Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: d0110df9f34c2d32cb2652d4477c3135dabe84f7
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-09-02 12:02:42 +02:00
parent 3ed3683618
commit 986a3ac497
45 changed files with 13049 additions and 10585 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "Option --checkunique wird von amcheck Version »%s« nicht unterstützt"
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "Option %s wird von amcheck Version %s nicht unterstützt"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "l'option --checkunique n'est pas accepté par la version « %s » de amcheck"
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "l'option %s n'est pas acceptée par la version « %s » de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:43+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ი
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "--checkunique პარამეტრის მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "პარამეტრის '%s' მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\""
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "flaggan --checkunique stöds inte av amcheck version \"%s\""
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "flaggan %s stöds inte av amcheck version %s"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 15:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1297,18 +1297,18 @@ msgstr "Der Zielserver kann nicht mehr als physischer Standby verwendet werden.
#: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "Publikation »%s« in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Publikation »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
#: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
msgstr "Löschen Sie diese Publikation eventuell, bevor Sie erneut versuchen."
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
#: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#, c-format
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=DBNAME Datenbank, in der eine Subskription erzeugt werden soll\n"
#: pg_createsubscriber.c:225
@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=SEK Sekunden zu warten auf Ende der Wieder
#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME Subskriptionsserver-Benutzername\n"
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME Benutzername für Subskriptionsserver-Verbindung\n"
#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
@ -1504,8 +1504,8 @@ msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert"
#: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
msgstr "Subskriptionsserver konnte Systemidentifikator nicht ändern: Exitcode %d"
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "konnte Systemidentifikator des Subskriptionsservers nicht ändern: %s"
#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
@ -1566,13 +1566,13 @@ msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf mindestens %d."
#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "Publikationsserver benötigt %d WAL-Sender-Prozesse, aber nur %d verbleiben"
#: pg_createsubscriber.c:938
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
msgstr "Option »two_phase« wird für Slots nicht aktiviert"
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "Option »two_phase« wird für Replikations-Slots nicht aktiviert"
#: pg_createsubscriber.c:939
#, c-format
@ -1786,13 +1786,13 @@ msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile e
#: pg_createsubscriber.c:1794
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«; LSN %s) in Datenbank »%s«"
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für die Subskription »%s« nicht setzen: %s"
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
@ -1816,23 +1816,23 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "doppelte Datenbank »%s«"
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "doppelte Publikation »%s«"
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "doppelter Replikations-Slot »%s«"
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "doppelte Subskription »%s«"
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
@ -1866,8 +1866,8 @@ msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbank »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
@ -1876,33 +1876,33 @@ msgstr "kein Datenbankname angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
msgid "wrong number of publication names"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen"
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen"
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen"
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
@ -1911,18 +1911,18 @@ msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldaten
#: pg_createsubscriber.c:2181
#, c-format
msgid "standby is up and running"
msgstr "Standby läuft"
msgid "standby server is running"
msgstr "Standby-Server läuft"
#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "Stop the standby and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby an und versuchen Sie erneut."
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
#: pg_createsubscriber.c:2191
#, c-format
msgid "starting the standby with command-line options"
msgstr "starte den Standby mit Kommandozeilenoptionen"
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:55+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკ
#: ../../common/compression.c:386
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმის \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს (ნაგულისხმეი %d)"
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმის \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს (ნაგულისხმეი %d)"
#: ../../common/compression.c:397
#, c-format
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr " -D, --pgdata=საქაღლდე იღებს ბაზის
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t გამოტანის ფორმატი (plain (ნაგულისხმეი), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t გამოტანის ფორმატი (plain (ნაგულისხმეი), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:399
#, c-format
@ -1174,9 +1174,9 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2015 pg_createsubscriber.c:2025
#: pg_createsubscriber.c:2033 pg_createsubscriber.c:2061
#: pg_createsubscriber.c:2093 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2023 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:863
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1291,20 +1291,20 @@ msgstr "სამიზნე სერვერს ფიზიკურ რე
#: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "გამოცემა \"%s\", შექმნილი მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, გამოტოვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის გაუქმება ხელახლა ცდამდე."
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "მოაცილეთ ეს გამოცემა, სანამ თავიდან სცდით."
#: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" შეიქმნა მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, შეიძლება, გამოტოვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1238
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr ""
#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=ბაზისსახელი გამოწერის შესაქმნელი ბაზის სახელი\n"
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=ბაზისსახელი მონაცემთა ბაზა, რომელშიც გნებავთ, გამოწერა შექმნათ\n"
#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
@ -1354,8 +1354,8 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR გამომცემელთა
#: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format
msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
msgstr " -s, --socket-directory=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
#: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format
@ -1364,8 +1364,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=წამები რამდენი
#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი გამომწერის მომხმარებლის სახელი\n"
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი მომხმარებლის სახელი გამომწერის კავშირისთვის\n"
#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
@ -1498,8 +1498,8 @@ msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენ
#: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
@ -1516,427 +1516,419 @@ msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:800
#: pg_createsubscriber.c:796
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "ვერ ჩავწერე დამატებითი WAL ჩანაწერი: %s"
#: pg_createsubscriber.c:822
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:832
#: pg_createsubscriber.c:854
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:842
#: pg_createsubscriber.c:864
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება"
#: pg_createsubscriber.c:866
#: pg_createsubscriber.c:888
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:892
#: pg_createsubscriber.c:914
#, c-format
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "გამომცემელს wal_level >= \"logical\" ესაჭიროება"
#: pg_createsubscriber.c:898
#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:900 pg_createsubscriber.c:1006
#: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931
#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
#: pg_createsubscriber.c:1046
#, c-format
msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "გაზარდეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" %d-მდე მაინც."
#: pg_createsubscriber.c:907
#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d wal გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d WAL-ის გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:909
#: pg_createsubscriber.c:938
#, c-format
msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "პარამეტრი two_phase რეპლიკაციის სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
#: pg_createsubscriber.c:916
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
msgstr "პარამეტრი two_phase სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
#: pg_createsubscriber.c:917
#: pg_createsubscriber.c:939
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით გათიშული შეიქმნება. მომზადებული ტრანზაქციების რეპლიკაცია მოხდება COMMIT PREPARED-თან."
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:956
#: pg_createsubscriber.c:978
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს"
#: pg_createsubscriber.c:980
#: pg_createsubscriber.c:1002
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1004
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1013
#: pg_createsubscriber.c:1035
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1015
#, c-format
msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#: pg_createsubscriber.c:1022
#: pg_createsubscriber.c:1044
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1024
#: pg_createsubscriber.c:1079
#, c-format
msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1057
#: pg_createsubscriber.c:1088
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერა \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1066
#, c-format
msgid "could not drop a subscription \"%s\" settings: %s"
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერის \"%s\" პარამეტრები: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1101
#: pg_createsubscriber.c:1123
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "ვერ მივიღე უკვე არსებული გამოწერები: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1236
#: pg_createsubscriber.c:1258
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე"
#: pg_createsubscriber.c:1270
#: pg_createsubscriber.c:1292
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1272 pg_createsubscriber.c:1281
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_createsubscriber.c:1280
#: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია"
#: pg_createsubscriber.c:1302
#: pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1320
#: pg_createsubscriber.c:1342
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1350
#: pg_createsubscriber.c:1372
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1366
#: pg_createsubscriber.c:1388
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1387
#: pg_createsubscriber.c:1409
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1392
#: pg_createsubscriber.c:1414
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1394
#: pg_createsubscriber.c:1416
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
#: pg_createsubscriber.c:1396
#: pg_createsubscriber.c:1418
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1402
#: pg_createsubscriber.c:1424
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1405
#: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1451
#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "სერვერი გაეშვა"
#: pg_createsubscriber.c:1466
#: pg_createsubscriber.c:1488
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "სერვერი გამოირთო"
#: pg_createsubscriber.c:1485
#: pg_createsubscriber.c:1507
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი"
#: pg_createsubscriber.c:1508
#: pg_createsubscriber.c:1530
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
#: pg_createsubscriber.c:1521
#: pg_createsubscriber.c:1543
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა"
#: pg_createsubscriber.c:1523
#: pg_createsubscriber.c:1545
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას"
#: pg_createsubscriber.c:1524
#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
#: pg_createsubscriber.c:1551
#: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1565
#: pg_createsubscriber.c:1587
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
#: pg_createsubscriber.c:1566
#: pg_createsubscriber.c:1588
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე."
#: pg_createsubscriber.c:1573
#: pg_createsubscriber.c:1595
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1586
#: pg_createsubscriber.c:1608
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1615
#: pg_createsubscriber.c:1637
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1629
#: pg_createsubscriber.c:1651
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1675
#: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1696
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1741
#: pg_createsubscriber.c:1763
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1748
#: pg_createsubscriber.c:1770
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:1772
#: pg_createsubscriber.c:1794
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\""
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1787
#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1818
#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\""
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1830
#: pg_createsubscriber.c:1852
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1922
#: pg_createsubscriber.c:1944
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: pg_createsubscriber.c:1923
#: pg_createsubscriber.c:1945
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
#: pg_createsubscriber.c:1944
#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\""
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pg_createsubscriber.c:1985
#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\""
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
#: pg_createsubscriber.c:1997
#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
#: pg_createsubscriber.c:2009
#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\""
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "გამოწერა \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
#: pg_createsubscriber.c:2032
#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2043
#: pg_createsubscriber.c:2065
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა"
#: pg_createsubscriber.c:2060
#: pg_createsubscriber.c:2082
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2064
#: pg_createsubscriber.c:2086
#, c-format
msgid "validating connection string on publisher"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომცემელზე"
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონის გადამოწმება"
#: pg_createsubscriber.c:2070
#: pg_createsubscriber.c:2092
#, c-format
msgid "validating connection string on subscriber"
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე"
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "მიმდინარეობს გამომწერის დაკავშირების სტრიქონის გადამოწმება"
#: pg_createsubscriber.c:2075
#: pg_createsubscriber.c:2097
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2087
#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "ბაზა \"%s\" ამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიდან"
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "ბაზა \"%s\" ამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიდან"
#: pg_createsubscriber.c:2092
#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2102
#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
msgid "wrong number of publication names"
msgstr "გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "მითითებულია გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2103
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2109
#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "მითითებულია გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2110
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "მითითებული გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) მითითებული ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2116
#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "მითითებულია რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2117
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების მითითებული სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2146
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2159
#: pg_createsubscriber.c:2181
#, c-format
msgid "standby is up and running"
msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს"
msgid "standby server is running"
msgstr "უქმე სერვერი გაშვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:2160
#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "Stop the standby and try again."
msgstr "გააჩერეთ უქმე და თავიდან სცადეთ."
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "გააჩერეთ უქმე სერვერი და თავიდან სცადეთ."
#: pg_createsubscriber.c:2169
#: pg_createsubscriber.c:2191
#, c-format
msgid "starting the standby with command-line options"
msgstr "უქმეს გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "მიმდინარეობს უქმე სერვერის გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
#: pg_createsubscriber.c:2185 pg_createsubscriber.c:2225
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაჩერება"
#: pg_createsubscriber.c:2204
#: pg_createsubscriber.c:2221
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაშვება"
#: pg_createsubscriber.c:2233
#: pg_createsubscriber.c:2250
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "შესრულებულია!"
@ -1982,7 +1974,7 @@ msgid ""
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" შუალედი სერვერზე სტატუსის პაკეტების გაგზავნებს შორის (ნაგულისხმეი: %d)\n"
" შუალედი სერვერზე სტატუსის პაკეტების გაგზავნებს შორის (ნაგულისხმეი: %d)\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
@ -2189,7 +2181,7 @@ msgid ""
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" შუალედი გამოსატანი ფაილის fsync-ებს შორის (ნაგულისხმეი: %d)\n"
" შუალედი გამოსატანი ფაილის fsync-ებს შორის (ნაგულისხმეი: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
@ -2210,7 +2202,7 @@ msgstr ""
#: pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN გამოტანის მითითებული დამატების გამოყენება (ნაგულისხმეი: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN გამოტანის მითითებული დამატების გამოყენება (ნაგულისხმეი: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:106
#, c-format
@ -2612,6 +2604,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ " --config-file=FILENAME სამიზნე კლასტერის გაშვებისას მთავარი \n"
#~ " სერვერის მითითებული კონფიგურაციის ფაილში გამოყენება\n"
#, c-format
#~ msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
#~ msgstr " -s, --socket-directory=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
@ -2620,6 +2616,22 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
#~ msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."
@ -2646,6 +2658,22 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
#~ msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"
#, c-format
#~ msgid "duplicate database \"%s\""
#~ msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "duplicate publication \"%s\""
#~ msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "duplicate replication slot \"%s\""
#~ msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "duplicate subscription \"%s\""
#~ msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
#~ msgstr "ჟურნალის ნაკადის პროცესი pid-ით %d ასრულებს მუშაობას"
@ -2658,10 +2686,18 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid "primary has replication slot \"%s\""
#~ msgstr "ძირითადს აქვს რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "standby is up and running"
#~ msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს"
#, c-format
#~ msgid "standby server disconnected from the primary"
#~ msgstr "უქმე სერვერ გაითიშა ძირითადისგან"
#, c-format
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
#~ msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "სიმბმულები ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
@ -2681,3 +2717,7 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "validating connection string on subscriber"
#~ msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-03 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 09:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -1291,18 +1291,18 @@ msgstr "Målservern kan inte längre användas som en fysisk replika. Du måste
#: pg_createsubscriber.c:198
#, c-format
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\" på primären kan ha lämnats kvar"
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "publiceringen \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
#: pg_createsubscriber.c:200
#, c-format
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
msgstr "Överväg att slänga publiceringen innan du försöker igen."
msgid "Drop this publication before trying again."
msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
#: pg_createsubscriber.c:204
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" i databasen \"%s\" på primären kan ha lämnats kvar"
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
#, c-format
@ -1327,8 +1327,8 @@ msgstr ""
#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=DBNAME databas att indexera om\n"
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
msgstr " -d, --database=DBNAME databas att skapa prenumeration i\n"
#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
@ -1362,8 +1362,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS antal sekunder att vänta på att åte
#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME prenumerantens användarnamn\n"
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME användarnamn för prenumerantens anslutning\n"
#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
@ -1496,8 +1496,8 @@ msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"
#: pg_createsubscriber.c:673
#, c-format
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
msgstr "prenumeranten misslyckades att ändra systemidentifieraren: felkod: %d"
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"
#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr "Öka konfigurationsparametern \"%s\" till minst %d."
#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d wal-skickar-processer men bara %d återstår"
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d WAL-skickar-processer men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:938
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för slottar"
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för replikeringsslottar"
#: pg_createsubscriber.c:939
#, c-format
@ -1780,13 +1780,13 @@ msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad
#: pg_createsubscriber.c:1794
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\" ; LSN %s) i databasen \"%s\""
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering på prenumerationen \"%s\": %s"
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
@ -1810,23 +1810,23 @@ msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "duplicerad databas \"%s\""
msgid "database \"%s\" specified more than once"
msgstr "database \"%s\" angiven mer än en gång"
#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "duplicerad publicering \"%s\""
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång"
#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "duplicerad replikeringsslot \"%s\""
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång"
#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "duplicerad prenumeration \"%s\""
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång"
#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
@ -1860,8 +1860,8 @@ msgstr "ingen databas angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "databasen \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
@ -1870,33 +1870,33 @@ msgstr "inget databasnamn angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
msgid "wrong number of publication names"
msgstr "fel antal namn på publicister"
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Antalet namn på publicister (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "fel antal namn på prenumeranter"
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Antalet namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar"
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "Antalet namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
@ -1905,18 +1905,18 @@ msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster
#: pg_createsubscriber.c:2181
#, c-format
msgid "standby is up and running"
msgstr "standby:en är igång och kör"
msgid "standby server is running"
msgstr "standby-servern kör"
#: pg_createsubscriber.c:2182
#, c-format
msgid "Stop the standby and try again."
msgstr "Stoppa standby:en och försök igen."
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
#: pg_createsubscriber.c:2191
#, c-format
msgid "starting the standby with command-line options"
msgstr "startar standby:en med kommandoradsflaggor"
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
#, c-format
@ -2594,27 +2594,3 @@ msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
#, c-format
#~ msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
#~ msgstr " -s, --socket-directory=DIR uttagskatalog som skall användas (standard är aktuell katalog.)\n"
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
#~ msgstr "Överväg att öka max_logical_replication_workers till minst %d."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
#~ msgstr "Överväg att öka max_replication_slots till minst %d."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
#~ msgstr "Överväg att öka max_wal_senders till minst %d."
#, c-format
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
#~ msgstr "Överväg att öka max_worker_processes till minst %d."
#, c-format
#~ msgid "validating connection string on subscriber"
#~ msgstr "validerar anslutningssträng på prenumerant"

View File

@ -1 +1 @@
de es ja ka sv
de es fr ja ka sv

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "unerwartete Manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %llu, aber Kontrolldatei hat %ll
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist"
#: pg_combinebackup.c:387
@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden"
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:770
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr " --copy Dateien kopieren (Voreinstellung)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:772
@ -808,10 +808,10 @@ msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1073
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«"
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
@ -863,11 +863,6 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
@ -875,8 +870,8 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "Datei »%s« hat falsche magische Zahl für inkrementelles Backup (0x%x, nicht 0x%x)"
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format

View File

@ -0,0 +1,899 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "tampon de destination trop petit"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "échec OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "taille manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser %s"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s : mauvais terminateur pour %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le TLI pour %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s : TLI invalide"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s : %s requiert %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme"
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu copier le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "la version du manifeste de sauvegarde ne permet pas les sauvegardes incrémentales"
#: load_manifest.c:281
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "aucun répertoire en entrée indiqué"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "ne peut pas générer un manifeste parce qu'aucun manifeste n'est disponible pour la sauvegarde finale en entrée"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nom du répertoire trop long"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde complète, mais seule la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde incrémentale, mais la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence à la timeline %u, mais attendait %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence au LSN %X/%X, mais s'attendait à %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s : identifieur système attendu %llu, mais %llu trouvé"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "seules certaines sauvegardes ont les sommes de contrôle activées"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Désactivez, puis activez si vous le souhaitez, les sommes de contrôle sur le répertoire en sortie pour éviter les échecs"
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "suppression du répertoire en sortie « %s »"
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "échec lors de la suppression du répertoire en sortie"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "suppression du contenu du répertoire en sortie « %s »"
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "échec lors de la suppression du contenu du répertoire en sortie"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reconstruit des sauvegardes complètes à partir de sauvegardes incrémentales.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=RÉPERTOIRE répertoire en sortie\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" déplace le tablespace de ANCIENREP vers NOUVEAUREP\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone clone (reflink) les fichiers au lieu de les copier\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copie les fichiers (par défaut)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers en utilisant la fonction système copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" utilise l'algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest ne génère pas de manifeste de sauvegarde\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "ignore le lien symbolique « %s »"
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s : version trop ancienne du serveur"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le numéro de version"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est trop longue"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est relative"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "le tablespace sur \"%s\" n'a pas de correspondance de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "les tablespaces d'OID %u et %u pointent tous les deux au répertoire « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique incrémental (0x%x et non pas 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "le fichier « %s » a une longueur de bloc %u pour la troncation en excès de la taille de segment %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
#: reconstruct.c:773
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
#~ msgstr "« %s » ne contient aucune entrée pour «%s »"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
@ -324,7 +324,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენ
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
#: pg_combinebackup.c:387
@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ,
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად"
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
#: pg_combinebackup.c:770
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr " --copy ფაილების კოპირე
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
@ -804,10 +804,10 @@ msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
@ -859,11 +859,6 @@ msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
@ -871,7 +866,7 @@ msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
#: reconstruct.c:458
@ -894,6 +889,10 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s\" არ არსებობს"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -325,8 +325,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
#: pg_combinebackup.c:387
@ -647,8 +647,8 @@ msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
msgstr "avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
@ -685,7 +685,9 @@ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
"\n"
msgstr "%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n\n"
msgstr ""
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
@ -737,8 +739,8 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone klona (reflink) istället för att kopiera filer\n"
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
@ -747,7 +749,7 @@ msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
@ -803,10 +805,10 @@ msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "\"%s\" innehåller ingen post för \"%s\""
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
@ -858,11 +860,6 @@ msgstr "filen \"%s\" är för stor"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
@ -870,8 +867,8 @@ msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x är inte 0x%x)"
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-05 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 16:03-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -453,10 +453,10 @@ msgid "reading subscriptions"
msgstr "leyendo las suscripciones"
#: common.c:270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "reading publication membership of tables"
msgid "reading subscription membership of tables"
msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
msgstr "leyendo membresía de tablas en suscripciones"
#: common.c:333
#, c-format
@ -573,65 +573,62 @@ msgid "unhandled mode \"%s\""
msgstr "modo «%s» sin manejar"
#: filter.c:49
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de filtro «%s»: %m"
#: filter.c:72
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de filtro «%s»: %m"
#: filter.c:165
#, c-format
msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
msgstr ""
msgstr "formato inválido en filtro leído desde entrada estándar en línea %d: %s"
#: filter.c:168
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
msgstr "sintaxis no válida en filtro leído desde archivo «%s», línea %d: %s"
#: filter.c:241 filter.c:468
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo de filtro «%s»: %m"
#: filter.c:244
#, fuzzy
#| msgid "unexpected end of line"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de línea inesperado"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: filter.c:311
#, fuzzy
#| msgid "missing Language parameter"
msgid "missing object name pattern"
msgstr "falta un parámetro Language"
msgstr "falta el parámetro de nombre de objeto"
#: filter.c:422
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr ""
msgstr "no se encontró orden de filtro (se esperaba «include» o «include»)"
#: filter.c:433
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
msgstr ""
msgstr "orden de filtro no válida (se esperaba «include» o «exclude»)"
#: filter.c:440
#, fuzzy
#| msgid "saving large objects"
msgid "missing filter object type"
msgstr "salvando objetos grandes"
msgstr "falta el parámetro de tipo de objeto"
#: filter.c:447
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "unsupported object type \"%s\""
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
msgstr "tipo de objeto de filtro «%.*s» no soportado"
#: parallel.c:251
#, c-format
@ -738,10 +735,10 @@ msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:377
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
msgstr "no se puede restaurar del archivo comprimido (%s)"
#: pg_backup_archiver.c:397
#, c-format
@ -1057,28 +1054,28 @@ msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3457
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
msgstr "no se pudo definir «search_path» a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3518
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
msgstr "no se pudo definir «default_tablespace» a %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3567
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo definir «default_table_access_method»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3616
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
msgstr "no se pudo alterar el método de acceso a tabla: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3717
#, c-format
@ -1111,8 +1108,7 @@ msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:4059
#, fuzzy, c-format
#| msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
@ -1384,13 +1380,13 @@ msgid "could not close LO data file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos LO: %m"
#: pg_backup_directory.c:712
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
msgstr "no se pudo escribir archivo TOC de LOs: %s"
#: pg_backup_directory.c:728
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "could not close TOC file: %m"
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
@ -1653,10 +1649,10 @@ msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safe
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_dump.c:1106
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
#: pg_dump.c:1107 pg_dumpall.c:643
#, c-format
@ -1678,7 +1674,7 @@ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:1111
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
@ -1689,7 +1685,7 @@ msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
#: pg_dump.c:1113
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
@ -1751,7 +1747,7 @@ msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text f
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:1125
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
@ -1802,10 +1798,10 @@ msgstr ""
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
#: pg_dump.c:1134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
msgstr " --exclude-extension=PATRÓN NO volcar la o las extensiones indicadas\n"
#: pg_dump.c:1135
#, c-format
@ -1845,6 +1841,8 @@ msgid ""
" --filter=FILENAME include or exclude objects and data from dump\n"
" based on expressions in FILENAME\n"
msgstr ""
" --filter=ARCHIVO incluir o excluir objetos y datos basado en\n"
" expresiones en ARCHIVO\n"
#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:487
#, c-format
@ -2149,10 +2147,10 @@ msgid "saving encoding = %s"
msgstr "salvando codificaciones = %s"
#: pg_dump.c:3537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
msgstr "salvando «standard_conforming_strings = %s»"
#: pg_dump.c:3576
#, c-format
@ -2160,10 +2158,10 @@ msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
#: pg_dump.c:3595
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "saving search_path = %s"
msgid "saving \"search_path = %s\""
msgstr "salvando search_path = %s"
msgstr "salvando «search_path = %s»"
#: pg_dump.c:3631
#, c-format
@ -2171,10 +2169,10 @@ msgid "reading large objects"
msgstr "leyendo objetos grandes"
#: pg_dump.c:3852
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "saving large objects"
msgid "saving large objects \"%s\""
msgstr "salvando objetos grandes"
msgstr "salvando objetos grandes «%s»"
#: pg_dump.c:3873
#, c-format
@ -2208,10 +2206,10 @@ msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
#: pg_dump.c:4972
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
msgstr "falló la revisión de integridad, tabla con OID %u no se encontró"
#: pg_dump.c:5535
#, c-format
@ -2297,10 +2295,10 @@ msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
#: pg_dump.c:10527
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "permission denied for large object %s"
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
msgstr "metadata faltante para los objetos grandes «%s»"
#: pg_dump.c:10810
#, c-format
@ -2497,10 +2495,10 @@ msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
#: pg_dump.c:18857 pg_dump.c:18895 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
#: pg_restore.c:597
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
#: pg_dump_sort.c:424
#, c-format
@ -2645,10 +2643,10 @@ msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTE
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
#: pg_dumpall.c:661
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgid " --filter=FILENAME exclude databases specified in FILENAME\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
msgstr " --filter=ARCHIVO excluir bases de datos especificadas en ARCHIVO\n"
#: pg_dumpall.c:667
#, c-format
@ -2738,10 +2736,9 @@ msgid "executing %s"
msgstr "ejecutando %s"
#: pg_dumpall.c:1982
#, fuzzy
#| msgid "unsupported object type \"%s\""
msgid "unsupported filter object"
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
msgstr "objeto de filtro no soportado"
#: pg_restore.c:329
#, c-format
@ -2754,10 +2751,10 @@ msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:350
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
@ -2929,16 +2926,13 @@ msgid " --enable-row-security enable row security\n"
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
#: pg_restore.c:485
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
#| " plain-text format\n"
#, c-format
msgid ""
" --filter=FILENAME restore or skip objects based on expressions\n"
" in FILENAME\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
" --filter=ARCHIVO restaurar o ignorar objetos basados en\n"
" expresiones en ARCHIVO\n"
#: pg_restore.c:488
#, c-format
@ -2989,7 +2983,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:499
#, c-format
msgid " --transaction-size=N commit after every N objects\n"
msgstr ""
msgstr " --transaction-size=N comprometer transacción cada N objetos\n"
#: pg_restore.c:510
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -43,6 +43,107 @@ msgstr "détail : "
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -73,166 +174,168 @@ msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_resetwal.c:168
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:181
#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:194
#: pg_resetwal.c:195
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-x) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2"
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être %u ou supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:254
#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:262
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:274
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:296
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_resetwal.c:322
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:340
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:341
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:347
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:353
#: pg_resetwal.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: pg_resetwal.c:371
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
#: pg_resetwal.c:372
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
#: pg_resetwal.c:467
#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "ne continue pas car les valeurs du fichier de contrôle devraient être devinées"
#: pg_resetwal.c:479
#: pg_resetwal.c:476
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:493
#: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Réinitialiser les journaux de transactions pourrait causer des pertes de données."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si vous voulez continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:535
#: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
#: pg_resetwal.c:536
#: pg_resetwal.c:543
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
#: pg_resetwal.c:569
#: pg_resetwal.c:576
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -243,24 +346,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer."
#: pg_resetwal.c:597
#: pg_resetwal.c:604
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:606
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:617
#: pg_resetwal.c:624
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
#: pg_resetwal.c:712
#: pg_resetwal.c:719
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -269,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:721
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -278,167 +381,167 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:723
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:725
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:727
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:732
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:735
#: pg_resetwal.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:779
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -451,102 +554,82 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:802
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:804
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:806
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:812
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827
#: pg_resetwal.c:834
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:845
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1093
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erreur fsync : %m"
#: pg_resetwal.c:1127
#: pg_resetwal.c:1168
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -555,23 +638,64 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1128
#: pg_resetwal.c:1169
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Usage :\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
"Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1129
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1130
#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrôlant les valeurs du fichier de contrôle :\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -583,86 +707,59 @@ msgstr ""
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1133
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
" identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1137
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
" identifiants multi-transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1138
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1140
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
" multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1141
#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
" plus ancien\n"
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1144
#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -671,7 +768,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1147
#: pg_resetwal.c:1194
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
@ -692,12 +789,20 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#, c-format
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
@ -707,9 +812,17 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#, c-format
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
#~ msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#, c-format
#~ msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
@ -811,6 +924,22 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Options :\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
#~ "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
#~ "données.\n"
#~ "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
#~ "réinitialisation.\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
@ -818,6 +947,24 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#, c-format
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -815,69 +815,69 @@ msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
#: pg_rewind.c:950
#: pg_rewind.c:948
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
#: pg_rewind.c:991
#: pg_rewind.c:989
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
#: pg_rewind.c:1014
#: pg_rewind.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:1026
#: pg_rewind.c:1024
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
#: pg_rewind.c:1036
#: pg_rewind.c:1034
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
#: pg_rewind.c:1040
#: pg_rewind.c:1038
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"
#: pg_rewind.c:1109
#: pg_rewind.c:1107
#, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "konnte restore_command des Ziel-Clusters nicht lesen"
#: pg_rewind.c:1114
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "»restore_command« ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
#: pg_rewind.c:1152
#: pg_rewind.c:1150
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "führe »%s« für Zielserver aus, um Wiederherstellung abzuschließen"
#: pg_rewind.c:1190
#: pg_rewind.c:1188
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres im Einzelbenutzermodus im Ziel-Cluster fehlgeschlagen"
#: pg_rewind.c:1191
#: pg_rewind.c:1189
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Die Anweisung war: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:56+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -812,69 +812,69 @@ msgstr "საწყისი ბაზა წესების დაცვი
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s კბ (%d%%) დაკოპირდა"
#: pg_rewind.c:950
#: pg_rewind.c:948
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "საწყისი და სამიზნე კლასტერების დროის ხაზის საერთო წინაპრის პოვნა შეუძლებელია"
#: pg_rewind.c:991
#: pg_rewind.c:989
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "მარქაფის ჭდის ბაფერი ძალიან პატარაა"
#: pg_rewind.c:1014
#: pg_rewind.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "კონტროლის ფაილის მოულოდნელი CRC"
#: pg_rewind.c:1026
#: pg_rewind.c:1024
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "საკონტროლო ფაილის არასწორი სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
#: pg_rewind.c:1036
#: pg_rewind.c:1034
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
#: pg_rewind.c:1040
#: pg_rewind.c:1038
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
#: pg_rewind.c:1109
#: pg_rewind.c:1107
#, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "სამიზნე კლასტერიდან restore_command-ის წაკითხვა შეუძლებელია"
#: pg_rewind.c:1114
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "სამიზნე კლასტერში \"restore_command\" დაყენებული არაა"
#: pg_rewind.c:1152
#: pg_rewind.c:1150
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ავარიიდან სრულად აღდგენისთვის სამიზნე სერვერზე %s-ის შესრულდება"
#: pg_rewind.c:1190
#: pg_rewind.c:1188
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "სამიზნე კლასტერში postgres-ის ერთმომხმარებლიანი რეჟიმის შეცდომა"
#: pg_rewind.c:1191
#: pg_rewind.c:1189
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "ბრძანება იყო: %s"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 11:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -811,69 +811,69 @@ msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: pg_rewind.c:950
#: pg_rewind.c:948
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
#: pg_rewind.c:991
#: pg_rewind.c:989
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
#: pg_rewind.c:1014
#: pg_rewind.c:1012
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
#: pg_rewind.c:1026
#: pg_rewind.c:1024
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
#: pg_rewind.c:1036
#: pg_rewind.c:1034
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
#: pg_rewind.c:1040
#: pg_rewind.c:1038
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
#: pg_rewind.c:1109
#: pg_rewind.c:1107
#, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
msgstr "kan inte läsa restore_command från målklustret"
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgstr "kunde inte läsa restore_command från målklustret"
#: pg_rewind.c:1114
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "\"restore_command\" är inte satt i målklustret"
#: pg_rewind.c:1152
#: pg_rewind.c:1150
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
#: pg_rewind.c:1190
#: pg_rewind.c:1188
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
#: pg_rewind.c:1191
#: pg_rewind.c:1189
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Kommandot var: %s"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,110 +19,121 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#: pg_test_fsync.c:38
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#: pg_test_fsync.c:56
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "n'a pas pu créer un thread pour l'alarme"
#: pg_test_fsync.c:95
#: pg_test_fsync.c:101
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s : %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#: pg_test_fsync.c:165
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#: pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_test_fsync.c:192
#: pg_test_fsync.c:198
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
#: pg_test_fsync.c:205
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_test_fsync.c:211
#: pg_test_fsync.c:217
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u seconde par test\n"
msgstr[1] "%u secondes par test\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#: pg_test_fsync.c:222
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#: pg_test_fsync.c:224
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#: pg_test_fsync.c:226
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed"
msgstr "échec en écriture"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed"
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"
#: pg_test_fsync.c:292
#: pg_test_fsync.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#: pg_test_fsync.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -140,21 +151,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#: pg_test_fsync.c:301
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(dans l'ordre de préférence de « wal_sync_method », sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#: pg_test_fsync.c:446
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
" I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#: pg_test_fsync.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#: pg_test_fsync.c:455
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -181,27 +192,27 @@ msgstr ""
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
"d'écritures open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"
#: pg_test_fsync.c:457
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"
#: pg_test_fsync.c:458
#: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"
#: pg_test_fsync.c:459
#: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"
#: pg_test_fsync.c:460
#: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"
#: pg_test_fsync.c:514
#: pg_test_fsync.c:516
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -210,7 +221,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:517
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -219,7 +230,7 @@ msgstr ""
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
"un descripteur différent.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#: pg_test_fsync.c:582
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 10:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking for data type usage"
msgid "Checking data type usage"
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
#: check.c:480
@ -243,9 +243,9 @@ msgstr " fehlgeschlagene Prüfung: %s"
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: version.c:79 version.c:177
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------"
#: check.c:716
#: check.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*"
#: check.c:724
#: check.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann."
#: check.c:765
#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
#: check.c:771
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s"
#: check.c:776
#: check.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -328,57 +328,57 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
#: check.c:788
#: check.c:790
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:800
#: check.c:802
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
#: check.c:805
#: check.c:807
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
#: check.c:814
#: check.c:816
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
#: check.c:819
#: check.c:821
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:822
#: check.c:824
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:837
#: check.c:839
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
#: check.c:857
#: check.c:859
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
#: check.c:880
#: check.c:882
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:891
#: check.c:893
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
#: check.c:924
#: check.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:948
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -396,53 +396,53 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:958
#: check.c:960
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:1012
#: check.c:1014
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
#: check.c:1032
#: check.c:1034
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:1048
#: check.c:1050
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
#: check.c:1059
#: check.c:1061
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
#: check.c:1067
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
#: check.c:1096
#: check.c:1098
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:1122
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
#: check.c:1149
#: check.c:1151
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -462,27 +462,27 @@ msgstr ""
"in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1174
#: check.c:1176
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1183
#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1185
#: check.c:1187
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1210
#: check.c:1212
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:1269
#: check.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1291
#: check.c:1293
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:1366
#: check.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1390
#: check.c:1392
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1491
#: check.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -548,12 +548,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1515
#: check.c:1517
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1567
#: check.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1594
#: check.c:1596
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1625
#: check.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1645
#: check.c:1647
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1705
#: check.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -612,55 +612,55 @@ msgstr ""
"in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1744
#: check.c:1746
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
#: check.c:1752
#: check.c:1754
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
#: check.c:1757
#: check.c:1759
#, c-format
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden."
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
#: check.c:1767 check.c:1821
#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
#: check.c:1772
#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
#: check.c:1778
#: check.c:1780
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:1813
#: check.c:1812
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
#: check.c:1825
#: check.c:1824
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:1847
#: check.c:1846
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
#: check.c:1899
#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
@ -673,12 +673,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
" %s"
#: check.c:1923
#: check.c:1922
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
#: check.c:2024
#: check.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@ -1196,47 +1196,47 @@ msgstr ""
"Datei:\n"
" %s"
#: info.c:129
#: info.c:128
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "Relationsnamen für OID %u in Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alten Name »%s.%s«, neuer Name »%s.%s«"
#: info.c:149
#: info.c:148
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "Alte und neue Tabellen in Datenbank »%s« konnten nicht gepaart werden"
#: info.c:230
#: info.c:229
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr ", ein Index für »%s.%s«"
#: info.c:240
#: info.c:239
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr ", ein Index für OID %u"
#: info.c:252
#: info.c:251
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr ", eine TOAST-Tabelle für »%s.%s«"
#: info.c:260
#: info.c:259
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr ", eine TOAST-Tabelle für OID %u"
#: info.c:264
#: info.c:263
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im alten Cluster für neue Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s"
#: info.c:267
#: info.c:266
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im neuen Cluster für alte Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s"
#: info.c:308
#: info.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quelldatenbanken:"
#: info.c:310
#: info.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1254,30 +1254,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Zieldatenbanken:"
#: info.c:354
#: info.c:346
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "template0 nicht gefunden"
#: info.c:842
#: info.c:805
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "Datenbank: »%s«"
#: info.c:855
#: info.c:818
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "relname: »%s.%s«, reloid: %u, reltblspace: »%s«"
#: info.c:869
#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots within the database:"
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "Logische Replikations-Slots in der Datenbank:"
#: info.c:875
#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "Slot-Name: »%s«, Plugin: »%s«, two_phase: %s"
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "Slot-Name: »%s«, Ausgabe-Plugin: »%s«, two_phase: %s"
#: option.c:105
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 06:05+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking for data type usage"
msgid "Checking data type usage"
msgstr "მონაცემის ტიპის გამოყენების შემოწმება"
#: check.c:480
@ -240,9 +240,9 @@ msgstr " ჩავარდა შემოწმება: %s"
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "პრობლემური სვეტების სია არის ფაილში:"
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: version.c:79 version.c:177
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"თანმიმდევრულობის შემოწმების ჩატარება\n"
"-----------------------------"
#: check.c:716
#: check.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*კლასტერები თავსებადია *"
#: check.c:724
#: check.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_upgrade ავარიულად დასრულდება, გაგრძელებამდე\n"
"ახალი კლასტერის init-db-ის გაკეთება შეიძლება თავიდან მოგიწიოთ."
#: check.c:765
#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"როცა ახალ სერვერს გაუშვებთ, შეასრულეთ ბრძანება:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
#: check.c:771
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"ამ სკრიპტის გაშვება ძველი კლასტერის მონაცემების ფაილებს წაშლის:\n"
" %s"
#: check.c:776
#: check.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -324,57 +324,57 @@ msgstr ""
"ძველი კლასტერის მონაცემების წაშლის სკრიპტის შექმნა შეუძლებელია. ძველი კლასტერის\n"
" შემცველობა ხელით უნდა წაშალოთ."
#: check.c:788
#: check.c:790
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "კლასტერის ვერსიების შემოწმება"
#: check.c:800
#: check.c:802
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "ამ პროგრამას განახლება PostgreSQL-ის ვერსიის %s-დან და ზემოთ შეუძლია."
#: check.c:805
#: check.c:807
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "ამ პროგრამას შეუძლია მხოლოდ PostgreSQL ვერსიაზე გადასვლა %s."
#: check.c:814
#: check.c:816
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "ეს პროგრამა არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო ძველი ძირითადი PostgreSQL ვერსიების ჩამოსაწევად."
#: check.c:819
#: check.c:821
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "ძველი კლასტერის მონაცემები და გამშვები ფაილის საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითადი ვერსიიდანაა."
#: check.c:822
#: check.c:824
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "ახალი კლასტერის მონაცემებისა და გამშვები ფაილების საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითად ვერსიებს მიეკუთვნება."
#: check.c:837
#: check.c:839
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "ცოცხალი სერვერის შემოწმებისას ძველი და ახალი პორტის ნომრები სხვადასხვა უნდა იყოს."
#: check.c:857
#: check.c:859
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "ახალი კლასტერული მონაცემთა ბაზა \"%s\" ცარიელი არაა: ნაპოვნია ურთიერთობა \"%s.%s\""
#: check.c:880
#: check.c:882
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდეების შემოწმება"
#: check.c:891
#: check.c:893
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდე უკვე არსებობს: \"%s\""
#: check.c:924
#: check.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: ახალი მონაცემების საქაღალდე ძველი მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
#: check.c:948
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -392,53 +392,53 @@ msgstr ""
"\n"
"გაფრთხილება: მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცხრილის სივრცეების მდებარეობები მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
#: check.c:958
#: check.c:960
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "ძველი კლასტერის წასაშლელად სკრიპტის შექმნა"
#: check.c:1012
#: check.c:1014
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილზე \"%s\" გაშვების წვდომის დამატების შეცდომა: %m"
#: check.c:1032
#: check.c:1034
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "შემოწმება, დამყენებელი მომხმარებელი დაყენების მომხმარებელს თუ უდრის"
#: check.c:1048
#: check.c:1050
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი \"%s\" არ არის დაყენების მომხმარებელი"
#: check.c:1059
#: check.c:1061
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "ვერ დადგინდა მომხმარებელთა რაოდენობა"
#: check.c:1067
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "ახალი კლასტერისთვის მხოლოდ დაყენების მომხმარებლის მითითებაა შესაძლებელი."
#: check.c:1096
#: check.c:1098
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის პარამეტრების შემოწმება"
#: check.c:1122
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0-თან დაკავშირება შეუძლებელი უნდა იყოს. ანუ, მისი pg_database.datallowconn პარამეტრი false უნდა იყოს"
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "ფატალური"
#: check.c:1149
#: check.c:1151
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -457,27 +457,27 @@ msgstr ""
"პრობლემური ბაზების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1174
#: check.c:1176
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციების შემოწმება"
#: check.c:1183
#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "საწყისი კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
#: check.c:1185
#: check.c:1187
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "სამიზნე კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
#: check.c:1210
#: check.c:1212
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "\"contrib/isn\"-ის bgint-passing-ის არ-დამთხვევაზე შემოწმება"
#: check.c:1269
#: check.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
", განაახლოთ ბაზა და აღადგინოთ ფუნქციები. პრობლემური ფუნქციების სია შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1291
#: check.c:1293
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების არსებობის შემოწმება"
#: check.c:1366
#: check.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1390
#: check.c:1392
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "შეუთავსებელი პოლიმორფული ფუნქციების არსებობის შემოწმება"
#: check.c:1491
#: check.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
"ფაილში არსებული პრობლემური ობიექტები:\n"
" %s"
#: check.c:1515
#: check.c:1517
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS ცხრილების შემოწმება"
#: check.c:1567
#: check.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
"ცხრილების სია, რომელსაც ეს პრობლემა გააჩნიათ, შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1594
#: check.c:1596
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "როლების შემოწმება, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება"
#: check.c:1625
#: check.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
"როლების სია, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყებიან, შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1645
#: check.c:1647
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოდირების კონვერტაციის შემოწმება"
#: check.c:1705
#: check.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr ""
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი გადაყვანების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1744
#: check.c:1746
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "ახალი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების შემოწმება"
#: check.c:1752
#: check.c:1754
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების რაოდენობის დათვლა შეუძლებელია"
#: check.c:1757
#: check.c:1759
#, c-format
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
msgstr "მოველოდი 0 ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს. მივიღე %d."
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "მოველოდი 0 ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს, მაგრამ, მივიღე %d"
#: check.c:1767 check.c:1821
#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "ახალ კლასტერზე პარამეტრის მნიშვნელობების დადგენა შეუძლებელია"
#: check.c:1772
#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" უნდა იყოს \"logical\", მაგრამ მნიშვნელობაა \"%s\""
#: check.c:1778
#: check.c:1780
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) ძველი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციების სლოტების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: check.c:1813
#: check.c:1812
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "ახალი კლასტერის კონფიგურაციის გამოწერებზე შემოწმება"
#: check.c:1825
#: check.c:1824
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) ძველი კლასტერის გამოწერების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: check.c:1847
#: check.c:1846
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "სწორ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტებზე შემოწმება"
#: check.c:1899
#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
@ -659,12 +659,12 @@ msgstr ""
"პრობლემური სლოტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: check.c:1923
#: check.c:1922
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "გამოწერის მდგომარეობის შემოწმება"
#: check.c:2024
#: check.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@ -1179,47 +1179,47 @@ msgstr ""
"პრობლემური ბიბლიოთეკების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
" %s"
#: info.c:129
#: info.c:128
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "ურთიერთობის სახელები OID-ით %u ბაზაში \"%s\" არ ემთხვევა: ძველი სახელი \"%s.%s.\", ახალი კი \"%s.%s\""
#: info.c:149
#: info.c:148
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "შეცდომა ძველ და ახალ ცხრილებს შორის დამთხვევისას ბაზაში \"%s\""
#: info.c:230
#: info.c:229
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " რომელიც ინდექსია \"%s.%s\""
#: info.c:240
#: info.c:239
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " რაც არის ინდექსი OID-ზე %u"
#: info.c:252
#: info.c:251
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " რომელიც TOAST ცხრილია \"%s.%s\"-სთვის"
#: info.c:260
#: info.c:259
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " რომელიც TOAST ცხრილია %u-ე OID-სთვის"
#: info.c:264
#: info.c:263
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "ძველ კლასტერში ახალი ურთიერთობისთვის OID -ით %u ბაზაში \"%s\" დამთხვევა ვერ ვიპოვე: %s"
#: info.c:267
#: info.c:266
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "ახალ კლასტერში ძველი ურთიერთობისთვის OID -ით %u ბაზაში \"%s\" დამთხვევა ვერ ვიპოვე: %s"
#: info.c:308
#: info.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"\n"
"საწყისი ბაზები:"
#: info.c:310
#: info.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1237,30 +1237,30 @@ msgstr ""
"\n"
"სამიზნე ბაზები:"
#: info.c:354
#: info.c:346
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "template0 ნაპოვნი არაა"
#: info.c:842
#: info.c:805
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "მონაცემთა ბაზაში: \"%s\""
#: info.c:855
#: info.c:818
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
#: info.c:869
#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots within the database:"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტები მონაცემთა ბაზის შიგნით:"
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტები მონაცემთა ბაზაში:"
#: info.c:875
#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "სლოტი სახელი: \"%s\", გამოტანის დამატება: \"%s\", two_phase: %s"
#: option.c:105
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 11:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 07:16+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: check.c:345
#, c-format
msgid "Checking for data type usage"
msgid "Checking data type usage"
msgstr "Letar efter användning av datatyp"
#: check.c:480
@ -236,9 +236,9 @@ msgstr " misslyckad kontroll: %s"
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
#: version.c:79 version.c:177
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------"
#: check.c:716
#: check.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*"
#: check.c:724
#: check.c:726
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
#: check.c:765
#: check.c:767
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
#: check.c:771
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s"
#: check.c:776
#: check.c:778
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -320,57 +320,57 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand."
#: check.c:788
#: check.c:790
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:800
#: check.c:802
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
#: check.c:805
#: check.c:807
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
#: check.c:814
#: check.c:816
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
#: check.c:819
#: check.c:821
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:822
#: check.c:824
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:837
#: check.c:839
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
#: check.c:857
#: check.c:859
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
#: check.c:880
#: check.c:882
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:891
#: check.c:893
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
#: check.c:924
#: check.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:948
#: check.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -388,53 +388,53 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:958
#: check.c:960
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:1012
#: check.c:1014
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
#: check.c:1032
#: check.c:1034
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:1048
#: check.c:1050
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
#: check.c:1059
#: check.c:1061
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
#: check.c:1067
#: check.c:1069
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
#: check.c:1096
#: check.c:1098
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:1122
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatalt"
#: check.c:1149
#: check.c:1151
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -453,27 +453,27 @@ msgstr ""
"problemdatabaser finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1174
#: check.c:1176
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:1183
#: check.c:1185
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:1185
#: check.c:1187
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:1210
#: check.c:1212
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:1269
#: check.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -492,12 +492,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1291
#: check.c:1293
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:1366
#: check.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -512,12 +512,12 @@ msgstr ""
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1390
#: check.c:1392
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1491
#: check.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1515
#: check.c:1517
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1567
#: check.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1594
#: check.c:1596
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1625
#: check.c:1627
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
" %s"
#: check.c:1645
#: check.c:1647
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1705
#: check.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -600,55 +600,55 @@ msgstr ""
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1744
#: check.c:1746
#, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
#: check.c:1752
#: check.c:1754
#, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
#: check.c:1757
#: check.c:1759
#, c-format
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
msgstr "Förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
#: check.c:1767 check.c:1821
#: check.c:1769 check.c:1820
#, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
#: check.c:1772
#: check.c:1774
#, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\"."
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
#: check.c:1778
#: check.c:1780
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
#: check.c:1813
#: check.c:1812
#, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
#: check.c:1825
#: check.c:1824
#, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antaler prenumerationer (%d) i gamla klustret"
#: check.c:1847
#: check.c:1846
#, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
#: check.c:1899
#: check.c:1898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
"and then restart the upgrade.\n"
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1923
#: check.c:1922
#, c-format
msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
#: check.c:2024
#: check.c:2023
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@ -1182,47 +1182,47 @@ msgstr ""
"med problembiblioteken finns i filen:\n"
" %s"
#: info.c:129
#: info.c:128
#, c-format
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
msgstr "Relationsname för OID %u i databas \"%s\" matchar inte: gammalt namn \"%s.%s\", nytt namn \"%s.%s\""
#: info.c:149
#: info.c:148
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
msgstr "Misslyckades med att matcha ihop gamla och nya tabeller i databas \"%s\""
#: info.c:230
#: info.c:229
#, c-format
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
msgstr " vilket är ett index för \"%s.%s\""
#: info.c:240
#: info.c:239
#, c-format
msgid " which is an index on OID %u"
msgstr " vilket är ett index för OID %u"
#: info.c:252
#: info.c:251
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för \"%s.%s\""
#: info.c:260
#: info.c:259
#, c-format
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för OID %u"
#: info.c:264
#: info.c:263
#, c-format
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Ingen träff hittad i gamla klustret för ny relation med OID %u i databas \"%s\": %s"
#: info.c:267
#: info.c:266
#, c-format
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
msgstr "Ingen träff hittad i nya klustret för gammal relation med OID %u i databas \"%s\": %s"
#: info.c:308
#: info.c:300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"\n"
"källdatabaser:"
#: info.c:310
#: info.c:302
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1240,30 +1240,30 @@ msgstr ""
"\n"
"måldatabaser:"
#: info.c:354
#: info.c:346
#, c-format
msgid "template0 not found"
msgstr "hittade inte template0"
#: info.c:842
#: info.c:805
#, c-format
msgid "Database: \"%s\""
msgstr "Databas: \"%s\""
#: info.c:855
#: info.c:818
#, c-format
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
msgstr "relnamn: \"%s.%s\": reloid: %u reltblutrymme: \"%s\""
#: info.c:869
#: info.c:832
#, c-format
msgid "Logical replication slots within the database:"
msgstr "Logiska replikeringsslottar i nya databasen:"
msgid "Logical replication slots in the database:"
msgstr "Logiska replikeringsslottar i databasen:"
#: info.c:875
#: info.c:838
#, c-format
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "slot_name \"%s\", plugin \"%s\", two_phase \"%s\""
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
msgstr "slot_name \"%s\", utdata-plugin \"%s\", two_phase \"%s\""
#: option.c:105
#, c-format

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 15:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -280,7 +280,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "unerwartete Manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"
#: ../../common/parse_manifest.c:662

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -41,6 +41,81 @@ msgstr "détail : "
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "succès"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "tampon de destination trop petit"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "échec OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
@ -52,391 +127,407 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:1147
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:1150
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1153
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1156
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1159
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1162
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1165
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:1167
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1170
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:1173
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:1176
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:1179
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:1181
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:1184
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1187
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:1192
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "échec de l'analyse"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "taille manquante"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: parse_manifest.c:671
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:673
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:676
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "début d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin d'objet inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "début de tableau inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de tableau inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "indicateur de version inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "champ haut niveau inconnu"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "champ de fichier inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "champ d'objet inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "scalaire inattendu"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "version du manifeste inattendue"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "nom de chemin manquant"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "taille manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "timeline manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "LSN de début manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "LSN de fin manquante"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "attendait au moins deux lignes"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
#: parse_manifest.c:680
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
#: parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
#: parse_manifest.c:688
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
#: parse_manifest.c:703
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_verifybackup.c:281
#: pg_verifybackup.c:285
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
#: pg_verifybackup.c:291
#: pg_verifybackup.c:295
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_verifybackup.c:299
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois %s et %s"
#: pg_verifybackup.c:319
#: pg_verifybackup.c:323
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: pg_verifybackup.c:322
#: pg_verifybackup.c:326
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: pg_verifybackup.c:378
#: pg_verifybackup.c:381
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
#: pg_verifybackup.c:491
#: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:593
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:613
#: pg_verifybackup.c:683
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:636
#: pg_verifybackup.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
#: pg_verifybackup.c:646
#: pg_verifybackup.c:716
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
#: pg_verifybackup.c:658
#: pg_verifybackup.c:728
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
#: pg_verifybackup.c:689
#: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
#: pg_verifybackup.c:756
#: pg_verifybackup.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:768
#: pg_verifybackup.c:885
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:785
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
#: pg_verifybackup.c:814
#: pg_verifybackup.c:931
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:822
#: pg_verifybackup.c:939
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
#: pg_verifybackup.c:826
#: pg_verifybackup.c:943
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
#: pg_verifybackup.c:851
#: pg_verifybackup.c:969
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:965
#: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) vérifiés"
#: pg_verifybackup.c:982
#: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -445,7 +536,7 @@ msgstr ""
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:983
#: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -456,62 +547,62 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:984
#: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_verifybackup.c:985
#: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
#: pg_verifybackup.c:986
#: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
#: pg_verifybackup.c:987
#: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
#: pg_verifybackup.c:988
#: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:989
#: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche les informations de progression\n"
#: pg_verifybackup.c:990
#: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
#: pg_verifybackup.c:991
#: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
#: pg_verifybackup.c:992
#: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:993
#: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:994
#: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_verifybackup.c:995
#: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -520,7 +611,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:996
#: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
@ -529,9 +620,9 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
#~ msgid "parsing failed"
#~ msgstr "échec de l'analyse"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -281,8 +281,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "სისტემის იდენფიტიკატორი მანიფესტში მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -281,8 +281,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "oväntad manifestversion"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -41,6 +41,60 @@ msgstr "détail : "
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:137
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -56,74 +110,74 @@ msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#: pg_waldump.c:256
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octet)"
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octets)"
#: pg_waldump.c:255
#: pg_waldump.c:260
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
#: pg_waldump.c:261
#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:264
#: pg_waldump.c:268
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
#: pg_waldump.c:325
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
#: pg_waldump.c:327
#: pg_waldump.c:331
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
#: pg_waldump.c:368
#: pg_waldump.c:372
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m"
#: pg_waldump.c:421
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d"
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %m"
#: pg_waldump.c:511
#: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %d lu sur %d"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519
#: pg_waldump.c:523
#, c-format
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "numéro du fork invalide : %u"
#: pg_waldump.c:531
#: pg_waldump.c:535
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:534
#: pg_waldump.c:538
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:754
#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -133,17 +187,17 @@ msgstr ""
"débogage.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:756
#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_waldump.c:757
#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
#: pg_waldump.c:758
#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -152,35 +206,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_waldump.c:759
#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
" blocs de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:760
#: pg_waldump.c:764
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
" qui modifient le bloc N\n"
#: pg_waldump.c:761
#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
" l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:762
#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
" de transactions\n"
#: pg_waldump.c:763
#: pg_waldump.c:767
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -190,12 +244,12 @@ msgstr ""
" des blocs dans le fork FORK ;\n"
" les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:765
#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:766
#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -208,12 +262,12 @@ msgstr ""
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
" $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:769
#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
#: pg_waldump.c:770
#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -224,21 +278,21 @@ msgstr ""
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
" de gestionnaires de ressources\n"
#: pg_waldump.c:772
#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
" les blocs de la relation T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:773
#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
" journaux de transactions\n"
#: pg_waldump.c:774
#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -248,26 +302,26 @@ msgstr ""
" enregistrements des journaux (par défaut : 1 ou\n"
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:776
#: pg_waldump.c:780
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:777
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr ""
" -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n"
" un bloc complet (FPW)\n"
#: pg_waldump.c:778
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
" l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:779
#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -277,17 +331,17 @@ msgstr ""
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
" statistiques par enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:781
#: pg_waldump.c:785
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=RÉP sauvegarde les images complètes dans RÉP\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:786
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:783
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -296,301 +350,286 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:784
#: pg_waldump.c:788
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_waldump.c:880
#: pg_waldump.c:884
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "aucun argument spécifié"
#: pg_waldump.c:896
#: pg_waldump.c:900
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:918
#: pg_waldump.c:922
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:961
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:978
#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:993
#: pg_waldump.c:997
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:994
#: pg_waldump.c:998
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
#: pg_waldump.c:1036
#: pg_waldump.c:1040
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
#: pg_waldump.c:1051
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:1066
#: pg_waldump.c:1070
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1087
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
#: pg_waldump.c:1090
#: pg_waldump.c:1094
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1139
#: pg_waldump.c:1143
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1166
#: pg_waldump.c:1170
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:1181
#: pg_waldump.c:1185
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1197
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
#: pg_waldump.c:1207
#: pg_waldump.c:1211
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
#: pg_waldump.c:1213
#: pg_waldump.c:1217
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1223
#: pg_waldump.c:1227
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets"
#: pg_waldump.c:1308
#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1317
#: pg_waldump.c:1321
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: xlogreader.c:626
#: xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:635
#: xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:789
#: xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:1127
#: xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1192
#: xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1226
#: xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1257
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1265
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1303
#: xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
#: xlogreader.c:1329
#: xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
#: xlogreader.c:1735
#: xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1759
#: xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1766
#: xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#: xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1847
#: xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#: xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1875
#: xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1942
#: xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1968
#: xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2052
#: xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2059
#: xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2112
#: xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2120
#: xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
@ -609,6 +648,12 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#, c-format
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
@ -685,9 +730,17 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#, c-format
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
#, c-format
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"

View File

@ -1 +1 @@
de es ja ka sv
de es fr ja ka sv

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_walsummary
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_walsummary (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 10:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:22+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "aucun fichier spécifié en entrée"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid ""
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche le contenu d'un fichier de résumé de WAL.\n"
"\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPTION]... FICHIER...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებ. ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
#, c-format

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,226 +19,226 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: plperl.c:408
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé."
#: plperl.c:444
#: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la première fois."
#: plperl.c:452
#: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la première fois."
#: plperl.c:646
#: plperl.c:643
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
#: plperl.c:2390
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#: plperl.c:667
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854
#: plperl.c:851
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:860
#: plperl.c:857
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:977
#: plperl.c:974
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989
#: plperl.c:986
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:1032
#: plperl.c:1029
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055
#: plperl.c:1052
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1274
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1375
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1445
#: plperl.c:1458
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
#: plperl.c:1766
#: plperl.c:1779
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:1770
#: plperl.c:1783
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1801
#: plperl.c:1814
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:2143
#: plperl.c:2156
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2247
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
#: plperl.c:2423
#: plperl.c:2436
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: plperl.c:2428
#: plperl.c:2441
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: plperl.c:2472
#: plperl.c:2485
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:2593
#: plperl.c:2606
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:2601
#: plperl.c:2614
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:2849
#: plperl.c:2862
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:3209
#: plperl.c:3220
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
#: plperl.c:3281
#: plperl.c:3292
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:3355
#: plperl.c:3366
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:4137
#: plperl.c:4148
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:4149
#: plperl.c:4160
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:4158
#: plperl.c:4169
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
@ -257,6 +257,10 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,161 +19,176 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:530
#: pl_comp.c:526
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de retour pour la fonction polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:560
#: pl_comp.c:556
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:604
#: pl_comp.c:600
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir d'arguments déclarés"
#: pl_comp.c:605
#: pl_comp.c:601
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "À la place, on peut accéder aux arguments du trigger par TG_NARGS et TG_ARGV."
#: pl_comp.c:738
#: pl_comp.c:734
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:1002
#: pl_comp.c:998
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgSQL « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:1025
#: pl_comp.c:1021
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1139
#: pl_comp.c:1135
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
#: pl_comp.c:1141
#: pl_comp.c:1137
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgSQL ou à la colonne d'une table."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5216 pl_exec.c:5389 pl_exec.c:5476 pl_exec.c:5567
#: pl_exec.c:6588
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
#: pl_exec.c:6636
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1818
#: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "la relation « %s » n'a pas un type composite"
#: pl_comp.c:1933
#: pl_comp.c:1886
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:2122
#: pl_comp.c:2075
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » n'est qu'une coquille"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6889
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n'a pas pu trouver de type tableau pour le type de données %s"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2514
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type d'argument pour la fonction polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:939 pl_exec.c:1174
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1012
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:635 pl_exec.c:3656
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pl_exec.c:640 pl_exec.c:3662
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: pl_exec.c:767 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1196
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:822 pl_exec.c:886 pl_exec.c:3455
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement attendu"
#: pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1193
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:1043
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "une procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1251
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
@ -181,49 +196,49 @@ msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1270
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:1276
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1647
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation des variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1752
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1784
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1822
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:2355
#: pl_exec.c:2370
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure « %s » est un argument en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
#: pl_exec.c:2360
#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "le paramètre de la procédure %d est un paramètre en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
#: pl_exec.c:2394
#: pl_exec.c:2411
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire d'exception"
@ -234,288 +249,293 @@ msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un
# (errcode(ERRCODE_CASE_NOT_FOUND),
# errmsg("case not found"),
# errhint("CASE statement is missing ELSE part.")));
#: pl_exec.c:2594
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "cas introuvable"
#: pl_exec.c:2595
#: pl_exec.c:2618
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas de partie ELSE."
#: pl_exec.c:2688
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2704
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2722
#: pl_exec.c:2745
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2728
#: pl_exec.c:2751
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2862 pl_exec.c:4658
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4723
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments fournis pour un curseur sans argument"
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4742
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2991
#: pl_exec.c:3018
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:3006
#: pl_exec.c:3033
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
#: pl_exec.c:3023
#: pl_exec.c:3050
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
#: pl_exec.c:3050
#: pl_exec.c:3077
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:3054
#: pl_exec.c:3081
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:3216 pl_exec.c:3273 pl_exec.c:3448
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:3312 pl_gram.y:3318
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:3353 pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3391 pl_exec.c:3412
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3504
#: pl_exec.c:3531
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:3532 pl_gram.y:3382
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:3550
#: pl_exec.c:3577
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:3605 pl_exec.c:4435 pl_exec.c:8630
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête d'EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:3828
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:3724
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire d'exceptions"
#: pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3845
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3888
#: pl_exec.c:3915
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3943
#: pl_exec.c:3970
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4497
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY vers/depuis un client en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4314
#: pl_exec.c:4348
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "commande de transaction non supportée dans PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4337 pl_exec.c:4526
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:4360 pl_exec.c:4549
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4568 pl_exec.c:5711
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4384
#: pl_exec.c:4418
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Assurez-vous que la requête ne renvoie qu'une seule ligne ou utilisez LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4400
#: pl_exec.c:4434
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:4401
#: pl_exec.c:4435
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:4489
#: pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4490
#: pl_exec.c:4525
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4503
#: pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE pour les commandes de transactions n'est pas implémenté"
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4815 pl_exec.c:4903
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4872
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:5066 pl_exec.c:5161
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée non NULL"
#: pl_exec.c:5142
#: pl_exec.c:5186
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:5174
#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:5225
#: pl_exec.c:5269
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
#: pl_exec.c:5674
#: pl_exec.c:5718
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la requête n'a pas renvoyé de données"
#: pl_exec.c:5675 pl_exec.c:5687 pl_exec.c:5712 pl_exec.c:5788 pl_exec.c:5793
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "requête : %s"
#: pl_exec.c:5683
#: pl_exec.c:5727
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5787
#: pl_exec.c:5831
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la requête est SELECT INTO, alors qu'elle devrait être un simple SELECT"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5836
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la requête n'est pas un SELECT"
#: pl_exec.c:6602 pl_exec.c:6642 pl_exec.c:6682
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à celui préparé dans le plan (%s)"
#: pl_exec.c:7093 pl_exec.c:7127 pl_exec.c:7201 pl_exec.c:7227
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "le nombre de champs source et celui de champs cible dans l'affectation ne correspondent pas"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7203 pl_exec.c:7229
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s vérification de %s est active."
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Assurez-vous que la requête renvoie la liste exacte des colonnes."
#: pl_exec.c:7620
#: pl_exec.c:7668
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affecté"
#: pl_exec.c:7621
#: pl_exec.c:7669
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable « %s » est déclarée CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"
@ -548,280 +568,274 @@ msgstr "instruction SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:486
#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:506
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:524
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable « %s » doit avoir une valeur par défaut car elle est déclarée NOT NULL"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:1043
#: pl_gram.y:1017
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1061
#: pl_gram.y:1035
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1156
#: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type record ou une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1414
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR ne doit avoir qu'une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1444
#: pl_gram.y:1421
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable d'un curseur lié"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1511
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "une boucle FOR de type entier ne doit avoir qu'une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1569
#: pl_gram.y:1545
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête d'une boucle FOR"
#: pl_gram.y:1699
#: pl_gram.y:1675
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: pl_gram.y:1741
#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
#: pl_gram.y:1749
#: pl_gram.y:1725
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec CONTINUE"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1740
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
#: pl_gram.y:1765
#: pl_gram.y:1741
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inattendue de la définition de la fonction"
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:2131
#: pl_gram.y:2107
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2192
#: pl_gram.y:2168
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2289
#: pl_gram.y:2265
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2295
#: pl_gram.y:2271
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909
#: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2733
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2763
#: pl_gram.y:2739
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2780
#: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: pl_gram.y:2782
#: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2911
#: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "erreur de syntaxe, « ] » attendu"
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2934
#: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:3014
#: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3184
#: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3302
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3246
#: pl_gram.y:3303
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3256
#: pl_gram.y:3313
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une procédure"
#: pl_gram.y:3261
#: pl_gram.y:3318
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3270
#: pl_gram.y:3327
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3333
#: pl_gram.y:3390
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3441
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable « %s » est déclarée CONSTANT"
#: pl_gram.y:3499
#: pl_gram.y:3556
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "la variable de type record ne peut pas faire partie d'une liste INTO à plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3545
#: pl_gram.y:3602
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3810
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3760
#: pl_gram.y:3817
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "le label de fin « %s » est différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument"
#: pl_gram.y:3808
#: pl_gram.y:3865
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:3907
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3870
#: pl_gram.y:3927
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3948
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3955
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3988
#: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3992
#: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_gram.y:4033
#: pl_gram.y:4086
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres spécifiés pour RAISE"
#: pl_gram.y:4037
#: pl_gram.y:4090
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
@ -847,13 +861,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,60 +19,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:637
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
#: pltcl.c:648
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "traitement du paramètre %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pltcl.c:840
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: pltcl.c:1013
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: pltcl.c:1297
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1543
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1586
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1700
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3202
#: pltcl.c:3207
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3220
#: pltcl.c:3225
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
#: pltcl.c:3227
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"