"de manera que una vez que inicie el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade.\n"
|
||||
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
@ -161,16 +158,14 @@ msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:492
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking cluster versions"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: check.c:503
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -292,20 +287,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading user-defined operators"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
|
||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:961
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
#| "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||
#| " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
|
||||
#| "A list of tables with the problem is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
||||
@ -314,10 +301,10 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene tablas declaradas WITH OIDS, que ya no está\n"
|
||||
"soportado. Considere eliminar la columna oid usando\n"
|
||||
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
|
||||
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene operadores postfix definidos por el usuario, los\n"
|
||||
"cuales ya no están soportados. Considere eliminar los operadores postfix\n"
|
||||
"y reemplazarlos con operadores de prefijo o llamadas a funciones.\n"
|
||||
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -344,20 +331,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1065
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
@ -367,10 +346,11 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
|
||||
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
|
||||
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -380,15 +360,7 @@ msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1153
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
#| "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
#| "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
|
||||
#| "problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
@ -401,8 +373,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene uno de los tipos reg* en tablas de usuario. Estos tipos\n"
|
||||
"de dato hacen referencia a OIDs de sistema que no son preservados por pg_upgrade,\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -412,15 +384,7 @@ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
|
||||
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
|
||||
#| "in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
@ -430,11 +394,11 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
|
||||
"no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta,\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -454,21 +418,12 @@ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1237
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading user-defined conversions"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
|
||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1300
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
|
||||
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
|
||||
#| "in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
||||
@ -478,11 +433,11 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
|
||||
"no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene conversiones de codificación definidas por el usuario.\n"
|
||||
"Los parámetros de la función de conversión cambiaron en PostgreSQL 14\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede eliminar\n"
|
||||
"las conversiones de codificación en el clúster antiguo y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las conversiones de codificación definidas por el usuario está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -867,16 +822,14 @@ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:439
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:449
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
|
||||
msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:43 file.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1448,10 +1401,9 @@ msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:300
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s falló: %s"
|
||||
msgstr "%s() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1665,12 +1617,13 @@ msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1801,15 +1754,7 @@ msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
|
||||
#| "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
|
||||
#| "columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
@ -1823,7 +1768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo de dato «line» en tablas de usuario. Este\n"
|
||||
"tipo de dato cambió su formato interno y de entrada/salida entre las\n"
|
||||
"versiones de sus clústers antiguo y nuevo, por lo que este clúster no puede\n"
|
||||
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las tablas problemáticas y\n"
|
||||
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las columnas problemáticas y\n"
|
||||
"reiniciar la actualización. Un listado de las columnas problemáticas está\n"
|
||||
"en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
@ -1835,14 +1780,7 @@ msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
||||
|
||||
#: version.c:317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
||||
@ -1852,10 +1790,11 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"Este tipo ya no es permitido en tablas,\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede\n"
|
||||
"eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -1908,15 +1847,7 @@ msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
||||
|
||||
#: version.c:461
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
#| "and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
|
||||
#| "change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
@ -1926,12 +1857,11 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «sql_identifier» en tablas de usuario y/o índices.\n"
|
||||
"Este tipo ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser\n"
|
||||
"actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas o cambiar el tipo a «name» y reiniciar la\n"
|
||||
"actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
"Su instalación contiene el tipo de dato «sql_identifier» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"El formato en disco para este tipo de dato ha cambiado, por lo que\n"
|
||||
"este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización\n"
|
||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
parse_manifest.c \
|
||||
pg_verifybackup.c \
|
||||
|
503
src/bin/pg_verifybackup/po/el.po
Normal file
503
src/bin/pg_verifybackup/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,503 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής \"\\%s\" δεν είναι έγκυρη."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή \"]\", αλλά βρέθηκε \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε “,” ή “]”, αλλά βρήκε “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε \":\", αλλά βρήκε \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή “}”, αλλά βρήκε “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε “,” ή “}”, αλλά βρήκε “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε “%s”."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Το διακριτικό \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1103
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Το \"\\u\" πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενο scalar"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "λείπει όνομα διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "λείπει το μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "λείπει η χρονογραμμή"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "λείπει αρχικό LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "λείπει τελικό LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
|
||||
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
|
||||
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
|
||||
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
|
||||
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "“%s” δεν είναι αρχείο ή κατάλογος"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου “%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "το αρχείο \"%s\" έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "το αρχείο \"%s\" έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Χρήση:\n"
|
||||
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, —exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, —ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, —manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, —no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, —skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, —wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020.
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,8 +149,6 @@ msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||
|
||||
@ -158,10 +157,8 @@ msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
@ -176,16 +173,12 @@ msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing pathname"
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
@ -196,8 +189,6 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
@ -232,14 +223,10 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
@ -257,22 +244,19 @@ msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:659
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not initialize globals"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -352,14 +336,12 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
@ -389,10 +371,9 @@ msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
|
||||
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -400,16 +381,14 @@ msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -422,10 +401,9 @@ msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format
|
||||
|
308
src/bin/pg_waldump/po/el.po
Normal file
308
src/bin/pg_waldump/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,308 @@
|
||||
# Greek message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:40+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "κρίσιμο:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "σφάλμα:"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "προειδοποίηση:"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα \"%s\" του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
|
||||
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα “%s” του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: ανέγνωσε %d από %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Επιλογές:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, —bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, —end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, —follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, —limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, —path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
|
||||
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
|
||||
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, —rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
|
||||
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, —start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, —timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
|
||||
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, —xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, —stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
|
||||
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ο διαχειριστής πόρων \"%s\" δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL “%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής “%s”"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του \"%s\" ως ID συναλλαγής"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για —stats: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,23 +5,23 @@
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014, 2021
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 20:04-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -86,10 +86,9 @@ msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -910,70 +909,59 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:795
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:796
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:800
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:801
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:802
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:803
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:804
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:805
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:806
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -986,8 +974,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|
||||
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||||
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1006,8 +994,7 @@ msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:320
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
||||
|
||||
@ -1110,23 +1097,22 @@ msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -C, --create create the target database\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
|
||||
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1191,6 +1177,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 02:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-19 16:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-20 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||||
@ -68,6 +68,20 @@ msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
@ -109,16 +123,26 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s"
|
||||
msgstr "la requête était : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
|
||||
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
|
||||
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
|
||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:245 vacuumdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
|
||||
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:262
|
||||
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
@ -159,18 +183,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:988
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:989
|
||||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:990
|
||||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -220,7 +244,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1014
|
||||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -229,34 +253,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1015
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1016
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1017
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1018
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1019
|
||||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1020
|
||||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||
@ -271,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1022
|
||||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -281,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1023
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
|
||||
@ -716,11 +740,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||
" celui à supprimer)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch default options"
|
||||
@ -809,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:195
|
||||
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
|
||||
@ -864,8 +883,9 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues syst
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:451 vacuumdb.c:459 vacuumdb.c:467
|
||||
#: vacuumdb.c:475 vacuumdb.c:483 vacuumdb.c:490 vacuumdb.c:497 vacuumdb.c:504
|
||||
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
|
||||
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
|
||||
#: vacuumdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"
|
||||
@ -980,75 +1000,80 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#: vacuumdb.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
||||
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||||
msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:223
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:231
|
||||
#: vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272 vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296
|
||||
#: vacuumdb.c:302 vacuumdb.c:314
|
||||
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
|
||||
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:320
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:343
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:348
|
||||
#: vacuumdb.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:458
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:459
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#: vacuumdb.c:460
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:512
|
||||
#: vacuumdb.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:515
|
||||
#: vacuumdb.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:976
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:979
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:987
|
||||
#: vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1057,115 +1082,120 @@ msgstr ""
|
||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:991
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:992
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:993
|
||||
#: vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:994
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:995
|
||||
#: vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:996
|
||||
#: vacuumdb.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||
" lignes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:997
|
||||
#: vacuumdb.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||
" le VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:998
|
||||
#: vacuumdb.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:999
|
||||
#: vacuumdb.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions pour les tables à nettoyer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#: vacuumdb.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#: vacuumdb.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à traiter\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#: vacuumdb.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||
msgstr " --no-truncate ni supprime pas les pages vides à la fin de la table\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#: vacuumdb.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=DEGRE_PARALLEL utilise ce nombre de processus en tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS utilise ce nombre de processus en tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr " --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être verrouillées immédiatement\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1175,12 +1205,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1189,24 +1219,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password: "
|
||||
#~ msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "query was: %s"
|
||||
#~ msgstr "la requête était : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
|
@ -6,14 +6,14 @@
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
|
||||
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -257,10 +257,9 @@ msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:607
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid bit string literal"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hex string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,10 +443,9 @@ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10031 preproc.y:17257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s cannot be used as a role name here"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
|
||||
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10038 preproc.y:17267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -525,10 +523,9 @@ msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17485
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 05:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:476
|
||||
#: ecpg.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:489 preproc.y:130
|
||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
@ -379,61 +379,61 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18318 preproc.y:18643 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18338 preproc.y:18663 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1749
|
||||
#: preproc.y:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1997
|
||||
#: preproc.y:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2035
|
||||
#: preproc.y:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2090
|
||||
#: preproc.y:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2112
|
||||
#: preproc.y:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2121
|
||||
#: preproc.y:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2128
|
||||
#: preproc.y:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2205 preproc.y:2377 preproc.y:2382 preproc.y:2505 preproc.y:4129 preproc.y:4793
|
||||
#: preproc.y:5326 preproc.y:5664 preproc.y:5964 preproc.y:7532 preproc.y:9100 preproc.y:9105
|
||||
#: preproc.y:11925
|
||||
#: preproc.y:2209 preproc.y:2381 preproc.y:2386 preproc.y:2509 preproc.y:4141 preproc.y:4805
|
||||
#: preproc.y:5338 preproc.y:5676 preproc.y:5976 preproc.y:7544 preproc.y:9112 preproc.y:9117
|
||||
#: preproc.y:11945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2763
|
||||
#: preproc.y:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
@ -443,139 +443,139 @@ msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10024 preproc.y:17250
|
||||
#: preproc.y:10044 preproc.y:17270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "« database » ne peut pas être utilisé comme nom de curseur dans le mode INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10031 preproc.y:17260
|
||||
#: preproc.y:10051 preproc.y:17280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10033 preproc.y:17262
|
||||
#: preproc.y:10053 preproc.y:17282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10507
|
||||
#: preproc.y:10527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10840 preproc.y:10847
|
||||
#: preproc.y:10860 preproc.y:10867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
|
||||
#: preproc.y:16962 preproc.y:16969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16985
|
||||
#: preproc.y:17005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16997
|
||||
#: preproc.y:17017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17000
|
||||
#: preproc.y:17020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17005
|
||||
#: preproc.y:17025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17031
|
||||
#: preproc.y:17051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17034
|
||||
#: preproc.y:17054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17043
|
||||
#: preproc.y:17063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
|
||||
#: preproc.y:17138 preproc.y:17156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
|
||||
#: preproc.y:17167 preproc.y:17184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
|
||||
#: preproc.y:17170 preproc.y:17187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17212
|
||||
#: preproc.y:17232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "le nom « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17478
|
||||
#: preproc.y:17498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17490
|
||||
#: preproc.y:17510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
|
||||
#: preproc.y:17670 preproc.y:17722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17825
|
||||
#: preproc.y:17845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18012 preproc.y:18037
|
||||
#: preproc.y:18032 preproc.y:18057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18284
|
||||
#: preproc.y:18304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18601
|
||||
#: preproc.y:18621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18788
|
||||
#: preproc.y:18808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:18829
|
||||
#: preproc.y:18849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
@ -715,30 +715,33 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
#~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,21 +6,21 @@
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2018
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017-2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 19:58-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:213
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -31,10 +31,8 @@ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not get server version"
|
||||
msgid "could not verify server signature\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
|
||||
msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:270
|
||||
msgid "incorrect server signature\n"
|
||||
@ -67,10 +65,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
|
||||
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
|
||||
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
|
||||
#: fe-exec.c:2996 fe-exec.c:3148 fe-exec.c:3921 fe-exec.c:4086
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -79,10 +77,8 @@ msgid "could not encode nonce\n"
|
||||
msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not encode client proof\n"
|
||||
msgid "could not calculate client proof\n"
|
||||
msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n"
|
||||
msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:579
|
||||
msgid "could not encode client proof\n"
|
||||
@ -261,10 +257,9 @@ msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
|
||||
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
msgstr "valor %s no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -286,46 +281,27 @@ msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1711
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1743
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "could not connect to server: %s\n"
|
||||
#| "\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
#| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "could not connect to server: %s\n"
|
||||
#| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
#| "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -334,16 +310,14 @@ msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
|
||||
#: fe-connect.c:2640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s falló: %s"
|
||||
msgstr "%s(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1991
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
|
||||
msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2306
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
@ -465,31 +439,24 @@ msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3584
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3641
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "entering standby mode"
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "entrando al modo standby"
|
||||
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " failed\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
msgstr "«%s» falló\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -650,7 +617,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
@ -681,112 +648,109 @@ msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1452
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458 fe-exec.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
|
||||
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1550
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1589
|
||||
#: fe-exec.c:1592
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1598
|
||||
#: fe-exec.c:1601
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1627
|
||||
#: fe-exec.c:1630
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2066
|
||||
#: fe-exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2086
|
||||
#: fe-exec.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
|
||||
#: fe-exec.c:2237
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
|
||||
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2256
|
||||
#: fe-exec.c:2259
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2273
|
||||
#: fe-exec.c:2276
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
|
||||
#: fe-exec.c:2505 fe-exec.c:2561 fe-exec.c:2630 fe-protocol3.c:1863
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2804
|
||||
#: fe-exec.c:2807
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2812
|
||||
#: fe-exec.c:2815
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2856
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
#: fe-exec.c:2859
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
|
||||
#: fe-exec.c:2893 fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2895
|
||||
#: fe-exec.c:2898
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3037
|
||||
#: fe-exec.c:3040
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:3111
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3135
|
||||
#: fe-exec.c:3138
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3206 fe-exec.c:3229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3241
|
||||
#: fe-exec.c:3244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3551
|
||||
#: fe-exec.c:3554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
|
||||
#: fe-exec.c:3814 fe-exec.c:3903
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -797,10 +761,9 @@ msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
|
||||
#: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568
|
||||
#: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001
|
||||
#: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine OID of function %s\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:162
|
||||
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
|
||||
@ -867,10 +830,9 @@ msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "socket no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1083
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s failed: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s falló: %s"
|
||||
msgstr "%s() falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -905,10 +867,8 @@ msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
@ -1056,16 +1016,16 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
@ -1074,7 +1034,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
@ -1158,73 +1118,72 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1157
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1224
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1275
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1411
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1517
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1526
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1773
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
||||
@ -1244,92 +1203,20 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -1340,17 +1227,89 @@ msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
|
||||
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
|
||||
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
|
||||
#: fe-exec.c:3002 fe-exec.c:3154 fe-exec.c:3927 fe-exec.c:4092
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
@ -660,108 +660,109 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "saturation de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
|
||||
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1415 fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
|
||||
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:1556
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1589
|
||||
#: fe-exec.c:1598
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1598
|
||||
#: fe-exec.c:1607
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1627
|
||||
#: fe-exec.c:1636
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2066
|
||||
#: fe-exec.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2086
|
||||
#: fe-exec.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2234
|
||||
#: fe-exec.c:2243
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2256
|
||||
#: fe-exec.c:2265
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2273
|
||||
#: fe-exec.c:2282
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
|
||||
#: fe-exec.c:2511 fe-exec.c:2567 fe-exec.c:2636 fe-protocol3.c:1863
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2804
|
||||
#: fe-exec.c:2813
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2812
|
||||
#: fe-exec.c:2821
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2856
|
||||
#: fe-exec.c:2865
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
|
||||
#: fe-exec.c:2899 fe-exec.c:2916
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2895
|
||||
#: fe-exec.c:2904
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3037
|
||||
#: fe-exec.c:3046
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:3117
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3135
|
||||
#: fe-exec.c:3144
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3241
|
||||
#: fe-exec.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3551
|
||||
#: fe-exec.c:3560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
|
||||
#: fe-exec.c:3820 fe-exec.c:3909
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -1035,16 +1036,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
@ -1139,37 +1140,37 @@ msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le SSL Server Name Indication (SNI) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1157
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1173
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1224
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1177,37 +1178,37 @@ msgstr ""
|
||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1275
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1411
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1517
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1526
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1773
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
|
||||
@ -1227,172 +1228,29 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
|
||||
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
#~ "de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
#~ "« I »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -1403,26 +1261,169 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
|
||||
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
#~ "« I »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
#~ "de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
221
src/pl/plperl/po/el.po
Normal file
221
src/pl/plperl/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,221 @@
|
||||
# Greek message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 08:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:41+0200\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Εάν αληθής, αξιόπιστος και αναξιόπιστος κώδικας Perl θα μεταγλωττιστεί σε αυστηρή λειτουργία."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει όταν ένας διερμηνέας Perl αρχικοποιείται."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperl χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperlu χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκχώρηση πολλαπλών διερμηνέων Perl σε αυτήν την πλατφόρμα"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
|
||||
#: plperl.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "κατά την ανάλυση αρχικοποίησης Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση αρχικοποίησης Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "ο αριθμός των διαστάσεων συστυχίας (%d) υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή συστυχίας Perl σε τύπο μή-συστυχίας %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή κατατμητή Perl σε μη-σύνθετος τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} δεν υπάρχει"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "δεν μπόρεσε να ανακτήσει $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση ενεργοποίησης"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "συνάρτηση συνόλου PL/Perl πρέπει να επιστρέφει αναφορά σε συστοιχία ή να χρησιμοποιεί return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε εναύσμα DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, \"SKIP\" ή \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα ερωτήματος περιέχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μία συστοιχία Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση return_next σε συνάρτηση non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "συνάρτηση SETOF-composite-returning PL/Perl πρέπει να καλεί return_next με αναφορά σε κατάτμηση"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl συνάρτηση “%s”"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "μεταγλώτιση της συνάρτησης PL/Perl “%s”"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl ανώνυμο μπλοκ κώδικα"
|
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2013
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2013
|
||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2013, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 12:04-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -90,10 +90,9 @@ msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1824 pl_comp.c:1866
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a composite type"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
460
src/pl/plpython/po/el.po
Normal file
460
src/pl/plpython/po/el.po
Normal file
@ -0,0 +1,460 @@
|
||||
# Greek message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 01:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor λαμβάνει μια ακολουθία ως τη δεύτερη παράμετρο"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του σχεδίου"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρου, έλαβε %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρων, έλαβε %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "επαναλαμβάνει έναν κλειστό δρομέα"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "επαναλαμβάνει ένα δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "ανάκτηση από κλειστό δρομέα"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μια λίστα Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "κλείσιμο ενός δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "μη υποστηριζόμενο είδος επιστροφής συνάρτησης συνόλου"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Οι λειτουργίες επιστροφής συνόλου PL/Python υποστηρίζουν μόνο την επιστροφή μίας τιμής ανά κλήση."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "το επιστρεφόμενο αντικείμενο δεν μπορεί να επαναληφθεί"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "Οι συναρτήσεις επιστροφής συνόλου PL/Python επιβάλλεται να επιστρέφουν ένα επαναλαμβανόμενο αντικείμενο."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "σφάλμα κατά τη λήψη του επόμενου στοιχείου από το πρόγραμμα λήψης"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "διεργασία PL/Python δεν επέστρεψε None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python με τύπο επιστροφής “void” δεν επέστρεψε None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από διεργασία εναύσματος"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε \"MODIFY\" σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Αναμενόταν None, “OK”, “SKIP”, ή “MODIFY”."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "κατά τη δημιουργία τιμής επιστροφής"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[“new”] διαγράφηκε, δεν είναι δυνατή η μετατροπή σειράς"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[“new”] δεν είναι ένα λεξικό"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[“new”] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d δεν είναι μία συμβολοσειρά"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "κλειδί \"%s\" που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "κατά την τροποποίηση εναύσματος σειράς"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "βίαιη ματαίωση μιας υποσυναλλαγής που δεν έχει εξέλθει"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "υπάρχουν πολλαπλές βιβλιοθήκες Python στη συνεδρία"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Μόνο μία κύρια έκδοση Python μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μία συνεδρία."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "μη παγιδευμένο σφάλμα κατά την προετοιμασία"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “__main__”"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση καθολικών μεταβλητών"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "διεργασία PL/Python “%s”"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "συνάρτηση PL/Python “%s”"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "ονώνυμο μπλοκ κώδικα PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “plpy”"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσθεση του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η του αρθρώματος spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυσκευασία παραμέτρων στο plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση μηνυμάτος σφάλματος στο plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "παράμετρος «μήνυμα» που δόθηκε με όνομα και θέση"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "‘%s’ είναι μία άκυρη παράμετρος με λέξη-κλειδί για αυτή τη συνάρτηση"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να επιστρέψουν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση ανώνυμου μπλοκ κώδικα PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "η εντολή δεν παρήγαγε ένα σύνολο αποτελάσματων"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "η δεύτερη παράμετρος του plpy.prepare επιβάλλεται να είναι μία ακολουθία"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: το όνομα τύπου στη τακτή θέση %d δεν είναι συμβολοσειρά"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute λαμβάνει μια ακολουθία ως δεύτερη παράμετρό του"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "έχει εισέλθει ήδη σε αυτή τη υποσυναλλάγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "έχει εξέλθει ήδη από αυτή τη υποσυναλλάγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "δεν έχει εισέλθει σε αυτή τη υποσυναλλάγή"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "δεν υπάρχει υποσυναλλαγή από την οποία να εξέλθει"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αρθρώματος για τον κατασκευαστή Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "καμία ιδιότητα Decimal στο άρθρωμα"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "μετατροπή από αριθμητικό σε Decimal απέτυχε"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία bytes αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία string αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python σε cstring: Η αναπαράσταση συμβολοσειράς Python φαίνεται να περιέχει null bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "η τιμή επιστροφής της συνάρτησης με τύπο επιστροφής συστυχίας δεν είναι μία ακολουθία Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "κακοσχηματισμένο εγγραφή: “%s”"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε έναν σύνθετο τύπο σε μία συστυχία, επιστρέψτε τον σύνθετο τύπο ως πλειάδα Python, π.χ. “[(‘foo’,)”."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "κλειδί “%s” δεν βρέθηκε σε αντιστοίχιση"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, προσθέστε την τιμή None στην αντιστοίχιση με το κλειδί που ονομάστηκε από τη στήλη."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "το μήκος της ακολουθίας που επιστράφηκε δεν ταίριαζε με τον αριθμό των στηλών στη γραμμή"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "η ιδιότητα “%s” δεν υπάρχει στο αντικείμενο Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, αφήστε το αντικείμενο που επιστράφηκε να έχει ένα χαρακτηριστικό που ονομάζεται από την στήλη με τιμή None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python Unicode σε bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εξόρυξη bytes από κωδικοποιημένη συμβολοσειρά"
|
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
# Greek message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 07:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user