Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 70796ae860c444c764bb591c885f22cac1c168ec
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-06-21 12:32:14 +02:00
parent 047a259e35
commit a7bb0ce58f
53 changed files with 17593 additions and 14931 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2018
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 15:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -66,10 +66,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: initdb.c:328
@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
#: initdb.c:947
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
#: initdb.c:956
#, c-format
@ -624,10 +623,9 @@ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2270
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-subscriptions no restaurar suscripciones\n"
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
#: initdb.c:2271
#, c-format
@ -689,12 +687,9 @@ msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
#: initdb.c:2323
#, fuzzy, c-format
#| msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr ""
"debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s"
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
#: initdb.c:2344
#, c-format
@ -712,10 +707,9 @@ msgstr ""
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2364
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not set printing parameter \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo definir parámetro de impresión «%s»"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
#: initdb.c:2384
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de fr
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \

465
src/bin/pg_amcheck/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,465 @@
# Greek message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-17 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 10:34+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με —all"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων “%s”: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων \"%s\": χρησιμοποιώντας την έκδοση \"%s\" του amcheck στο σχήμα \"%s\""
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap “%s”.”%s”.”%s”"
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree “%s”.”%s”.”%s”"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree \"%s\". %s\".\" %s\": η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]… [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, —all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, —database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, —exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, —index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, —table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " —no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" —no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " —no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " —exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " —on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " —skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα “all-frozen” ή “all-visible” μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " —startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" —endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " —heapallindexed έλεγξε όλες τις πλειάδες πλείαδες που βρίσκονται στο εύρος ευρετηρίων\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " —parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " —rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, —host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, —port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, —username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, —no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, —password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " —maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, —echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, —jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, —quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, —verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ", —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, —progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " —install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%) σελίδες %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id βάσης δεδομένων %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"

463
src/bin/pg_amcheck/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,463 @@
# Spanish translation file for pg_amcheck
#
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 18:24-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s».«%s».«%s»"
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s».«%s».«%s»"
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "la orden era: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s».«%s».«%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%) %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-26 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 11:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:56+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -69,8 +69,8 @@ msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid skip option"
msgstr "option skip invalide"
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr "index btree \"%s\".\"%s\".\"%s\" : la fonction de vérification de btree
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s uses amcheck module to check objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s utilise le module amcheck pour vérifier les objets dans une base PostgreSQL pour corruption.\n"
@ -195,137 +195,137 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target Options:\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de la cible :\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie pas les relations correspondantes\n"
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure les index\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include toast\n"
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure les TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à des objets\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table Checking Options:\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des tables :\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation toast pointers\n"
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc corrompu\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et « all-visible »\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Btree Index Checking Options:\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des index Btree :\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la table sont référencés dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver les lignes\n"
#: pg_amcheck.c:1179
@ -339,82 +339,82 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOM_UTILSATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE change la base de maintenance\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other Options:\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Autres options:\n"
"Autres options :\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "relations %*s/%s (%d%%) pages %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database: \"%s\""
msgid "including database \"%s\""
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
#: pg_amcheck.c:1672
@ -462,3 +462,28 @@ msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "le nombre de jobs parallèles doit être au moins de 1\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#~ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#~ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
#~ msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Other Options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Autres options:\n"
#~ msgid "invalid skip option"
#~ msgstr "option skip invalide"

View File

@ -0,0 +1,460 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-09 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的:"
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "取消发送的请求\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "无法发送取消请求: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "无法连接到数据库 %s内存不足"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2084
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "查询失败: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:597 pg_amcheck.c:1116 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2085
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "查询是: %s"
#: pg_amcheck.c:332
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "并行工作的数量必须至少为1"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "选项%s的参数无效"
#: pg_amcheck.c:413
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "起始块无效"
#: pg_amcheck.c:418
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "起始块超出范围"
#: pg_amcheck.c:426
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "无效的结束块"
#: pg_amcheck.c:431
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "结束块超出范围"
#: pg_amcheck.c:455 pg_amcheck.c:481
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_amcheck.c:463
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "结束块在开始块之前"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:500
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "无法使用--all指定数据库名称"
#: pg_amcheck.c:509
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "不能同时指定数据库名称和数据库模式"
#: pg_amcheck.c:539
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "没有要检查的数据库"
#: pg_amcheck.c:595
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "数据库 \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:606
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "正在跳过数据库\"%s\"未安装amcheck"
#: pg_amcheck.c:614
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "在数据库\"%1$s\"中:在模式\"%3$s\"中使用amcheck版本\"%2$s\""
#: pg_amcheck.c:676
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "没有要检查的关系"
#: pg_amcheck.c:762
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "正在检查堆表\"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:778
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\""
msgstr "检查btree索引\"%s\".\"%s\".\"%s\""
#: pg_amcheck.c:911
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "向数据库\"%s\"发送命令时出错: %s"
#: pg_amcheck.c:914
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "命令是: %s"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s\".\"%s\".\"%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B树索引\"%s\".\"%s\".\"%s\":B树检查函数返回了意外的行数: %d"
#: pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%s和amcheck的版本兼容吗?"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s检查PostgreSQL数据库中的对象是否损坏.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据库名字]\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"目标选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all 检查所有数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 检查匹配的数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不检查匹配的数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 检查匹配的索引\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不检查匹配的索引\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 检查匹配的关系\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不检查匹配的关系\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 检查匹配的模式\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不检查匹配模式\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 检查匹配的表\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不检查匹的配表\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes 不要展开关系列表以包含索引\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast 不要展开关系列表以包括TOAST表\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names 不需要模式来匹配对象\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"表检查选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要遵循关系TOAST指示\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 在第一个损坏页的末尾停止检查\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION 不要检查\"all-frozen\"或\"all-visible\"块\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK 在给定的块编号处开始检查表\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 检查表仅限于给定的块编号\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"B树索引检查选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " --heapallindexed check all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed 检查是否在索引中找到所有堆元组\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check 检查索引父/子关系\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend 从根页搜索到重新填充元组\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"联接选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 数据库服务器主机或套接字目录\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT 数据库服务器端口\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 要连接的用户名\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password 从不提示输入密码\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password 强制密码提示\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 备用维护数据库\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"其它选项:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo 显示发送到服务端的命令\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 使用这么多到服务器的并发连接\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet 不写任何信息\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 显示进度信息\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 写大量的输出\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 安装缺少的扩展\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1255
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1266
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%), (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1281
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%) %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s 关系 (%d%%) %*s/%s 页 (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1692
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "包含的数据库\"%s\""
#: pg_amcheck.c:1672
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部错误:收到意外的数据库pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:2126
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部错误:收到意外的关系pattern_id %d"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Greek message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259

View File

@ -4,22 +4,22 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2014.
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 21:50-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:24-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -840,10 +840,9 @@ msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
#: pg_basebackup.c:2583
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2538
#, c-format
@ -978,10 +977,9 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_receivewal.c:272
#, fuzzy, c-format
#| msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping"
#, c-format
msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %lld, skipping"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando"
msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %lld, ignorando"
#: pg_receivewal.c:290
#, c-format
@ -1158,10 +1156,9 @@ msgid "invalid socket: %s"
msgstr "el socket no es válido: %s"
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:900
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:950
#, c-format

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Greek message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-28 04:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259

View File

@ -4,20 +4,21 @@
#
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -286,10 +287,9 @@ msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:664
#, c-format

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Greek message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 10:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142

View File

@ -4,20 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -57,10 +58,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,521 @@
# Greek message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
"ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s εμφανίζει πληροφορίες ελέγχου μίας συστάδας βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, —pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "εκκίνηση"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "τερματισμός"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "τερματισμός σε αποκατάσταση"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "τερματίζει"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "σε αποκατάσταση από κρασάρισμα"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "σε αποκατάσταση αρχειοθήκης"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "στην παραγωγή"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
"είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
"περιμένει\n"
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
"δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
"δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Κατάσταση συστάδας βάσης δεδομένων: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "πιο πρόσφατη μετατροπή pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Πιο πρόσφατη τοποθεσία REDO του σημείου ελέγχου: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο αρχείο REDO WAL του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο PrevTimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "κλειστό"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "ανοικτό"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Ώρα του πιο πρόσφατου σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Ψεύτικος μετρητής LSN για μη κενές rels: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Ελάχιστη τοποθεσία τερματισμού ανάκαμψης: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Χρονογραμμή ελάχιστης τοποθεσίας τερματισμού ανάκαμψης: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία εκκίνησης Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Τοποθεσία τερματισμου Backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Απαιτείται εγγραφή end-of-backup: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ρύθμιση max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ρύθμιση track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "με τιμή"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Μακέτα (mock) nonce ταυτοποίησης: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,20 +5,21 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:56-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
@ -51,10 +52,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,14 +5,14 @@
#
# Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>, 2003.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2007, 2009-2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2014, 2017, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:35-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -68,10 +68,9 @@ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 parallel.c:1614
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %m"
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s falló: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
@ -381,10 +380,9 @@ msgid "could not read from input file: end of file"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de entrada: fin de archivo"
#: parallel.c:254
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
#, c-format
msgid "%s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
msgstr "%s() falló: código de error %d"
#: parallel.c:964
#, c-format
@ -397,10 +395,9 @@ msgid "could not create worker process: %m"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %m"
#: parallel.c:1151
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized command received from master: \"%s\""
#, c-format
msgid "unrecognized command received from leader: \"%s\""
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor: «%s»"
msgstr "orden no reconocida recibida del servidor principal: «%s»"
#: parallel.c:1194 parallel.c:1432
#, c-format
@ -442,10 +439,9 @@ msgid "pgpipe: could not listen: error code %d"
msgstr "pgpipe: no se pudo escuchar: código de error %d"
#: parallel.c:1764
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
#, c-format
msgid "pgpipe: %s() failed: error code %d"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
msgstr "pgpipe: %s() falló: código de error %d"
#: parallel.c:1775
#, c-format
@ -628,19 +624,16 @@ msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1644
#, fuzzy, c-format
#| msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)"
#| msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)"
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)"
msgstr[0] "se escribió %zu byte de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
msgstr[1] "se escribieron %zu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1650
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not create large object %u: %s"
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
msgstr "no se pudo escribir en objeto grande: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1740
#, c-format
@ -774,10 +767,9 @@ msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2717
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
#, c-format
msgid "invalid TOASTCOMPRESSION item: %s"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s"
msgstr "elemento TOASTCOMPRESSION no válido: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
@ -1011,10 +1003,9 @@ msgid "could not connect to database"
msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
#: pg_backup_db.c:191
#, fuzzy, c-format
#| msgid "collation failed: %s"
#, c-format
msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "el ordenamiento falló: %s"
msgstr "falló la reconexión: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1681 pg_dumpall.c:1771
#, c-format
@ -1342,10 +1333,9 @@ msgid "no matching tables were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
#: pg_dump.c:848
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching tables were found"
#, c-format
msgid "no matching extensions were found"
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes"
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes"
#: pg_dump.c:1020
#, c-format
@ -1461,10 +1451,9 @@ msgstr ""
" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:1042
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
#, c-format
msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
#: pg_dump.c:1043 pg_dumpall.c:630
#, c-format
@ -1619,10 +1608,9 @@ msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
#: pg_dump.c:1073
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --no-comments do not dump comments\n"
#, c-format
msgid " --no-toast-compression do not dump TOAST compression methods\n"
msgstr " --no-comments no volcar los comentarios\n"
msgstr " --no-toast-compression no volcar métodos de compresión TOAST\n"
#: pg_dump.c:1074 pg_dumpall.c:654
#, c-format
@ -1782,10 +1770,9 @@ msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1418
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
#, c-format
msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»"
msgstr "no se encontraron extensiones coincidentes para el patrón «%s»"
#: pg_dump.c:1465
#, c-format
@ -1850,7 +1837,7 @@ msgstr "salvando search_path = %s"
#: pg_dump.c:3436
#, c-format
msgid "saving default_toast_compression = %s"
msgstr ""
msgstr "salvando default_toast_compression = %s"
#: pg_dump.c:3475
#, c-format
@ -2090,10 +2077,9 @@ msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12909
#, fuzzy, c-format
#| msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
#: pg_dump.c:13079
#, c-format
@ -2166,21 +2152,19 @@ msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
#: pg_dump.c:16757
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16759
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse end position \"%s\""
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16761
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr ""
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
#: pg_dump.c:16978
#, c-format
@ -2225,21 +2209,19 @@ msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
#: pg_dump.c:18219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse proconfig array"
#, c-format
msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo proconfig"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de configuración de extensión"
#: pg_dump.c:18221
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse reloptions array"
#, c-format
msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo reloptions"
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo de condición de extensión"
#: pg_dump.c:18223
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr ""
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
#: pg_dump.c:18355
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:23-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -88,16 +88,14 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
#, c-format
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
msgstr "no se puede usar restore_command con el marcador %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
#, c-format
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lld en lugar de %lld"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
@ -110,10 +108,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, fuzzy, c-format
#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
#, c-format
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
msgstr "restore_command falló: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
@ -164,10 +161,9 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: file_ops.c:150 file_ops.c:177
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized file format \"%d\""
#, c-format
msgid "undefined file type for \"%s\""
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
msgstr "tipo de archivo no definido para «%s»"
#: file_ops.c:173
#, c-format
@ -260,34 +256,29 @@ msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular"
#: filemap.c:242 filemap.c:275
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate option \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
#: filemap.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
#: filemap.c:680 filemap.c:774
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Token types for parser \"%s\""
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
#: filemap.c:707
#, fuzzy, c-format
#| msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
#: filemap.c:779
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
#: libpq_source.c:128
#, c-format
@ -300,10 +291,9 @@ msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_source.c:150
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
msgstr "no se pudo preparar sentencia para obtener el contenido del archivo: %s"
#: libpq_source.c:169
#, c-format
@ -351,10 +341,9 @@ msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_source.c:473
#, fuzzy, c-format
#| msgid "received immediate shutdown request"
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
msgstr "se recibieron más trozos de datos que los solicitados"
#: libpq_source.c:477
#, c-format
@ -384,24 +373,22 @@ msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remoto
#: libpq_source.c:534
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr ""
msgstr "se recibieron datos para el archivo «%s», cuando se solicitó para «%s»"
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr ""
msgstr "se recibieron datos en la posición %lld del archivo «%s», cuando se solicitó para la posición %lld"
#: libpq_source.c:550
#, fuzzy, c-format
#| msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
msgstr "se recibió más de lo solicitado para el archivo «%s»"
#: libpq_source.c:563
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected end of line or lexeme"
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
msgstr "se recibió un número inesperado de trozos de datos"
#: libpq_source.c:606
#, c-format
@ -681,15 +668,14 @@ msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: pg_rewind.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied for database \"%s\""
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
msgstr "no se decidió una acción para el archivo «%s»"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr ""
msgstr "el sistema origen fue modificado mientras pg_rewind estaba en ejecución"
#: pg_rewind.c:600
#, c-format
@ -699,7 +685,7 @@ msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
#: pg_rewind.c:650
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr ""
msgstr "el sistema origen estaba en un estado inesperado al final del rebobinado"
#: pg_rewind.c:681
#, c-format
@ -866,10 +852,9 @@ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:466
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -665,8 +665,8 @@ msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:564
#, c-format
msgid "no action decided for \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour « %s »"
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
@ -961,28 +961,220 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
@ -995,217 +1187,25 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
#~ msgid "there is no contrecord flag at %X/%X reading %X/%X"
#~ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X en lisant %X/%X"
#~ msgid "received data at offset "
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Greek message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 06:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
@ -51,20 +52,20 @@ msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Άμεσο I/O δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα.\n"
#: pg_test_fsync.c:248 pg_test_fsync.c:314 pg_test_fsync.c:339
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:506 pg_test_fsync.c:518
#: pg_test_fsync.c:534 pg_test_fsync.c:540 pg_test_fsync.c:562
#: pg_test_fsync.c:363 pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:519
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:541 pg_test_fsync.c:563
msgid "could not open output file"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου"
#: pg_test_fsync.c:252 pg_test_fsync.c:297 pg_test_fsync.c:323
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:469 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:536
#: pg_test_fsync.c:567
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:470 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:537
#: pg_test_fsync.c:568
msgid "write failed"
msgstr "απέτυχε η εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:256 pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:374
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:542
#: pg_test_fsync.c:511 pg_test_fsync.c:543
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync απέτυχε"
@ -91,16 +92,16 @@ msgstr ""
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(με wal_sync_method σειρά προτίμησης, εκτός από fdatasync είναι η προεπιλογή σε Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:457
#: pg_test_fsync.c:284 pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:458
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:379
#: pg_test_fsync.c:416 pg_test_fsync.c:475
#: pg_test_fsync.c:417 pg_test_fsync.c:476
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:421
#: pg_test_fsync.c:422
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
"* Αυτό το σύστημα αρχείων και οι επιλογές προσάρτησής του δεν υποστηρίζουν\n"
" άμεσο I/O, π.χ. ext4 σε λειτουργία journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:429
#: pg_test_fsync.c:430
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε open_sync με διαφορετικά μεγέθη εγγραφής:\n"
#: pg_test_fsync.c:430
#: pg_test_fsync.c:431
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -127,27 +128,27 @@ msgstr ""
"(Αυτό έχει σχεδιαστεί για να συγκρίνει το κόστος της γραφής 16kB σε διαφορετικά\n"
"μεγέθη open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:434
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:434
#: pg_test_fsync.c:435
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:436
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:436
#: pg_test_fsync.c:437
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:437
#: pg_test_fsync.c:438
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ελέγξτε εάν τηρείται το fsync σε μη-εγγράψιμο περιγραφέα αρχείων:\n"
#: pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:493
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"(Εάν οι χρόνοι είναι παρόμοιοι, το fsync() μπορεί να συγχρονίσει δεδομένα εγγεγραμμένα\n"
"σε διαφορετικό περιγραφέα.)\n"
#: pg_test_fsync.c:557
#: pg_test_fsync.c:558
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31
@ -37,13 +37,11 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d second per test\n"
#| msgid_plural "%d seconds per test\n"
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
msgstr[0] "%u segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%u segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:221
#, c-format

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Greek message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-27 06:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-28 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: pg_test_timing.c:59

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -18,64 +18,72 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: pg_test_timing.c:55
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Empleo: %s [-d DURACIÓN]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s debe estar en el rango %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_test_timing.c:94
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundo.\n"
msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %u segundo.\n"
msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %u segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Se detectó que el reloj retrocede en el tiempo.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Desfase de tiempo: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Tiempo por lectura incluyendo sobrecosto: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% del total"
#: pg_test_timing.c:177
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "cantidad"
#: pg_test_timing.c:186
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"

View File

@ -5,74 +5,76 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 18:50+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 10:50+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_test_timing.c:55
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "用法: %s [-d 持续时间]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#: pg_test_timing.c:81
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: 选项%s的参数无效\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#: pg_test_timing.c:90
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s必须位于%u..%u的范围内\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "测试%d秒的计时开销.\n"
msgstr[1] "测试%d秒的计时开销.\n"
#: pg_test_timing.c:115
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "测试%u秒的计时开销.\n"
msgstr[1] "测试%u秒的计时开销.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: 持续时间必须是正整数(持续时间是 \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "检测到时钟时间倒转.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "时间错位: %d 毫秒\n"
#: pg_test_timing.c:164
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "每次循环的平均开销: %0.2f 纳秒\n"
#: pg_test_timing.c:175
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< 微秒"
#: pg_test_timing.c:176
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "总计的 %"
#: pg_test_timing.c:177
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "计数"
#: pg_test_timing.c:186
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "持续时间的柱状图:\n"

View File

@ -4,19 +4,21 @@
#
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2017.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:35-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: check.c:70
#, c-format
@ -57,21 +59,16 @@ msgstr ""
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
#: check.c:262
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
#| "once you start the new server, consider running:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
"Once you start the new server, consider running:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
msgstr ""
"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade,\n"
"de manera que una vez que inicie el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
" %s\n"
"Las estadísticas para el optimizador no son transferidas por pg_upgrade.\n"
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:268
@ -161,16 +158,14 @@ msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
#: check.c:492
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking cluster versions"
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
#: check.c:503
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
#: check.c:536
#, c-format
@ -292,20 +287,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: check.c:883
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading user-defined operators"
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario"
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
#: check.c:961
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
#| "supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
#| " ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
#| "A list of tables with the problem is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
@ -314,10 +301,10 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene tablas declaradas WITH OIDS, que ya no está\n"
"soportado. Considere eliminar la columna oid usando\n"
" ALTER TABLE ... SET WITHOUT OIDS;\n"
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
"Su instalación contiene operadores postfix definidos por el usuario, los\n"
"cuales ya no están soportados. Considere eliminar los operadores postfix\n"
"y reemplazarlos con operadores de prefijo o llamadas a funciones.\n"
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -344,20 +331,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: check.c:1065
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
#: check.c:1094
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@ -367,10 +346,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -380,15 +360,7 @@ msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1153
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
#| "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
#| "pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the\n"
#| "problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@ -401,8 +373,8 @@ msgstr ""
"Su instalación contiene uno de los tipos reg* en tablas de usuario. Estos tipos\n"
"de dato hacen referencia a OIDs de sistema que no son preservados por pg_upgrade,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -412,15 +384,7 @@ msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1182
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
#| "in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@ -430,11 +394,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
"no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario.\n"
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -454,21 +418,12 @@ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
#: check.c:1237
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading user-defined conversions"
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario"
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
#: check.c:1300
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
#| "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem\n"
#| "tables and restart the upgrade. A list of the problem columns is\n"
#| "in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
@ -478,11 +433,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «jsonb» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"El formato interno de «jsonb» cambió durante 9.4 beta, por lo que este clúster\n"
"no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene conversiones de codificación definidas por el usuario.\n"
"Los parámetros de la función de conversión cambiaron en PostgreSQL 14\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede eliminar\n"
"las conversiones de codificación en el clúster antiguo y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las conversiones de codificación definidas por el usuario está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -867,16 +822,14 @@ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
#: exec.c:439
#, fuzzy, c-format
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar\n"
#: exec.c:449
#, fuzzy, c-format
#| msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: no se puede ejecutar (permiso denegado)\n"
msgstr "La comprobación de «%s» falló: versión incorrecta: se encontró «%s», se esperaba «%s»\n"
#: file.c:43 file.c:61
#, c-format
@ -1448,10 +1401,9 @@ msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el thread: %s\n"
#: parallel.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %s"
#, c-format
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
msgstr "%s() falló: %s\n"
#: parallel.c:304
#, c-format
@ -1665,12 +1617,13 @@ msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
#: server.c:298
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr "%s"
msgstr ""
"\n"
"%s"
#: server.c:302
#, c-format
@ -1801,15 +1754,7 @@ msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
#: version.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
#| "data type changed its internal and input/output format between your old\n"
#| "and new clusters so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
#| "remove the problem tables and restart the upgrade. A list of the problem\n"
#| "columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n"
@ -1823,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo de dato «line» en tablas de usuario. Este\n"
"tipo de dato cambió su formato interno y de entrada/salida entre las\n"
"versiones de sus clústers antiguo y nuevo, por lo que este clúster no puede\n"
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las tablas problemáticas y\n"
"actualmente ser actualizado. Puede eliminar las columnas problemáticas y\n"
"reiniciar la actualización. Un listado de las columnas problemáticas está\n"
"en el archivo:\n"
" %s\n"
@ -1835,14 +1780,7 @@ msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
#: version.c:317
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
@ -1852,10 +1790,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario.\n"
"Este tipo ya no es permitido en tablas,\n"
"por lo que este clúster no puede ser actualizado. Puede\n"
"eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"
@ -1908,15 +1847,7 @@ msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
#: version.c:461
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
#| "and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
#| "cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
#| "change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@ -1926,12 +1857,11 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Su instalación contiene el tipo «sql_identifier» en tablas de usuario y/o índices.\n"
"Este tipo ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser\n"
"actualizado.\n"
"Puede eliminar las tablas o cambiar el tipo a «name» y reiniciar la\n"
"actualización.\n"
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
"Su instalación contiene el tipo de dato «sql_identifier» en tablas de usuario.\n"
"El formato en disco para este tipo de dato ha cambiado, por lo que\n"
"este clúster no puede ser actualizado.\n"
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización\n"
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
" %s\n"
"\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
parse_manifest.c \
pg_verifybackup.c \

View File

@ -0,0 +1,503 @@
# Greek message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής \"\\%s\" δεν είναι έγκυρη."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή \"]\", αλλά βρέθηκε \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε “,” ή “]”, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε \":\", αλλά βρήκε \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή “}”, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε “,” ή “}”, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε “%s”."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Το διακριτικό \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Το \"\\u\" πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή αντικειμένου"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αντικειμένου"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "μη αναμενόμενη αρχή συστοιχίας"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος συστοιχίας"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "ανέμενε ένδειξη έκδοσης"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο πεδίο ανώτατου επιπέδου"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αρχείου"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο περιοχής WAL"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "μη αναμενόμενο πεδίο αντικειμένου"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "μη αναμενόμενη έκδοση διακήρυξης"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "μη αναμενόμενο scalar"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "λείπει όνομα διαδρομής"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "και όνομα διαδρομής και κωδικοποιημένο όνομα διαδρομής"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "λείπει το μέγεθος"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "άθροισμα ελέγχου χωρίς αλγόριθμο"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση του ονόματος αρχείου"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "το μέγεθος αρχείου δεν είναι ακέραιος"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμος αλγόριθμος αθροίσματος ελέγχου: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου για το αρχείο \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "λείπει η χρονογραμμή"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "λείπει αρχικό LSN"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "λείπει τελικό LSN"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "η χρονογραμμή δεν είναι ακέραιος"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αρχικού LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του τελικού LSN"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "αναμένονταν τουλάχιστον 2 γραμμές"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "η τελευταία γραμμή δεν τερματίστηκε με newline"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου της διακήρυξης"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "η διακήρυξη δεν έχει άθροισμα ελέγχου"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο άθροισμα ελέγχου διακήρυξης: \"%s\""
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος διακήρυξης"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_verifybackup.c:361
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "“%s” δεν είναι αρχείο ή κατάλογος"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
#: pg_verifybackup.c:731
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:743
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου “%s”"
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "το αρχείο \"%s\" έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "το αρχείο \"%s\" έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
#: pg_verifybackup.c:799
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:823
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u"
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Χρήση:\n"
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, —exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, —ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, —manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, —no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, —skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, —wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, μετά έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"

View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2020.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -148,8 +149,6 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:328
#, fuzzy
#| msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
@ -158,10 +157,8 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:361
#, fuzzy
#| msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -176,16 +173,12 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:472
#, fuzzy
#| msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:475
#, fuzzy
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
@ -196,8 +189,6 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:494
#, fuzzy
#| msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
@ -232,14 +223,10 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:585
#, fuzzy
#| msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588
#, fuzzy
#| msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
@ -257,22 +244,19 @@ msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: parse_manifest.c:659
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not initialize globals"
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:661
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
@ -352,14 +336,12 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#, fuzzy, c-format
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
@ -389,10 +371,9 @@ msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %zu en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
@ -400,16 +381,14 @@ msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:731
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758
#, c-format
@ -422,10 +401,9 @@ msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) fatal_error
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) fatal_error:1:c-format

308
src/bin/pg_waldump/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,308 @@
# Greek message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-12 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 10:40+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο:"
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα:"
#: ../../../src/common/logging.c:273
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση:"
#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
#: pg_waldump.c:202
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα \"%s\" του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα “%s” του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
#: pg_waldump.c:210
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου \"%s\": ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_waldump.c:275
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:277
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"
#: pg_waldump.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: %m"
#: pg_waldump.c:371
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, —bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, —end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:731
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, —follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, —limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, —path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, —quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, —rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, —start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, —timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, —version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, —xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, —stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
#: pg_waldump.c:746
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, —help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:747
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:748
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:825
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
#: pg_waldump.c:840
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL \"%s\""
#: pg_waldump.c:852
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου \"%s\""
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων \"%s\" δεν υπάρχει"
#: pg_waldump.c:892
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL “%s”"
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής “%s”"
#: pg_waldump.c:909
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του \"%s\" ως ID συναλλαγής"
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για —stats: %s"
#: pg_waldump.c:937
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου \"%s\""
#: pg_waldump.c:983
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
#: pg_waldump.c:1010
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1025
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο \"%s\""
#: pg_waldump.c:1037
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"
#: pg_waldump.c:1051
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: pg_waldump.c:1057
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"
#: pg_waldump.c:1067
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1118
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,23 +5,23 @@
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014, 2021
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 20:04-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -86,10 +86,9 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
#, c-format
@ -910,70 +909,59 @@ msgstr ""
"\n"
#: reindexdb.c:795
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -a, --all reindex all databases\n"
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:796
#, fuzzy, c-format
#| msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
#, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
#: reindexdb.c:797
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DE-DATOS base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:799
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:800
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: reindexdb.c:801
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: reindexdb.c:802
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
msgstr " -s, --system reindexar los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:803
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:804
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:805
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
#, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
#: reindexdb.c:806
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: reindexdb.c:816
#, c-format
@ -986,8 +974,8 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:203
#, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe ser mayor o igual que cero"
#: vacuumdb.c:223
#, c-format
@ -1006,8 +994,7 @@ msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
@ -1110,23 +1097,22 @@ msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de
#: vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr ""
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr ""
msgstr " --no-process-toast Omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1002
#, fuzzy, c-format
#| msgid " -C, --create create the target database\n"
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=GRADO_PARALELISMO use esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PROC_PARALELOS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
@ -1191,6 +1177,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-16 02:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-16 09:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-19 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-20 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
@ -68,6 +68,20 @@ msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform"
@ -109,16 +123,26 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la requête était : %s"
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:245 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:262
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
@ -159,18 +183,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:988
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1032
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:989
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1033
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:990
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -220,7 +244,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1014
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1059
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -229,34 +253,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1015
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1060
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1016
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1061
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1017
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1062
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1018
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1063
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1019
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1064
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1020
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1065
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
@ -271,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1022
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1067
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -281,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1023
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "page d'accueil %s : <%s>\n"
@ -716,11 +740,6 @@ msgstr ""
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
" celui à supprimer)\n"
#: pg_isready.c:145
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_isready.c:153
#, c-format
msgid "could not fetch default options"
@ -809,7 +828,7 @@ msgstr ""
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:195
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1"
@ -864,8 +883,9 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues syst
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:451 vacuumdb.c:459 vacuumdb.c:467
#: vacuumdb.c:475 vacuumdb.c:483 vacuumdb.c:490 vacuumdb.c:497 vacuumdb.c:504
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
#: vacuumdb.c:532
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"
@ -980,75 +1000,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:203
#: vacuumdb.c:206
#, c-format
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
msgstr "le nombre de processus parallélisés pour l VACUUM doit être supérieur à zéro"
#: vacuumdb.c:223
#: vacuumdb.c:226
#, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "l'identifiant de la transaction (-x) doit valoir au moins 1"
#: vacuumdb.c:231
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "l'âge minimum de l'identifiant de multitransaction doit au moins être 1"
#: vacuumdb.c:272 vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296
#: vacuumdb.c:302 vacuumdb.c:314
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"
#: vacuumdb.c:320
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
#: vacuumdb.c:343
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"
#: vacuumdb.c:363
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
#: vacuumdb.c:438
#: vacuumdb.c:458
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
#: vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:459
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
#: vacuumdb.c:440
#: vacuumdb.c:460
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
#: vacuumdb.c:512
#: vacuumdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
#: vacuumdb.c:515
#: vacuumdb.c:543
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:976
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:979
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:987
#: vacuumdb.c:1031
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1057,115 +1082,120 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:991
#: vacuumdb.c:1035
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr ""
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" données\n"
#: vacuumdb.c:992
#: vacuumdb.c:1036
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
#: vacuumdb.c:993
#: vacuumdb.c:1037
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n"
#: vacuumdb.c:994
#: vacuumdb.c:1038
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:995
#: vacuumdb.c:1039
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:996
#: vacuumdb.c:1040
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n"
#: vacuumdb.c:997
#: vacuumdb.c:1041
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
" le VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:998
#: vacuumdb.c:1042
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
#: vacuumdb.c:999
#: vacuumdb.c:1043
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions pour les tables à nettoyer\n"
#: vacuumdb.c:1000
#: vacuumdb.c:1044
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans l'index pointant vers des lignes mortes\n"
#: vacuumdb.c:1001
#: vacuumdb.c:1045
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans l'index pointant vers des lignes mortes\n"
#: vacuumdb.c:1046
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à traiter\n"
#: vacuumdb.c:1002
#: vacuumdb.c:1047
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate ni supprime pas les pages vides à la fin de la table\n"
#: vacuumdb.c:1003
#: vacuumdb.c:1048
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_DEGREE use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=DEGRE_PARALLEL utilise ce nombre de processus en tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS utilise ce nombre de processus en tâche de fond pour le VACUUM, si possible\n"
#: vacuumdb.c:1004
#: vacuumdb.c:1049
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:1005
#: vacuumdb.c:1050
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être verrouillées immédiatement\n"
#: vacuumdb.c:1006
#: vacuumdb.c:1051
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:1007
#: vacuumdb.c:1052
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:1008
#: vacuumdb.c:1053
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:1009
#: vacuumdb.c:1054
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:1010
#: vacuumdb.c:1055
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1011
#: vacuumdb.c:1056
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1175,12 +1205,12 @@ msgstr ""
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1013
#: vacuumdb.c:1058
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:1021
#: vacuumdb.c:1066
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1189,24 +1219,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "le degré de parallélisation du VACUUM doit être un entier non négatif"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Mot de passe : "
#~ msgid "could not connect to database %s: out of memory"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#~ msgid "query failed: %s"
#~ msgstr "échec de la requête : %s"
#~ msgid "query was: %s"
#~ msgstr "la requête était : %s"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

View File

@ -6,14 +6,14 @@
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:22-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -257,10 +257,9 @@ msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:607
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid bit string literal"
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:625
#, c-format
@ -444,10 +443,9 @@ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10031 preproc.y:17257
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be used as a role name here"
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10038 preproc.y:17267
#, c-format
@ -525,10 +523,9 @@ msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17219
#, fuzzy, c-format
#| msgid "type \"%s\" is already defined"
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:17485
#, c-format

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-14 05:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 08:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:476
#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:489 preproc.y:130
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
@ -379,61 +379,61 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
#: preproc.y:552 preproc.y:17695
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:577 preproc.y:18318 preproc.y:18643 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18338 preproc.y:18663 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1749
#: preproc.y:1753
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1997
#: preproc.y:2001
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:2035
#: preproc.y:2039
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:2090
#: preproc.y:2094
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:2112
#: preproc.y:2116
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2121
#: preproc.y:2125
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2128
#: preproc.y:2132
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2205 preproc.y:2377 preproc.y:2382 preproc.y:2505 preproc.y:4129 preproc.y:4793
#: preproc.y:5326 preproc.y:5664 preproc.y:5964 preproc.y:7532 preproc.y:9100 preproc.y:9105
#: preproc.y:11925
#: preproc.y:2209 preproc.y:2381 preproc.y:2386 preproc.y:2509 preproc.y:4141 preproc.y:4805
#: preproc.y:5338 preproc.y:5676 preproc.y:5976 preproc.y:7544 preproc.y:9112 preproc.y:9117
#: preproc.y:11945
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2763
#: preproc.y:2767
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
@ -443,139 +443,139 @@ msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:10024 preproc.y:17250
#: preproc.y:10044 preproc.y:17270
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "« database » ne peut pas être utilisé comme nom de curseur dans le mode INFORMIX"
#: preproc.y:10031 preproc.y:17260
#: preproc.y:10051 preproc.y:17280
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:10033 preproc.y:17262
#: preproc.y:10053 preproc.y:17282
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10507
#: preproc.y:10527
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:10840 preproc.y:10847
#: preproc.y:10860 preproc.y:10867
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
#: preproc.y:16962 preproc.y:16969
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:16985
#: preproc.y:17005
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:16997
#: preproc.y:17017
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:17000
#: preproc.y:17020
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:17005
#: preproc.y:17025
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:17031
#: preproc.y:17051
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:17034
#: preproc.y:17054
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:17043
#: preproc.y:17063
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
#: preproc.y:17138 preproc.y:17156
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
#: preproc.y:17167 preproc.y:17184
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
#: preproc.y:17170 preproc.y:17187
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:17212
#: preproc.y:17232
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "le nom « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:17478
#: preproc.y:17498
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:17490
#: preproc.y:17510
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#: preproc.y:17670 preproc.y:17722
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:17825
#: preproc.y:17845
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:18012 preproc.y:18037
#: preproc.y:18032 preproc.y:18057
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:18284
#: preproc.y:18304
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18601
#: preproc.y:18621
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:18788
#: preproc.y:18808
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18829
#: preproc.y:18849
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -715,30 +715,33 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "declared name %s is already defined"
#~ msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,21 +6,21 @@
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017, 2018
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017-2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-11 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 19:58-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: fe-auth-scram.c:213
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -31,10 +31,8 @@ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:263
#, fuzzy
#| msgid "could not get server version"
msgid "could not verify server signature\n"
msgstr "no se pudo obtener la versión del servidor"
msgstr "no se pudo verificar la signatura del servidor\n"
#: fe-auth-scram.c:270
msgid "incorrect server signature\n"
@ -67,10 +65,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
#: fe-exec.c:2996 fe-exec.c:3148 fe-exec.c:3921 fe-exec.c:4086
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -79,10 +77,8 @@ msgid "could not encode nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:563
#, fuzzy
#| msgid "could not encode client proof\n"
msgid "could not calculate client proof\n"
msgstr "no se pudo codificar la prueba del cliente\n"
msgstr "no se pudo calcular la prueba del cliente\n"
#: fe-auth-scram.c:579
msgid "could not encode client proof\n"
@ -261,10 +257,9 @@ msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
msgstr "valor %s no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
@ -286,46 +281,27 @@ msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1711
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#, c-format
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgstr "falló la conexión al servidor en el socket «%s»: "
#: fe-connect.c:1738
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s» (%s), puerto %s: "
#: fe-connect.c:1743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#, c-format
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
msgstr "falló la conexión al servidor en «%s», puerto %s: "
#: fe-connect.c:1768
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "could not connect to server: %s\n"
#| "\tIs the server running locally and accepting\n"
#| "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando conexiones en ese socket?\n"
#: fe-connect.c:1772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "could not connect to server: %s\n"
#| "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
#| "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
msgstr "\t¿Está el servidor en ejecución en ese host y aceptando conexiones TCP/IP?\n"
#: fe-connect.c:1836
#, c-format
@ -334,16 +310,14 @@ msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2640
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %s"
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
msgstr "%s(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1991
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pgpipe: getsockname() failed: error code %d"
#, c-format
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
msgstr "pgpipe: getsockname() falló: código de error %d"
msgstr "%s(%s) falló: código de error %d\n"
#: fe-connect.c:2306
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@ -465,31 +439,24 @@ msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3584
msgid "session is read-only\n"
msgstr ""
msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3587
msgid "session is not read-only\n"
msgstr ""
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3641
#, fuzzy
#| msgid "entering standby mode"
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "entrando al modo standby"
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3644
#, fuzzy
#| msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3755 fe-connect.c:3807
#, fuzzy, c-format
#| msgid " failed\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr " falló\n"
msgstr "«%s» falló\n"
#: fe-connect.c:3821
#, c-format
@ -650,7 +617,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3222
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
@ -681,112 +648,109 @@ msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1452
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458 fe-exec.c:1556
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
#: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1550
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1589
#: fe-exec.c:1592
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1598
#: fe-exec.c:1601
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1627
#: fe-exec.c:1630
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr ""
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
#: fe-exec.c:1745
#: fe-exec.c:1748
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:2066
#: fe-exec.c:2069
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:2086
#: fe-exec.c:2089
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2234
#, fuzzy
#| msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
#: fe-exec.c:2237
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2256
#: fe-exec.c:2259
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:2276
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2505 fe-exec.c:2561 fe-exec.c:2630 fe-protocol3.c:1863
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2804
#: fe-exec.c:2807
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr ""
msgstr "no se permite PQfn en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:2812
#: fe-exec.c:2815
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2856
#, fuzzy
#| msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
#: fe-exec.c:2859
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
#: fe-exec.c:2893 fe-exec.c:2910
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr ""
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
#: fe-exec.c:2895
#: fe-exec.c:2898
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr ""
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
#: fe-exec.c:3037
#: fe-exec.c:3040
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr ""
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3111
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3135
#: fe-exec.c:3138
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3206 fe-exec.c:3229
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3241
#: fe-exec.c:3244
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3551
#: fe-exec.c:3554
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
#: fe-exec.c:3814 fe-exec.c:3903
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -797,10 +761,9 @@ msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
#: fe-lobj.c:145 fe-lobj.c:210 fe-lobj.c:403 fe-lobj.c:494 fe-lobj.c:568
#: fe-lobj.c:969 fe-lobj.c:977 fe-lobj.c:985 fe-lobj.c:993 fe-lobj.c:1001
#: fe-lobj.c:1009 fe-lobj.c:1017 fe-lobj.c:1025
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
#, c-format
msgid "cannot determine OID of function %s\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función %s\n"
#: fe-lobj.c:162
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
@ -867,10 +830,9 @@ msgid "invalid socket\n"
msgstr "socket no válido\n"
#: fe-misc.c:1083
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s failed: %s"
#, c-format
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s falló: %s"
msgstr "%s() falló: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#, c-format
@ -905,10 +867,8 @@ msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:723
#, fuzzy
#| msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message"
@ -1056,16 +1016,16 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -1074,7 +1034,7 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
@ -1158,73 +1118,72 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1099
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1103
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1157
#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1224
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1232
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:1279
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1411
#: fe-secure-openssl.c:1415
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1517
#: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1526
#: fe-secure-openssl.c:1530
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1773
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
@ -1244,92 +1203,20 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
@ -1340,17 +1227,89 @@ msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
#~ "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#~ msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor cidr no válido: «%s»\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "select() fallida: %s\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-14 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -62,10 +62,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5463 fe-connect.c:5719 fe-connect.c:5748
#: fe-connect.c:5820 fe-connect.c:5844 fe-connect.c:5862 fe-connect.c:5963
#: fe-connect.c:5972 fe-connect.c:6330 fe-connect.c:6480 fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:2993 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3918 fe-exec.c:4083
#: fe-exec.c:3002 fe-exec.c:3154 fe-exec.c:3927 fe-exec.c:4092
#: fe-gssapi-common.c:110 fe-lobj.c:881 fe-protocol3.c:1016 fe-protocol3.c:1724
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:440
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1133
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3219
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3228
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
@ -660,108 +660,109 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:1451
#: fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1458
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1409 fe-exec.c:1457 fe-exec.c:1554
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1415 fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1562
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1445 fe-exec.c:1548
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:1556
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1589
#: fe-exec.c:1598
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1598
#: fe-exec.c:1607
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1627
#: fe-exec.c:1636
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1745
#: fe-exec.c:1754
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2066
#: fe-exec.c:2075
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2086
#: fe-exec.c:2095
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2234
#: fe-exec.c:2243
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2256
#: fe-exec.c:2265
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:2282
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2502 fe-exec.c:2558 fe-exec.c:2627 fe-protocol3.c:1863
#: fe-exec.c:2511 fe-exec.c:2567 fe-exec.c:2636 fe-protocol3.c:1863
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2804
#: fe-exec.c:2813
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2812
#: fe-exec.c:2821
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2856
#: fe-exec.c:2865
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:2890 fe-exec.c:2907
#: fe-exec.c:2899 fe-exec.c:2916
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:2895
#: fe-exec.c:2904
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3037
#: fe-exec.c:3046
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3117
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3135
#: fe-exec.c:3144
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3203 fe-exec.c:3226
#: fe-exec.c:3212 fe-exec.c:3235
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3241
#: fe-exec.c:3250
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3551
#: fe-exec.c:3560
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3811 fe-exec.c:3900
#: fe-exec.c:3820 fe-exec.c:3909
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -1035,16 +1036,16 @@ msgstr "erreur de vérification de la taille GSSAPI"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "erreur d'établissement du contexte GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1329
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1333
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1342
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1392
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
@ -1139,37 +1140,37 @@ msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1099
#: fe-secure-openssl.c:1103
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer le SSL Server Name Indication (SNI) : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#: fe-secure-openssl.c:1149
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1157
#: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1177
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1191
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1224
#: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure-openssl.c:1232
#: fe-secure-openssl.c:1236
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -1177,37 +1178,37 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:1279
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Ceci pourrait indiquer que le serveur ne supporte aucune des versions du protocole SSL entre %s et %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1411
#: fe-secure-openssl.c:1415
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1517
#: fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1526
#: fe-secure-openssl.c:1530
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1773
#: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
@ -1227,172 +1228,29 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "could not connect to server: %s\n"
@ -1403,26 +1261,169 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
#~ "\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#~ msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur target_session_attrs invalide : « %s »\n"
#~ msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu réaliser une connexion en écriture au serveur « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur gssencmode invalide : « %s »\n"
#~ msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#~ msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_max_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#~ msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur ssl_min_protocol_version invalide : « %s »\n"
#~ msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur de channel_binding invalide : « %s »\n"
#~ msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
#~ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#~ msgid "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" failed\n"
#~ msgstr "\"SELECT pg_is_in_recovery()\" a échoué\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
#~ msgid "\"SHOW transaction_read_only\" failed\n"
#~ msgstr "\"SHOW transaction_read_only\" a échoué\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate64\n"
#~ msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %d\n"
#~ msgstr "échec de WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) : %d\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell64\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function loread\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
#~ msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
#~ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#~ msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
#~ "« I »)"
#~ msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
#~ "de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#~ msgstr ""
#~ "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
#~ "préalable de la ligne (message « T »)"
#~ msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
#~ msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ATTENTION : ligne %d trop longue dans le fichier de mots de passe « %s »\n"
#~ msgid "could not set minimum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version minimale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "could not set maximum version of SSL protocol: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu mettre en place la version maximale du protocole SSL : %s\n"
#~ msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
#~ msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "pas de support de GSSAPI : ne peut pas nécessiter GSSAPI\n"
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « t »"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

221
src/pl/plperl/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Greek message translation file for plperl
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 10:41+0200\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Εάν αληθής, αξιόπιστος και αναξιόπιστος κώδικας Perl θα μεταγλωττιστεί σε αυστηρή λειτουργία."
#: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει όταν ένας διερμηνέας Perl αρχικοποιείται."
#: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperl χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
#: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Κώδικας αρχικοποίησης Perl για να εκτελέσει μία φορά όταν plperlu χρησιμοποιείται για πρώτη φορά."
#: plperl.c:643
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκχώρηση πολλαπλών διερμηνέων Perl σε αυτήν την πλατφόρμα"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2133 plperl.c:2241 plperl.c:2309
#: plperl.c:2372
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "κατά την εκτέλεση PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "κατά την ανάλυση αρχικοποίησης Perl"
#: plperl.c:857
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "κατά την εκτέλεση αρχικοποίησης Perl"
#: plperl.c:974
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "κατά την εκτέλεση PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "κατά την εκτέλεση utf8fix"
#: plperl.c:1029
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "κατά την εκτέλεση plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1786
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Κατατεμαχιστής Perl περιέχει ανύπαρκτη στήλη \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
#: plperl.c:1191
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "ο αριθμός των διαστάσεων συστυχίας (%d) υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
#: plperl.c:1203 plperl.c:1220
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "πολυδιάστατες συστυχίες πρέπει να περιέχουν εκφράσεις συστυχίας με αντίστοιχο αριθμό διαστάσεων"
#: plperl.c:1256
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή συστυχίας Perl σε τύπο μή-συστυχίας %s"
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "δεν είναι δυνατή η μετατροπή κατατμητή Perl σε μη-σύνθετος τύπο %s"
#: plperl.c:1381 plperl.c:3279
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
#: plperl.c:1440
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για τύπο %s"
#: plperl.c:1761
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} δεν υπάρχει"
#: plperl.c:1765
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "Το >{new} $_TD δεν είναι αναφορά κατατμητή"
#: plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
#: plperl.c:2008 plperl.c:2846
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να επιστρέψουν τύπο %s"
#: plperl.c:2021 plperl.c:2885
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl συναρτήσεις δεν είναι δυνατό να δεχτούν τύπο %s"
#: plperl.c:2138
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "δεν έλαβε μία αναφορά CODE από τη μεταγλώττιση της συνάρτησης \"%s\""
#: plperl.c:2229
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση"
#: plperl.c:2273 plperl.c:2340
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "δεν μπόρεσε να ανακτήσει $_TD"
#: plperl.c:2297 plperl.c:2360
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "δεν έλαβε ένα στοιχείο επιστροφής από συνάρτηση ενεργοποίησης"
#: plperl.c:2419
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued συνάρτηση καλείται σε περιεχόμενο που δεν μπορεί να δεχτεί ένα σύνολο"
#: plperl.c:2464
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "συνάρτηση συνόλου PL/Perl πρέπει να επιστρέφει αναφορά σε συστοιχία ή να χρησιμοποιεί return_next"
#: plperl.c:2585
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "παράβλεψη τροποποιημένης σειράς σε εναύσμα DELETE"
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "το αποτέλεσμα της συνάρτησης ενεργοποίησης PL/Perl πρέπει να είναι undef, \"SKIP\" ή \"MODIFY\""
#: plperl.c:2841
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
#: plperl.c:3186
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "το αποτέλεσμα ερωτήματος περιέχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μία συστοιχία Perl"
#: plperl.c:3256
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση return_next σε συνάρτηση non-SETOF"
#: plperl.c:3330
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "συνάρτηση SETOF-composite-returning PL/Perl πρέπει να καλεί return_next με αναφορά σε κατάτμηση"
#: plperl.c:4105
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl συνάρτηση “%s”"
#: plperl.c:4117
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "μεταγλώτιση της συνάρτησης PL/Perl “%s”"
#: plperl.c:4126
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl ανώνυμο μπλοκ κώδικα"

View File

@ -6,22 +6,22 @@
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2013
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2013
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org> 2013, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 12:04-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
@ -90,10 +90,9 @@ msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1824 pl_comp.c:1866
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a composite type"
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
msgstr "la relación «%s» no contiene un tipo compuesto"
#: pl_comp.c:1932
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

460
src/pl/plpython/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,460 @@
# Greek message translation file for plpython
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-24 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor λαμβάνει μια ακολουθία ως τη δεύτερη παράμετρο"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση του σχεδίου"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρου, έλαβε %d: %s"
msgstr[1] "Ανέμενε ακολουθία %d παραμέτρων, έλαβε %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "επαναλαμβάνει έναν κλειστό δρομέα"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "επαναλαμβάνει ένα δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή"
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "ανάκτηση από κλειστό δρομέα"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "το αποτέλεσμα του ερωτήματος έχει πάρα πολλές σειρές για να χωρέσει σε μια λίστα Python"
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "κλείσιμο ενός δρομέα σε μία ματαιωμένη υποσυναλλαγή"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "μη υποστηριζόμενο είδος επιστροφής συνάρτησης συνόλου"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Οι λειτουργίες επιστροφής συνόλου PL/Python υποστηρίζουν μόνο την επιστροφή μίας τιμής ανά κλήση."
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "το επιστρεφόμενο αντικείμενο δεν μπορεί να επαναληφθεί"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Οι συναρτήσεις επιστροφής συνόλου PL/Python επιβάλλεται να επιστρέφουν ένα επαναλαμβανόμενο αντικείμενο."
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "σφάλμα κατά τη λήψη του επόμενου στοιχείου από το πρόγραμμα λήψης"
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "διεργασία PL/Python δεν επέστρεψε None"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "συνάρτηση PL/Python με τύπο επιστροφής “void” δεν επέστρεψε None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "μη αναμενόμενη τιμή επιστροφής από διεργασία εναύσματος"
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Αναμενόταν None ή μία συμβολοσειρά."
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "συνάρτηση εναύσματος PL/Python επέστρεψε \"MODIFY\" σε ένα έναυσμα DELETE -- παραβλέφθηκε"
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Αναμενόταν None, “OK”, “SKIP”, ή “MODIFY”."
#: plpy_exec.c:443
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
#: plpy_exec.c:447
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() απέτυχε, κατά τη διάρκεια ετοιμασίας των παραμέτρων"
#: plpy_exec.c:459
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "συνάρτηση που επιστρέφει εγγραφή καλείται σε περιεχόμενο που δεν δύναται να αποδεχτεί τύπο εγγραφής"
#: plpy_exec.c:676
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "κατά τη δημιουργία τιμής επιστροφής"
#: plpy_exec.c:910
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[“new”] διαγράφηκε, δεν είναι δυνατή η μετατροπή σειράς"
#: plpy_exec.c:915
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[“new”] δεν είναι ένα λεξικό"
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[“new”] κλειδί λεξικού στη τακτή θέση %d δεν είναι μία συμβολοσειρά"
#: plpy_exec.c:949
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "κλειδί \"%s\" που βρίσκεται στο TD[\"New\"] δεν υπάρχει ως στήλη στη γραμμή εναύσματος"
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός του χαρακτηριστικού συστήματος \"%s\""
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "δεν είναι δυνατός ο ορισμός δημιουργημένης στήλης \"%s\""
#: plpy_exec.c:1017
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "κατά την τροποποίηση εναύσματος σειράς"
#: plpy_exec.c:1075
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "βίαιη ματαίωση μιας υποσυναλλαγής που δεν έχει εξέλθει"
#: plpy_main.c:121
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "υπάρχουν πολλαπλές βιβλιοθήκες Python στη συνεδρία"
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Μόνο μία κύρια έκδοση Python μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μία συνεδρία."
#: plpy_main.c:138
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "μη παγιδευμένο σφάλμα κατά την προετοιμασία"
#: plpy_main.c:161
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “__main__”"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση καθολικών μεταβλητών"
#: plpy_main.c:393
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "διεργασία PL/Python “%s”"
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "συνάρτηση PL/Python “%s”"
#: plpy_main.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "ονώνυμο μπλοκ κώδικα PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρθρώματος “plpy”"
#: plpy_plpymodule.c:200
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρθρώματος spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσθεση του αρθρώματος spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:275
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η του αρθρώματος spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυσκευασία παραμέτρων στο plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση μηνυμάτος σφάλματος στο plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "παράμετρος «μήνυμα» που δόθηκε με όνομα και θέση"
#: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "%s είναι μία άκυρη παράμετρος με λέξη-κλειδί για αυτή τη συνάρτηση"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "μη έγκυρος κωδικός SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "συναρτήσεις εναυσμάτων μπορούν να κληθούν μόνο ως εναύσματα"
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να επιστρέψουν τύπο %s"
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "οι συναρτήσεις PL/Python δεν μπορούν να δεχθούν τύπο %s"
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση της συνάρτησης PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μεταγλώττιση ανώνυμου μπλοκ κώδικα PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "η εντολή δεν παρήγαγε ένα σύνολο αποτελάσματων"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "η δεύτερη παράμετρος του plpy.prepare επιβάλλεται να είναι μία ακολουθία"
#: plpy_spi.c:100
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: το όνομα τύπου στη τακτή θέση %d δεν είναι συμβολοσειρά"
#: plpy_spi.c:172
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ανέμενε ένα ερώτημα ή ένα σχέδιο"
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute λαμβάνει μια ακολουθία ως δεύτερη παράμετρό του"
#: plpy_spi.c:299
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan απέτυχε: %s"
#: plpy_spi.c:341
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute απέτυχε: %s"
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "έχει εισέλθει ήδη σε αυτή τη υποσυναλλάγή"
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "έχει εξέλθει ήδη από αυτή τη υποσυναλλάγή"
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "δεν έχει εισέλθει σε αυτή τη υποσυναλλάγή"
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "δεν υπάρχει υποσυναλλαγή από την οποία να εξέλθει"
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή αρθρώματος για τον κατασκευαστή Decimal"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "καμία ιδιότητα Decimal στο άρθρωμα"
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "μετατροπή από αριθμητικό σε Decimal απέτυχε"
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία bytes αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία string αναπαράστασης του αντικειμένου Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python σε cstring: Η αναπαράσταση συμβολοσειράς Python φαίνεται να περιέχει null bytes"
#: plpy_typeio.c:1178
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "o αριθμός των διαστάσεων συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο (%d)"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του μήκους της ακολουθίας για την τιμή επιστροφής της συνάρτησης"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "το μέγεθος συστοιχίας υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο"
#: plpy_typeio.c:1222
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "η τιμή επιστροφής της συνάρτησης με τύπο επιστροφής συστυχίας δεν είναι μία ακολουθία Python"
#: plpy_typeio.c:1269
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "λάθος μήκος της εσωτερικής ακολουθίας: έχει μήκος %d , αλλά αναμενόταν %d"
#: plpy_typeio.c:1271
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Για να κατασκευαστεί μια πολυδιάστατη συστυχία, οι εσωτερικές ακολουθίες πρέπει να έχουν όλες το ίδιο μήκος."
#: plpy_typeio.c:1350
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "κακοσχηματισμένο εγγραφή: “%s”"
#: plpy_typeio.c:1351
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Για να επιστρέψετε έναν σύνθετο τύπο σε μία συστυχία, επιστρέψτε τον σύνθετο τύπο ως πλειάδα Python, π.χ. “[(foo,)”."
#: plpy_typeio.c:1399
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "κλειδί “%s” δεν βρέθηκε σε αντιστοίχιση"
#: plpy_typeio.c:1400
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, προσθέστε την τιμή None στην αντιστοίχιση με το κλειδί που ονομάστηκε από τη στήλη."
#: plpy_typeio.c:1453
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "το μήκος της ακολουθίας που επιστράφηκε δεν ταίριαζε με τον αριθμό των στηλών στη γραμμή"
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "η ιδιότητα “%s” δεν υπάρχει στο αντικείμενο Python"
#: plpy_typeio.c:1554
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Για να επιστρέψετε null σε μια στήλη, αφήστε το αντικείμενο που επιστράφηκε να έχει ένα χαρακτηριστικό που ονομάζεται από την στήλη με τιμή None."
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετατροπή του αντικειμένου Python Unicode σε bytes"
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εξόρυξη bytes από κωδικοποιημένη συμβολοσειρά"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Greek message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-29 07:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-04 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: pltcl.c:463