Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 515f3c859e6f29c11e1e7749591508d6fb761c2c
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-03-28 08:48:08 +02:00
parent 8c3672f0a3
commit a08a6dca99
23 changed files with 10831 additions and 10755 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:06+0100\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:29+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -92,19 +92,18 @@ msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
#| msgid "user name lookup failure: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -151,112 +150,107 @@ msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:335
#: initdb.c:347
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
#: initdb.c:457 initdb.c:1598
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
#: initdb.c:513 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
#: initdb.c:521 initdb.c:529 initdb.c:1007 initdb.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:539
#: initdb.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:556
#: initdb.c:584 initdb.c:2405
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:569
#: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:611 initdb.c:663
#: initdb.c:629 initdb.c:688
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:679
#: initdb.c:700
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:700
#: initdb.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:716
#: initdb.c:735
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:719
#: initdb.c:738
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:725
#: initdb.c:744
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:728
#: initdb.c:747
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
#: initdb.c:734
#: initdb.c:753
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:756
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:743
#: initdb.c:762
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:746
#: initdb.c:765
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:760
#: initdb.c:779
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
#: initdb.c:781
#: initdb.c:800
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -267,22 +261,17 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: initdb.c:817
#: initdb.c:836
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:960
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
#: initdb.c:958 initdb.c:967 initdb.c:977
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -291,47 +280,46 @@ msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:968
#: initdb.c:964
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:979
#: initdb.c:975
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
#: initdb.c:1124
#: initdb.c:1120
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
#: initdb.c:1154
#: initdb.c:1150
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
#: initdb.c:1187
#: initdb.c:1183
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "wybór implementacji dynamicznej pamięci współdzielonej ... "
#: initdb.c:1205
#: initdb.c:1201
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
#: initdb.c:1292 initdb.c:1312 initdb.c:1396 initdb.c:1412
#, c-format
#| msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień do \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1440
#: initdb.c:1436
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1456
#: initdb.c:1452
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -340,28 +328,34 @@ msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1543
#: initdb.c:1539
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1573
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
#: initdb.c:1578
#: initdb.c:1574
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: initdb.c:1581
#: initdb.c:1577
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: initdb.c:1608
#: initdb.c:1605
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1608
#, c-format
#| msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik hasła \"%s\" jest pusty\n"
#: initdb.c:1621
#, c-format
msgid "setting password ... "
@ -440,53 +434,51 @@ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2388
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2488
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2555
#: initdb.c:2586
#, c-format
#| msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() nie powiodła się\n"
#: initdb.c:2573
#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2583
#: initdb.c:2614
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i "
"LC_*\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe ustawienia regionalne; sprawdź zmienne środowiskowe LANG i LC_*\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2654
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
#: initdb.c:2625
#: initdb.c:2656
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -501,32 +493,32 @@ msgstr ""
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
#: initdb.c:2730
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: initdb.c:2739
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2783
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2771
#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2792
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2806
#: initdb.c:2838
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -535,17 +527,17 @@ msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2807
#: initdb.c:2839
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: initdb.c:2808
#: initdb.c:2840
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2809
#: initdb.c:2841
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -554,37 +546,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2810
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
#: initdb.c:2811
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
#: initdb.c:2813
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2814
#: initdb.c:2846
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
#: initdb.c:2816
#: initdb.c:2848
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -597,17 +589,17 @@ msgstr ""
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
#: initdb.c:2820
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
#: initdb.c:2821
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2822
#: initdb.c:2854
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -616,22 +608,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2824
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2825
#: initdb.c:2857
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
#: initdb.c:2826
#: initdb.c:2858
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2827
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -640,42 +632,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
#: initdb.c:2828
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2829
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2830
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
#: initdb.c:2831
#: initdb.c:2863
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
#: initdb.c:2832
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
#: initdb.c:2833
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2834
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
#: initdb.c:2835
#: initdb.c:2867
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -684,17 +676,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
#: initdb.c:2836
#: initdb.c:2868
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: initdb.c:2837
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: initdb.c:2838
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,7 +697,7 @@ msgstr ""
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2872
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -714,7 +706,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2880
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -726,27 +718,27 @@ msgstr ""
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
#: initdb.c:2870
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
#: initdb.c:2884
#: initdb.c:2916
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
#: initdb.c:2917
#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
#: initdb.c:2932
#: initdb.c:2964
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
#: initdb.c:2958
#: initdb.c:2990
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -759,7 +751,7 @@ msgstr ""
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2996
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -770,7 +762,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3035
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -781,17 +773,17 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: initdb.c:3022
#: initdb.c:3054
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3073
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044
#: initdb.c:3076
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -810,22 +802,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3068
#: initdb.c:3100
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3070
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
#: initdb.c:3103 initdb.c:3709 initdb.c:3730
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: initdb.c:3083
#: initdb.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -834,12 +826,12 @@ msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3123
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
#: initdb.c:3094
#: initdb.c:3126
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -848,52 +840,57 @@ msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
#: initdb.c:3174
#: initdb.c:3206
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3185
#: initdb.c:3217
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3190
#: initdb.c:3222
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:3195
#: initdb.c:3227
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
#: initdb.c:3271 initdb.c:3357
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
#: initdb.c:3277 initdb.c:3363 initdb.c:3431 initdb.c:3486
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3289 initdb.c:3375
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
#: initdb.c:3295 initdb.c:3381
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
#: initdb.c:3310 initdb.c:3396
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:3280
#: initdb.c:3316
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -904,17 +901,17 @@ msgstr ""
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
#: initdb.c:3324 initdb.c:3409 initdb.c:3743
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3308
#: initdb.c:3348
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
#: initdb.c:3362
#: initdb.c:3402
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -923,27 +920,27 @@ msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3417
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3385
#: initdb.c:3422
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3398
#: initdb.c:3446
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3401
#: initdb.c:3449
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
#: initdb.c:3404
#: initdb.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -952,32 +949,32 @@ msgstr ""
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest zalecane.\n"
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
#: initdb.c:3423
#: initdb.c:3471
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3591
#: initdb.c:3653
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:3595
#: initdb.c:3657
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
#: initdb.c:3666
#: initdb.c:3728
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:3683
#: initdb.c:3754
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
#: initdb.c:3705
#: initdb.c:3776
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -988,17 +985,17 @@ msgstr ""
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:3721
#: initdb.c:3792
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3723
#: initdb.c:3794
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3732
#: initdb.c:3803
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1009,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
#: initdb.c:3741
#: initdb.c:3812
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1028,14 +1025,20 @@ msgstr ""
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -103,41 +103,50 @@ msgstr "le processus fils a quitt
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -146,46 +155,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire "
"de\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà "
"existant\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr ""
"%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -207,44 +204,39 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:927
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:933
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:937
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -253,46 +245,45 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:954
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:982
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:997
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -302,215 +293,207 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt "
"que\n"
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1172
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1239
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1291
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
"l'API système\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -520,31 +503,29 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -553,42 +534,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -597,46 +577,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -646,13 +626,12 @@ msgstr ""
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -661,25 +640,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -689,16 +667,13 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -706,15 +681,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -723,28 +697,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arrête correctement\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -753,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -762,36 +732,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -800,21 +769,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:2132
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du "
"système\n"
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -823,29 +790,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2193
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « "
"%s »\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -856,73 +821,76 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2448
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2472
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2521
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger "
#~ "les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 20:52-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:31+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -103,43 +103,52 @@ msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
#| msgid "could not identify current directory: %s"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
#| msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest folderem klastra bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" jest pusty\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
#, c-format
#| msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: %s\n"
#: pg_ctl.c:508
#, c-format
#| msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić serwera: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -157,31 +166,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -203,42 +203,37 @@ msgstr ""
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:927
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
msgid " done\n"
msgstr " zakończono\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:933
msgid "server started\n"
msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:937
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -247,43 +242,43 @@ msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
msgid " failed\n"
msgstr " niepowodzenie\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:954
msgid "server starting\n"
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:982
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:997
msgid "server shutting down\n"
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -293,16 +288,16 @@ msgstr ""
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -310,184 +305,184 @@ msgstr ""
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
msgid "server stopped\n"
msgstr "serwer zatrzymany\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1172
msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizowany\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1239
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoting\n"
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1291
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -496,27 +491,27 @@ msgstr ""
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -525,27 +520,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
" [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -554,12 +549,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -568,42 +563,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -612,12 +607,12 @@ msgstr ""
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -626,22 +621,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,16 +645,13 @@ msgstr ""
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Options for start or restart:\n"
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -667,12 +659,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=TRYB TRYB może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -681,22 +673,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Tryby zamknięcia to:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -714,27 +706,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,17 +735,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rodzaje startu to:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:2132
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu (domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -762,27 +754,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2193
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można określić folderu danych przy użyciu polecenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -793,44 +785,54 @@ msgstr ""
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2448
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2472
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2521
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska PGDATA\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast rozgłoś bez czekania na zakończenie punktu kontrolnego\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart rozgłoś po wykonaniu punktu kontrolnego\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2014.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 16:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -103,37 +103,47 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:259
#: pg_ctl.c:265
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
#: pg_ctl.c:288
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#: pg_ctl.c:303
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:306
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:531
#: pg_ctl.c:456 pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:508
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:601
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -151,31 +161,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
#: pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:754
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:731
#: pg_ctl.c:779
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:736
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -197,42 +198,37 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:927
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1130
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:933
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:936 pg_ctl.c:940
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:937
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:899
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,43 +237,43 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1121
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:954
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1151 pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1192
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:982
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:997
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1100
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -287,199 +283,199 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1104
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1125
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1041 pg_ctl.c:1131
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1137
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1073
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1161
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1172
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1239
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:1291
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1256
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1290
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1347
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1357
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1443
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1454
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1475
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1482
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1489
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1625
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1706
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1853
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -488,27 +484,27 @@ msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1863
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -517,27 +513,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1868
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1873
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -546,12 +542,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1878
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -560,42 +556,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -604,12 +600,12 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -618,22 +614,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1895
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -642,12 +638,12 @@ msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1899
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -656,12 +652,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -670,22 +666,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -694,7 +690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -703,27 +699,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -732,17 +728,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1918
#: pg_ctl.c:2132
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1919
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1922
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -751,27 +747,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:2193
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1996
#: pg_ctl.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -782,32 +778,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2190
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2448
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2252
#: pg_ctl.c:2472
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2270
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2280
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2301
#: pg_ctl.c:2521
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 23:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:38+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -32,19 +32,18 @@ msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
#: ../../common/username.c:45
#, c-format
#| msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
#: ../../common/username.c:47
#| msgid "server \"%s\" does not exist"
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
#: ../../common/username.c:61
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: %s"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: %s"
#| msgid "user name lookup failure: %s"
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "niepowodzenie wyszukiwania nazwy użytkownika: kod błędu %lu"
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
#: createuser.c:356
#, c-format
#| msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
msgstr " -g, --role=ROLA nowa rola będzie członkiem tej roli\n"
@ -753,6 +751,34 @@ msgstr "%s: %s"
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: nie można pobrać opcji domyślnych\n"
#: pg_isready.c:199
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "accepting connections\n"
msgstr "akceptowanie połączeń\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
#| msgid "Server started and accepting connections\n"
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "odrzucanie połaczeń\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "brak odpowiedzi\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "nie próbowano\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
#| msgid "[unknown]"
msgid "unknown\n"
msgstr "nieznany\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
@ -1022,8 +1048,7 @@ msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results\n"
msgstr ""
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki "
"optymalizatora, przy\n"
" --analyze-in-stages tylko aktualizuj statystyki optymalizatora, przy\n"
" wielostopniowych dla szybszych wyników\n"
#: vacuumdb.c:441
@ -1040,11 +1065,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: brak pamięci\n"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:07+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -32,12 +32,12 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3482 fe-connect.c:3734 fe-connect.c:3853
#: fe-connect.c:4083 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4258 fe-connect.c:4510
#: fe-connect.c:4538 fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4724
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:3338 fe-exec.c:3503
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1201
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -88,32 +88,32 @@ msgstr "m
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2018
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2023
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:840
#: fe-connect.c:846
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:861
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:1098
#: fe-connect.c:1104
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1128
#: fe-connect.c:1134
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1183
#: fe-connect.c:1189
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1192
#: fe-connect.c:1198
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -146,302 +146,302 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1256
#: fe-connect.c:1262
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#: fe-connect.c:1326
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1368
#: fe-connect.c:1374
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1420
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1453
#: fe-connect.c:1459
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1472
#: fe-connect.c:1478
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1476
#: fe-connect.c:1482
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1681
#: fe-connect.c:1687
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1721
#: fe-connect.c:1727
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1743
#: fe-connect.c:1749
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1754
#: fe-connect.c:1760
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1773
#: fe-connect.c:1779
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1786
#: fe-connect.c:1792
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1929
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1957
#: fe-connect.c:1963
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1999
#: fe-connect.c:2005
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:2002
#: fe-connect.c:2008
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:2025
#: fe-connect.c:2031
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:2059
#: fe-connect.c:2065
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2098
#: fe-connect.c:2104
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2168
#: fe-connect.c:2174
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2194
#: fe-connect.c:2200
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2469
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2554
#: fe-connect.c:2560
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2648
#: fe-connect.c:2654
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3088 fe-connect.c:3148
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3495
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3504
#: fe-connect.c:3510
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
#: fe-connect.c:3521 fe-connect.c:3574
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
#: fe-connect.c:3531 fe-connect.c:3588
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3536
#: fe-connect.c:3542
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3557
#: fe-connect.c:3563
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3591
#: fe-connect.c:3597
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3667
#: fe-connect.c:3673
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3678
#: fe-connect.c:3684
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
#: fe-connect.c:3685 fe-connect.c:3697
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:3721
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
#: fe-connect.c:3773 fe-connect.c:3792 fe-connect.c:4297
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
#: fe-connect.c:3865 fe-connect.c:4478 fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
#: fe-connect.c:3881 fe-connect.c:4346
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3915
#: fe-connect.c:3921
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3948
#: fe-connect.c:3954
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3971
#: fe-connect.c:3977
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3984
#: fe-connect.c:3990
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
#: fe-connect.c:4061 fe-connect.c:4095
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4729
#: fe-connect.c:4735
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4799
#: fe-connect.c:4805
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4806
#: fe-connect.c:4812
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4821
#: fe-connect.c:4827
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4935
#: fe-connect.c:4941
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:4955
#: fe-connect.c:4961
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5026
#: fe-connect.c:5031
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5098
#: fe-connect.c:5103
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5108
#: fe-connect.c:5113
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5439
#: fe-connect.c:5444
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5725
#: fe-connect.c:5730
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5734
#: fe-connect.c:5739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:5840
#: fe-connect.c:5845
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
@ -512,40 +512,40 @@ msgstr "l'
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1683
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1752
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2556
#: fe-exec.c:2554
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2587
#: fe-exec.c:2585
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2667
#: fe-exec.c:2665
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2689
#: fe-exec.c:2687
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2999
#: fe-exec.c:2997
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
#: fe-exec.c:3236 fe-exec.c:3320
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
@ -659,15 +659,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:1007
#: fe-misc.c:1015
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1052
#: fe-misc.c:1060
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1075
#: fe-misc.c:1083
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@ -687,162 +687,168 @@ msgstr "
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
"« I »)"
#: fe-protocol2.c:580
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:598
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:841
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1821
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:2024
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
#: fe-protocol3.c:368
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:406
#: fe-protocol3.c:433
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:427
#: fe-protocol3.c:454
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:551
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
#: fe-protocol3.c:749 fe-protocol3.c:781 fe-protocol3.c:799
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:755
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:808
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
#: fe-protocol3.c:940 fe-protocol3.c:959
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:910
#: fe-protocol3.c:972
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:913
#: fe-protocol3.c:975
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:916
#: fe-protocol3.c:978
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:919
#: fe-protocol3.c:981
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:926
#: fe-protocol3.c:988
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:930
#: fe-protocol3.c:992
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:934
#: fe-protocol3.c:996
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:938
#: fe-protocol3.c:1000
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:942
#: fe-protocol3.c:1004
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1016
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:956
#: fe-protocol3.c:1018
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:958
#: fe-protocol3.c:1020
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1251
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1577
#: fe-protocol3.c:1646
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
@ -1013,39 +1019,39 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -183,51 +183,61 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpy_main.c:93
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#: plpy_main.c:94
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpy_main.c:96
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
#: plpy_main.c:111
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:151
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:167
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpy_main.c:134
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:139
#: plpy_main.c:195
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:415
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
@ -266,27 +276,27 @@ msgstr "n'a pas pu d
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:210
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:297
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:393
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
@ -411,31 +421,31 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:940
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:941
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:989
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1097
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1098
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
@ -452,46 +462,8 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
@ -499,5 +471,43 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 20:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 22:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:39+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
#| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"Funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości "
"w wywołaniu."
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
@ -172,47 +175,58 @@ msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
#: plpy_main.c:93
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
#: plpy_main.c:94
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
#: plpy_main.c:96
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
#: plpy_main.c:111
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "kilka bibliotek Python jest dostępne w sesji"
#: plpy_main.c:151
#, c-format
#| msgid "Python major version mismatch in session"
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Tylko jedna podstawowa wersja Python może być używana w sesji."
#: plpy_main.c:167
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
#: plpy_main.c:134
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
#: plpy_main.c:139
#: plpy_main.c:195
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:415
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
@ -251,27 +265,27 @@ msgstr "nie można rozpakować argumentów w plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:210
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:297
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:393
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
@ -348,7 +362,6 @@ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
#: plpy_typeio.c:540
#, c-format
#| msgid "could not import \"plpy\" module"
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "nie można zaimportować modułu dla konstruktora Decimal"
@ -359,7 +372,6 @@ msgstr "brak atrybutu Decimal w module"
#: plpy_typeio.c:550
#, c-format
#| msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "konwersja z numeric na Decimal nie powiodła się"
@ -398,27 +410,27 @@ msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znak
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:940
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:941
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:989
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1097
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1098
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-16 08:47-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 16:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -169,47 +169,57 @@ msgstr "ao modificar registro de gatilho"
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
#: plpy_main.c:93
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
#: plpy_main.c:94
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
#: plpy_main.c:96
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
#: plpy_main.c:111
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
#: plpy_main.c:151
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
#: plpy_main.c:167
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpy_main.c:134
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:139
#: plpy_main.c:195
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:415
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
@ -393,27 +403,27 @@ msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:940
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:941
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:989
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1097
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1098
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."