Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: d0110df9f34c2d32cb2652d4477c3135dabe84f7
This commit is contained in:
parent
3ed3683618
commit
986a3ac497
4155
src/backend/po/de.po
4155
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4094
src/backend/po/sv.po
4094
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "Option --checkunique wird von amcheck Version »%s« nicht unterstützt"
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "Option %s wird von amcheck Version %s nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 15:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "l'option --checkunique n'est pas accepté par la version « %s » de amcheck"
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "l'option %s n'est pas acceptée par la version « %s » de amcheck"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ი
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "--checkunique პარამეტრის მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "პარამეტრის '%s' მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -250,8 +250,8 @@ msgstr "i databas \"%s\": använder amcheck version \"%s\" i schema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
|
||||
msgstr "flaggan --checkunique stöds inte av amcheck version \"%s\""
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "flaggan %s stöds inte av amcheck version %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-03 15:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-25 09:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 16:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -1297,18 +1297,18 @@ msgstr "Der Zielserver kann nicht mehr als physischer Standby verwendet werden.
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "Publikation »%s« in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "Publikation »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
|
||||
msgstr "Löschen Sie diese Publikation eventuell, bevor Sie erneut versuchen."
|
||||
msgid "Drop this publication before trying again."
|
||||
msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=DBNAME Datenbank, in der eine Subskription erzeugt werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:225
|
||||
@ -1370,8 +1370,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=SEK Sekunden zu warten auf Ende der Wieder
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME Subskriptionsserver-Benutzername\n"
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME Benutzername für Subskriptionsserver-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1504,8 +1504,8 @@ msgstr "Subskriptionsserver hat Systemidentifikator erfolgreich geändert"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
msgstr "Subskriptionsserver konnte Systemidentifikator nicht ändern: Exitcode %d"
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "konnte Systemidentifikator des Subskriptionsservers nicht ändern: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1566,13 +1566,13 @@ msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »%s« auf mindestens %d."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "Publikationsserver benötigt %d WAL-Sender-Prozesse, aber nur %d verbleiben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
|
||||
msgstr "Option »two_phase« wird für Slots nicht aktiviert"
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
|
||||
msgstr "Option »two_phase« wird für Replikations-Slots nicht aktiviert"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1786,13 +1786,13 @@ msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile e
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«; LSN %s) in Datenbank »%s«"
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für die Subskription »%s« nicht setzen: %s"
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1816,23 +1816,23 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate database \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelte Datenbank »%s«"
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate publication \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelte Publikation »%s«"
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Publikation »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Replikations-Slot »%s«"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate subscription \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelte Subskription »%s«"
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Subskription »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1866,8 +1866,8 @@ msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1876,33 +1876,33 @@ msgstr "kein Datenbankname angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen"
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen"
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen"
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1911,18 +1911,18 @@ msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldaten
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby is up and running"
|
||||
msgstr "Standby läuft"
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "Standby-Server läuft"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby and try again."
|
||||
msgstr "Halten Sie den Standby an und versuchen Sie erneut."
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby with command-line options"
|
||||
msgstr "starte den Standby mit Kommandozeilenoptionen"
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "შეკუმშვის ალგორითმს \"%s\" შეკ
|
||||
#: ../../common/compression.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმის \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს (ნაგულისხმები %d)"
|
||||
msgstr "შეკუმშვის ალგორითმის \"%s\" შეკუმშვის დონე %d-სა და %d-ს შორის უნდა იყოს (ნაგულისხმევი %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr " -D, --pgdata=საქაღლდე იღებს ბაზის
|
||||
#: pg_basebackup.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t გამოტანის ფორმატი (plain (ნაგულისხმები), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t გამოტანის ფორმატი (plain (ნაგულისხმევი), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1174,9 +1174,9 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
|
||||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2015 pg_createsubscriber.c:2025
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2033 pg_createsubscriber.c:2061
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2093 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2023 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
@ -1291,20 +1291,20 @@ msgstr "სამიზნე სერვერს ფიზიკურ რე
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
|
||||
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "გამოცემა \"%s\", შექმნილი მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, გამოტოვებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
|
||||
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის გაუქმება ხელახლა ცდამდე."
|
||||
msgid "Drop this publication before trying again."
|
||||
msgstr "მოაცილეთ ეს გამოცემა, სანამ თავიდან სცდით."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე შეიძლება გამოტოვებულია"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" შეიქმნა მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, შეიძლება, გამოტოვებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1238
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
@ -1329,8 +1329,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=ბაზისსახელი გამოწერის შესაქმნელი ბაზის სახელი\n"
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=ბაზისსახელი მონაცემთა ბაზა, რომელშიც გნებავთ, გამოწერა შექმნათ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1354,8 +1354,8 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR გამომცემელთა
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socket-directory=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1364,8 +1364,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=წამები რამდენი
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი გამომწერის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=სახელი მომხმარებლის სახელი გამომწერის კავშირისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1498,8 +1498,8 @@ msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენ
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1516,427 +1516,419 @@ msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის
|
||||
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:800
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
|
||||
msgstr "ვერ ჩავწერე დამატებითი WAL ჩანაწერი: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
|
||||
msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:832
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on publisher"
|
||||
msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:842
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "primary server cannot be in recovery"
|
||||
msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:866
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
|
||||
msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:892
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
|
||||
msgstr "გამომცემელს wal_level >= \"logical\" ესაჭიროება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:898
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:900 pg_createsubscriber.c:1006
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:922 pg_createsubscriber.c:931
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
|
||||
msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
|
||||
msgstr "გაზარდეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" %d-მდე მაინც."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:907
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომცემელს %d wal გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომცემელს %d WAL-ის გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:909
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
|
||||
msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
|
||||
msgstr "პარამეტრი two_phase რეპლიკაციის სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
|
||||
msgstr "პარამეტრი two_phase სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:917
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
|
||||
msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით გათიშული შეიქმნება. მომზადებული ტრანზაქციების რეპლიკაცია მოხდება COMMIT PREPARED-თან."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:949
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on subscriber"
|
||||
msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:956
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be a standby"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:980
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
|
||||
msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1004
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1013
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
|
||||
msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1022
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1024
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
|
||||
msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1057
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping subscription \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop a subscription \"%s\" settings: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერის \"%s\" პარამეტრები: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1101
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე უკვე არსებული გამოწერები: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1236
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1270
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1272 pg_createsubscriber.c:1281
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1280
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1320
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1350
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1366
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1387
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1392
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1394
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1396
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1402
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1405
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1451
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1466
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1485
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1508
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1521
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1523
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1524
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1551
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1565
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1566
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1586
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1615
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1629
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" on database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1675
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1696
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" on database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1741
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1748
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1772
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) on database \"%s\""
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1787
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1818
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" on database \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1830
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1922
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1923
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate database \"%s\""
|
||||
msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\""
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1985
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate publication \"%s\""
|
||||
msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\""
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1997
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2009
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate subscription \"%s\""
|
||||
msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\""
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "გამოწერა \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2032
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2043
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2060
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating connection string on publisher"
|
||||
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომცემელზე"
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2070
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating connection string on subscriber"
|
||||
msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე"
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს გამომწერის დაკავშირების სტრიქონის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2087
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "ბაზა \"%s\" ამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიიდან"
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "ბაზა \"%s\" გამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიდან"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names"
|
||||
msgstr "გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2103
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names"
|
||||
msgstr "გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2110
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "მითითებული გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) მითითებული ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2116
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2117
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების მითითებული სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2146
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2159
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby is up and running"
|
||||
msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს"
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "უქმე სერვერი გაშვებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2160
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby and try again."
|
||||
msgstr "გააჩერეთ უქმე და თავიდან სცადეთ."
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "გააჩერეთ უქმე სერვერი და თავიდან სცადეთ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby with command-line options"
|
||||
msgstr "უქმეს გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს უქმე სერვერის გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2185 pg_createsubscriber.c:2225
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "გამომწერის გაჩერება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2204
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "გამომწერის გაშვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2233
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "შესრულებულია!"
|
||||
@ -1982,7 +1974,7 @@ msgid ""
|
||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
" შუალედი სერვერზე სტატუსის პაკეტების გაგზავნებს შორის (ნაგულისხმები: %d)\n"
|
||||
" შუალედი სერვერზე სტატუსის პაკეტების გაგზავნებს შორის (ნაგულისხმევი: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2189,7 +2181,7 @@ msgid ""
|
||||
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
" შუალედი გამოსატანი ფაილის fsync-ებს შორის (ნაგულისხმები: %d)\n"
|
||||
" შუალედი გამოსატანი ფაილის fsync-ებს შორის (ნაგულისხმევი: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2210,7 +2202,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_recvlogical.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN გამოტანის მითითებული დამატების გამოყენება (ნაგულისხმები: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN გამოტანის მითითებული დამატების გამოყენება (ნაგულისხმევი: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2612,6 +2604,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
||||
#~ " --config-file=FILENAME სამიზნე კლასტერის გაშვებისას მთავარი \n"
|
||||
#~ " სერვერის მითითებული კონფიგურაციის ფაილში გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
|
||||
#~ msgstr " -s, --socket-directory=DIR სოკეტის საქაღალდე (ნაგულისხმევია მიმდინარე.)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
@ -2620,6 +2616,22 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "განიხილეთ max_logical_replication_workers-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "განიხილეთ max_replication_slots-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "განიხილეთ max_wal_senders-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "განიხილეთ max_worker_processes-ის გაზრდა მინიმუმ %d-მდე."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."
|
||||
@ -2646,6 +2658,22 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
||||
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "განმეორებადი ბაზა \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate publication \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "განმეორებადი გამოცემა \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "განმეორებადი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "duplicate subscription \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "განმეორებადი გამოწერა \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
#~ msgstr "ჟურნალის ნაკადის პროცესი pid-ით %d ასრულებს მუშაობას"
|
||||
@ -2658,10 +2686,18 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
||||
#~ msgid "primary has replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ძირითადს აქვს რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "standby is up and running"
|
||||
#~ msgstr "უქმე ჩართულია და მუშაობს"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "standby server disconnected from the primary"
|
||||
#~ msgstr "უქმე სერვერ გაითიშა ძირითადისგან"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
#~ msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "სიმბმულები ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
@ -2681,3 +2717,7 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "validating connection string on subscriber"
|
||||
#~ msgstr "შეერთების სტრიქონის დადასტურება გამომწერზე"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-03 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-04 09:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 18:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -1291,18 +1291,18 @@ msgstr "Målservern kan inte längre användas som en fysisk replika. Du måste
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\" på primären kan ha lämnats kvar"
|
||||
msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "publiceringen \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider dropping this publication before trying again."
|
||||
msgstr "Överväg att slänga publiceringen innan du försöker igen."
|
||||
msgid "Drop this publication before trying again."
|
||||
msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
|
||||
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" i databasen \"%s\" på primären kan ha lämnats kvar"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1327,8 +1327,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=DBNAME databas att indexera om\n"
|
||||
msgid " -d, --database=DBNAME database in which to create a subscription\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=DBNAME databas att skapa prenumeration i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1362,8 +1362,8 @@ msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS antal sekunder att vänta på att åte
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME prenumerantens användarnamn\n"
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME användarnamn för prenumerantens anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1496,8 +1496,8 @@ msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
msgstr "prenumeranten misslyckades att ändra systemidentifieraren: felkod: %d"
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1558,13 +1558,13 @@ msgstr "Öka konfigurationsparametern \"%s\" till minst %d."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "publicerare kräver %d wal-skickar-processer men bara %d återstår"
|
||||
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "publicerare kräver %d WAL-skickar-processer men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
|
||||
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för slottar"
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
|
||||
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1780,13 +1780,13 @@ msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\" ; LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering på prenumerationen \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1810,23 +1810,23 @@ msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate database \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad databas \"%s\""
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "database \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate publication \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad publicering \"%s\""
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad replikeringsslot \"%s\""
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate subscription \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad prenumeration \"%s\""
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1860,8 +1860,8 @@ msgstr "ingen databas angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "databasen \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1870,33 +1870,33 @@ msgstr "inget databasnamn angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names"
|
||||
msgstr "fel antal namn på publicister"
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet namn på publicister (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names"
|
||||
msgstr "fel antal namn på prenumeranter"
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names"
|
||||
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar"
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet namn på databaser (%d)."
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1905,18 +1905,18 @@ msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby is up and running"
|
||||
msgstr "standby:en är igång och kör"
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "standby-servern kör"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby and try again."
|
||||
msgstr "Stoppa standby:en och försök igen."
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby with command-line options"
|
||||
msgstr "startar standby:en med kommandoradsflaggor"
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2594,27 +2594,3 @@ msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
|
||||
#: walmethods.c:1293
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -s, --socket-directory=DIR socket directory to use (default current directory)\n"
|
||||
#~ msgstr " -s, --socket-directory=DIR uttagskatalog som skall användas (standard är aktuell katalog.)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_logical_replication_workers to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "Överväg att öka max_logical_replication_workers till minst %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_replication_slots to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "Överväg att öka max_replication_slots till minst %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_wal_senders to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "Överväg att öka max_wal_senders till minst %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Consider increasing max_worker_processes to at least %d."
|
||||
#~ msgstr "Överväg att öka max_worker_processes till minst %d."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "validating connection string on subscriber"
|
||||
#~ msgstr "validerar anslutningssträng på prenumerant"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
de es ja ka sv
|
||||
de es fr ja ka sv
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-22 11:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 16:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "unerwartete Manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %llu, aber Kontrolldatei hat %ll
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
|
||||
msgstr "schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden"
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr " --copy Dateien kopieren (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
@ -808,10 +808,10 @@ msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
msgstr "»%s« enthält keinen Eintrag für »%s«"
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -863,11 +863,6 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
@ -875,8 +870,8 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche magische Zahl für inkrementelles Backup (0x%x, nicht 0x%x)"
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
|
899
src/bin/pg_combinebackup/po/fr.po
Normal file
899
src/bin/pg_combinebackup/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,899 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "succès"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "tampon de destination trop petit"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "échec OpenSSL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "début d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "début de tableau inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "scalaire inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "nom de chemin manquant"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "taille manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "timeline manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "LSN de début manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "LSN de fin manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: improper terminator for %s"
|
||||
msgstr "%s : mauvais terminateur pour %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le TLI pour %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid TLI"
|
||||
msgstr "%s : TLI invalide"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s : %s requiert %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu copier le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "la version du manifeste de sauvegarde ne permet pas les sauvegardes incrémentales"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire en entrée indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "ne peut pas générer un manifeste parce qu'aucun manifeste n'est disponible pour la sauvegarde finale en entrée"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "nom du répertoire trop long"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "multiple signes « = » dans la correspondance de tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "format de correspondance de tablespace « %s » invalide, doit être « ANCIENREPERTOIRE=NOUVEAUREPERTOIRE »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "l'ancien répertoire n'est pas un chemin absolu dans la correspondance de tablespace : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde complète, mais seule la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "la sauvegarde à « %s » est une sauvegarde incrémentale, mais la première sauvegarde devrait être une sauvegarde complète"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence à la timeline %u, mais attendait %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "la sauvegarde à « %s » commence au LSN %X/%X, mais s'attendait à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s : identifieur système attendu %llu, mais %llu trouvé"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "seules certaines sauvegardes ont les sommes de contrôle activées"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Désactivez, puis activez si vous le souhaitez, les sommes de contrôle sur le répertoire en sortie pour éviter les échecs"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "suppression du répertoire en sortie « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "échec lors de la suppression du répertoire en sortie"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "suppression du contenu du répertoire en sortie « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "échec lors de la suppression du contenu du répertoire en sortie"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reconstruit des sauvegardes complètes à partir de sauvegardes incrémentales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run ne fait rien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=RÉPERTOIRE répertoire en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
|
||||
" déplace le tablespace de ANCIENREP vers NOUVEAUREP\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone clone (reflink) les fichiers au lieu de les copier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy copie les fichiers (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copie les fichiers en utilisant la fonction système copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" utilise l'algorithme pour les sommes de contrôle du manifeste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest ne génère pas de manifeste de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHODE configure la méthode pour synchroniser les fichiers sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "ignore le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s : version trop ancienne du serveur"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le numéro de version"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est trop longue"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "la cible « %s » du lien symbolique est relative"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "le tablespace sur \"%s\" n'a pas de correspondance de tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "les tablespaces d'OID %u et %u pointent tous les deux au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique incrémental (0x%x et non pas 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » a une longueur de bloc %u pour la troncation en excès de la taille de segment %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "« %s » ne contient aucune entrée pour «%s »"
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 05:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 09:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -324,7 +324,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენ
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
@ -646,8 +646,8 @@ msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ,
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
|
||||
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად"
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr " --copy ფაილების კოპირე
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
@ -804,10 +804,10 @@ msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -859,11 +859,6 @@ msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
@ -871,7 +866,7 @@ msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
@ -894,6 +889,10 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომ
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 12:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -325,8 +325,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "oväntad manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
@ -647,8 +647,8 @@ msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures"
|
||||
msgstr "avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -685,7 +685,9 @@ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -737,8 +739,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
|
||||
msgstr " --clone klona (reflink) istället för att kopiera filer\n"
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -747,7 +749,7 @@ msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n"
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
@ -803,10 +805,10 @@ msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" innehåller ingen post för \"%s\""
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -858,11 +860,6 @@ msgstr "filen \"%s\" är för stor"
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
@ -870,8 +867,8 @@ msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x är inte 0x%x)"
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-05 02:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 16:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -453,10 +453,10 @@ msgid "reading subscriptions"
|
||||
msgstr "leyendo las suscripciones"
|
||||
|
||||
#: common.c:270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "reading publication membership of tables"
|
||||
msgid "reading subscription membership of tables"
|
||||
msgstr "leyendo membresía de tablas en publicaciones"
|
||||
msgstr "leyendo membresía de tablas en suscripciones"
|
||||
|
||||
#: common.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -573,65 +573,62 @@ msgid "unhandled mode \"%s\""
|
||||
msgstr "modo «%s» sin manejar"
|
||||
|
||||
#: filter.c:49
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not open filter file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de filtro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: filter.c:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not close filter file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de filtro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: filter.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid format in filter read from standard input on line %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "formato inválido en filtro leído desde entrada estándar en línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: filter.c:168
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
|
||||
msgid "invalid format in filter read from file \"%s\" on line %d: %s"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida en filtro leído desde archivo «%s», línea %d: %s"
|
||||
|
||||
#: filter.c:241 filter.c:468
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not read from filter file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de filtro «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: filter.c:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unexpected end of line"
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "fin de línea inesperado"
|
||||
msgstr "fin de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: filter.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing Language parameter"
|
||||
msgid "missing object name pattern"
|
||||
msgstr "falta un parámetro Language"
|
||||
msgstr "falta el parámetro de nombre de objeto"
|
||||
|
||||
#: filter.c:422
|
||||
msgid "no filter command found (expected \"include\" or \"exclude\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no se encontró orden de filtro (se esperaba «include» o «include»)"
|
||||
|
||||
#: filter.c:433
|
||||
msgid "invalid filter command (expected \"include\" or \"exclude\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "orden de filtro no válida (se esperaba «include» o «exclude»)"
|
||||
|
||||
#: filter.c:440
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "saving large objects"
|
||||
msgid "missing filter object type"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes"
|
||||
msgstr "falta el parámetro de tipo de objeto"
|
||||
|
||||
#: filter.c:447
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "unsupported object type \"%s\""
|
||||
msgid "unsupported filter object type: \"%.*s\""
|
||||
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
|
||||
msgstr "tipo de objeto de filtro «%.*s» no soportado"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -738,10 +735,10 @@ msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
||||
msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:377
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
|
||||
msgstr "no se puede restaurar del archivo comprimido (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1057,28 +1054,28 @@ msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3457
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir «search_path» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3518
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir «default_tablespace» a %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir «default_table_access_method»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgid "could not alter table access method: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo alterar el método de acceso a tabla: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3717
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1111,8 +1108,7 @@ msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
|
||||
|
||||
@ -1384,13 +1380,13 @@ msgid "could not close LO data file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos LO: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
|
||||
msgid "could not write to LOs TOC file: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir archivo TOC de LOs: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_directory.c:728
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgid "could not close LOs TOC file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %m"
|
||||
@ -1653,10 +1649,10 @@ msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safe
|
||||
msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1107 pg_dumpall.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1678,7 +1674,7 @@ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
||||
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||
@ -1689,7 +1685,7 @@ msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
||||
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
||||
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||
@ -1751,7 +1747,7 @@ msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text f
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1125
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN dump only the specified table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
|
||||
@ -1802,10 +1798,10 @@ msgstr ""
|
||||
" contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -e, --extension=PATTERN dump the specified extension(s) only\n"
|
||||
msgid " --exclude-extension=PATTERN do NOT dump the specified extension(s)\n"
|
||||
msgstr " -e, --extension=PATRÓN extrae sólo la o las extensiones nombradas\n"
|
||||
msgstr " --exclude-extension=PATRÓN NO volcar la o las extensiones indicadas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1845,6 +1841,8 @@ msgid ""
|
||||
" --filter=FILENAME include or exclude objects and data from dump\n"
|
||||
" based on expressions in FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --filter=ARCHIVO incluir o excluir objetos y datos basado en\n"
|
||||
" expresiones en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1145 pg_dumpall.c:662 pg_restore.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2149,10 +2147,10 @@ msgid "saving encoding = %s"
|
||||
msgstr "salvando codificaciones = %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
||||
msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
|
||||
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s"
|
||||
msgstr "salvando «standard_conforming_strings = %s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3576
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2160,10 +2158,10 @@ msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "saving search_path = %s"
|
||||
msgid "saving \"search_path = %s\""
|
||||
msgstr "salvando search_path = %s"
|
||||
msgstr "salvando «search_path = %s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2171,10 +2169,10 @@ msgid "reading large objects"
|
||||
msgstr "leyendo objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3852
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "saving large objects"
|
||||
msgid "saving large objects \"%s\""
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3873
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2208,10 +2206,10 @@ msgid "subscription with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4972
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||
msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s» (OID %u) no se encontró"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, tabla con OID %u no se encontró"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2297,10 +2295,10 @@ msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "permission denied for large object %s"
|
||||
msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
|
||||
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
|
||||
msgstr "metadata faltante para los objetos grandes «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10810
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2497,10 +2495,10 @@ msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18857 pg_dump.c:18895 pg_dumpall.c:1962 pg_restore.c:551
|
||||
#: pg_restore.c:597
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
|
||||
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
|
||||
msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
|
||||
msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2645,10 +2643,10 @@ msgid " --exclude-database=PATTERN exclude databases whose name matches PATTE
|
||||
msgstr " --exclude-database=PATRÓN excluir bases de datos cuyos nombres coinciden con el patrón\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:661
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||||
msgid " --filter=FILENAME exclude databases specified in FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
|
||||
msgstr " --filter=ARCHIVO excluir bases de datos especificadas en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2738,10 +2736,9 @@ msgid "executing %s"
|
||||
msgstr "ejecutando %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1982
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unsupported object type \"%s\""
|
||||
msgid "unsupported filter object"
|
||||
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
|
||||
msgstr "objeto de filtro no soportado"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2754,10 +2751,10 @@ msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
|
||||
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:350
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
||||
msgid "options -1/--single-transaction and --transaction-size cannot be used together"
|
||||
msgstr "las opciones -c/--clean y -1/--single-transaction no pueden usarse juntas"
|
||||
msgstr "las opciones -1/--single-transaction y --transaction-size no pueden usarse juntas"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2929,16 +2926,13 @@ msgid " --enable-row-security enable row security\n"
|
||||
msgstr " --enable-row-security activa seguridad de filas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:485
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
#| " plain-text format\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --filter=FILENAME restore or skip objects based on expressions\n"
|
||||
" in FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
|
||||
" los dueños de los objetos\n"
|
||||
" --filter=ARCHIVO restaurar o ignorar objetos basados en\n"
|
||||
" expresiones en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2989,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_restore.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --transaction-size=N commit after every N objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --transaction-size=N comprometer transacción cada N objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -43,6 +43,107 @@ msgstr "détail : "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
@ -73,166 +174,168 @@ msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-x) doit être supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2"
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être %u ou supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:296
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:314
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:336
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:353
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "ne continue pas car les valeurs du fichier de contrôle devraient être devinées"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:493
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Réinitialiser les journaux de transactions pourrait causer des pertes de données."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si vous voulez continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:535
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:536
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -243,24 +346,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:597
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:606
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
|
||||
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:617
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:712
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -269,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -278,167 +381,167 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -451,102 +554,82 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "erreur fsync : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -555,23 +638,64 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
|
||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options contrôlant les valeurs du fichier de contrôle :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
@ -583,86 +707,59 @@ msgstr ""
|
||||
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
|
||||
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
|
||||
" identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
|
||||
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
|
||||
" identifiants multi-transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
|
||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
|
||||
" multitransaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
|
||||
" plus ancien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -671,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
@ -692,12 +789,20 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
@ -707,9 +812,17 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
#~ msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
#~ msgstr " -f, --force force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
#~ msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
@ -811,6 +924,22 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Options:\n"
|
||||
#~ msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#~ "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
#~ "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
#~ "données.\n"
|
||||
#~ "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
#~ "réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
@ -818,6 +947,24 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
#~ msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-16 19:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -815,69 +815,69 @@ msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:950
|
||||
#: pg_rewind.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:991
|
||||
#: pg_rewind.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1014
|
||||
#: pg_rewind.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1026
|
||||
#: pg_rewind.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1036
|
||||
#: pg_rewind.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
|
||||
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1040
|
||||
#: pg_rewind.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
|
||||
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1109
|
||||
#: pg_rewind.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
|
||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
||||
msgstr "konnte restore_command des Ziel-Clusters nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1114
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "»restore_command« ist im Ziel-Cluster nicht gesetzt"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1152
|
||||
#: pg_rewind.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "führe »%s« für Zielserver aus, um Wiederherstellung abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1190
|
||||
#: pg_rewind.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "postgres im Einzelbenutzermodus im Ziel-Cluster fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1191
|
||||
#: pg_rewind.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Die Anweisung war: %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -812,69 +812,69 @@ msgstr "საწყისი ბაზა წესების დაცვი
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s კბ (%d%%) დაკოპირდა"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:950
|
||||
#: pg_rewind.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "საწყისი და სამიზნე კლასტერების დროის ხაზის საერთო წინაპრის პოვნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:991
|
||||
#: pg_rewind.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "მარქაფის ჭდის ბაფერი ძალიან პატარაა"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1014
|
||||
#: pg_rewind.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "კონტროლის ფაილის მოულოდნელი CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1026
|
||||
#: pg_rewind.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ფაილის არასწორი სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1036
|
||||
#: pg_rewind.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1040
|
||||
#: pg_rewind.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
|
||||
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1109
|
||||
#: pg_rewind.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
|
||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
||||
msgstr "სამიზნე კლასტერიდან restore_command-ის წაკითხვა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1114
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "სამიზნე კლასტერში \"restore_command\" დაყენებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1152
|
||||
#: pg_rewind.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "ავარიიდან სრულად აღდგენისთვის სამიზნე სერვერზე %s-ის შესრულდება"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1190
|
||||
#: pg_rewind.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "სამიზნე კლასტერში postgres-ის ერთმომხმარებლიანი რეჟიმის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1191
|
||||
#: pg_rewind.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 04:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 11:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -811,69 +811,69 @@ msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:950
|
||||
#: pg_rewind.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:991
|
||||
#: pg_rewind.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1014
|
||||
#: pg_rewind.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1026
|
||||
#: pg_rewind.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1036
|
||||
#: pg_rewind.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1040
|
||||
#: pg_rewind.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
|
||||
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1109
|
||||
#: pg_rewind.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
|
||||
msgstr "kan inte läsa restore_command från målklustret"
|
||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa restore_command från målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1114
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "\"restore_command\" är inte satt i målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1152
|
||||
#: pg_rewind.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1190
|
||||
#: pg_rewind.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1191
|
||||
#: pg_rewind.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Kommandot var: %s"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,110 +19,121 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#: pg_test_fsync.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#: pg_test_fsync.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer un thread pour l'alarme"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#: pg_test_fsync.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#: pg_test_fsync.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#: pg_test_fsync.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#: pg_test_fsync.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u seconde par test\n"
|
||||
msgstr[1] "%u secondes par test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#: pg_test_fsync.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#: pg_test_fsync.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "F_NOCACHE supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
|
||||
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
|
||||
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
|
||||
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
|
||||
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
|
||||
#: pg_test_fsync.c:592
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "échec en écriture"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
|
||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#: pg_test_fsync.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -131,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#: pg_test_fsync.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -140,21 +151,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#: pg_test_fsync.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
|
||||
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(dans l'ordre de préférence de « wal_sync_method », sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
|
||||
#: pg_test_fsync.c:500
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#: pg_test_fsync.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
|
||||
" I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
@ -181,27 +192,27 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
|
||||
"d'écritures open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#: pg_test_fsync.c:462
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#: pg_test_fsync.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -210,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#: pg_test_fsync.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
@ -219,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
|
||||
"un descripteur différent.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#: pg_test_fsync.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-18 04:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-19 10:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 05:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 10:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for data type usage"
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
|
||||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
@ -243,9 +243,9 @@ msgstr " fehlgeschlagene Prüfung: %s"
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
|
||||
|
||||
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
|
||||
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
|
||||
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: version.c:79 version.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||
"-------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
#: check.c:765
|
||||
#: check.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -328,57 +328,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#: check.c:788
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:805
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:814
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:819
|
||||
#: check.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||
|
||||
#: check.c:822
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||
|
||||
#: check.c:837
|
||||
#: check.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
||||
|
||||
#: check.c:857
|
||||
#: check.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:891
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
||||
|
||||
#: check.c:924
|
||||
#: check.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||
|
||||
#: check.c:948
|
||||
#: check.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -396,53 +396,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#: check.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:1012
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1032
|
||||
#: check.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:1048
|
||||
#: check.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
||||
|
||||
#: check.c:1059
|
||||
#: check.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:1122
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
|
||||
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
|
||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatal"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -462,27 +462,27 @@ msgstr ""
|
||||
"in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1174
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1183
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#: check.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#: check.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
|
||||
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1291
|
||||
#: check.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1366
|
||||
#: check.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1390
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1491
|
||||
#: check.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@ -548,12 +548,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1515
|
||||
#: check.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1567
|
||||
#: check.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1594
|
||||
#: check.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1625
|
||||
#: check.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@ -588,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1645
|
||||
#: check.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1705
|
||||
#: check.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -612,55 +612,55 @@ msgstr ""
|
||||
"in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1744
|
||||
#: check.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:1752
|
||||
#: check.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#: check.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
|
||||
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden."
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: check.c:1767 check.c:1821
|
||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: check.c:1772
|
||||
#: check.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: check.c:1778
|
||||
#: check.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1813
|
||||
#: check.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#: check.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1847
|
||||
#: check.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
|
||||
|
||||
#: check.c:1899
|
||||
#: check.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
|
||||
"and then restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
|
||||
@ -673,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1923
|
||||
#: check.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
|
||||
|
||||
#: check.c:2024
|
||||
#: check.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
@ -1196,47 +1196,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:129
|
||||
#: info.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Relationsnamen für OID %u in Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alten Name »%s.%s«, neuer Name »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:149
|
||||
#: info.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
|
||||
msgstr "Alte und neue Tabellen in Datenbank »%s« konnten nicht gepaart werden"
|
||||
|
||||
#: info.c:230
|
||||
#: info.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
|
||||
msgstr ", ein Index für »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:240
|
||||
#: info.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on OID %u"
|
||||
msgstr ", ein Index für OID %u"
|
||||
|
||||
#: info.c:252
|
||||
#: info.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
|
||||
msgstr ", eine TOAST-Tabelle für »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:260
|
||||
#: info.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
|
||||
msgstr ", eine TOAST-Tabelle für OID %u"
|
||||
|
||||
#: info.c:264
|
||||
#: info.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im alten Cluster für neue Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:267
|
||||
#: info.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden im neuen Cluster für alte Relation mit OID %u in Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:308
|
||||
#: info.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Quelldatenbanken:"
|
||||
|
||||
#: info.c:310
|
||||
#: info.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1254,30 +1254,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zieldatenbanken:"
|
||||
|
||||
#: info.c:354
|
||||
#: info.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 not found"
|
||||
msgstr "template0 nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: info.c:842
|
||||
#: info.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: \"%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank: »%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:855
|
||||
#: info.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
|
||||
msgstr "relname: »%s.%s«, reloid: %u, reltblspace: »%s«"
|
||||
|
||||
#: info.c:869
|
||||
#: info.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logical replication slots within the database:"
|
||||
msgid "Logical replication slots in the database:"
|
||||
msgstr "Logische Replikations-Slots in der Datenbank:"
|
||||
|
||||
#: info.c:875
|
||||
#: info.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "Slot-Name: »%s«, Plugin: »%s«, two_phase: %s"
|
||||
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "Slot-Name: »%s«, Ausgabe-Plugin: »%s«, two_phase: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 06:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for data type usage"
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "მონაცემის ტიპის გამოყენების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
@ -240,9 +240,9 @@ msgstr " ჩავარდა შემოწმება: %s"
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "პრობლემური სვეტების სია არის ფაილში:"
|
||||
|
||||
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
|
||||
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
|
||||
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: version.c:79 version.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"თანმიმდევრულობის შემოწმების ჩატარება\n"
|
||||
"-----------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*კლასტერები თავსებადია *"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_upgrade ავარიულად დასრულდება, გაგრძელებამდე\n"
|
||||
"ახალი კლასტერის init-db-ის გაკეთება შეიძლება თავიდან მოგიწიოთ."
|
||||
|
||||
#: check.c:765
|
||||
#: check.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"როცა ახალ სერვერს გაუშვებთ, შეასრულეთ ბრძანება:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ამ სკრიპტის გაშვება ძველი კლასტერის მონაცემების ფაილებს წაშლის:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -324,57 +324,57 @@ msgstr ""
|
||||
"ძველი კლასტერის მონაცემების წაშლის სკრიპტის შექმნა შეუძლებელია. ძველი კლასტერის\n"
|
||||
" შემცველობა ხელით უნდა წაშალოთ."
|
||||
|
||||
#: check.c:788
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "კლასტერის ვერსიების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "ამ პროგრამას განახლება PostgreSQL-ის ვერსიის %s-დან და ზემოთ შეუძლია."
|
||||
|
||||
#: check.c:805
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "ამ პროგრამას შეუძლია მხოლოდ PostgreSQL ვერსიაზე გადასვლა %s."
|
||||
|
||||
#: check.c:814
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "ეს პროგრამა არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას უფრო ძველი ძირითადი PostgreSQL ვერსიების ჩამოსაწევად."
|
||||
|
||||
#: check.c:819
|
||||
#: check.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "ძველი კლასტერის მონაცემები და გამშვები ფაილის საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითადი ვერსიიდანაა."
|
||||
|
||||
#: check.c:822
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერის მონაცემებისა და გამშვები ფაილების საქაღალდეები სხვადასხვა ძირითად ვერსიებს მიეკუთვნება."
|
||||
|
||||
#: check.c:837
|
||||
#: check.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "ცოცხალი სერვერის შემოწმებისას ძველი და ახალი პორტის ნომრები სხვადასხვა უნდა იყოს."
|
||||
|
||||
#: check.c:857
|
||||
#: check.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერული მონაცემთა ბაზა \"%s\" ცარიელი არაა: ნაპოვნია ურთიერთობა \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდეების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:891
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერის ცხრილების სივრცის საქაღალდე უკვე არსებობს: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:924
|
||||
#: check.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაფრთხილება: ახალი მონაცემების საქაღალდე ძველი მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:948
|
||||
#: check.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -392,53 +392,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გაფრთხილება: მომხმარებლის მიერ აღწერილი ცხრილის სივრცეების მდებარეობები მონაცემების საქაღალდის შიგნით არ უნდა იყოს. მაგ: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#: check.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "ძველი კლასტერის წასაშლელად სკრიპტის შექმნა"
|
||||
|
||||
#: check.c:1012
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილზე \"%s\" გაშვების წვდომის დამატების შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1032
|
||||
#: check.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "შემოწმება, დამყენებელი მომხმარებელი დაყენების მომხმარებელს თუ უდრის"
|
||||
|
||||
#: check.c:1048
|
||||
#: check.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის მომხმარებელი \"%s\" არ არის დაყენების მომხმარებელი"
|
||||
|
||||
#: check.c:1059
|
||||
#: check.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "ვერ დადგინდა მომხმარებელთა რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერისთვის მხოლოდ დაყენების მომხმარებლის მითითებაა შესაძლებელი."
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის კავშირის პარამეტრების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1122
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0-თან დაკავშირება შეუძლებელი უნდა იყოს. ანუ, მისი pg_database.datallowconn პარამეტრი false უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
|
||||
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
|
||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "ფატალური"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -457,27 +457,27 @@ msgstr ""
|
||||
"პრობლემური ბაზების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1174
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "მომზადებული ტრანზაქციების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1183
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "საწყისი კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#: check.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "სამიზნე კლასტერი მომზადებულ ტრანზაქციებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "\"contrib/isn\"-ის bgint-passing-ის არ-დამთხვევაზე შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#: check.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
|
||||
", განაახლოთ ბაზა და აღადგინოთ ფუნქციები. პრობლემური ფუნქციების სია შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1291
|
||||
#: check.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების არსებობის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1366
|
||||
#: check.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr ""
|
||||
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი postfix ოპერატორების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1390
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "შეუთავსებელი პოლიმორფული ფუნქციების არსებობის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1491
|
||||
#: check.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ფაილში არსებული პრობლემური ობიექტები:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1515
|
||||
#: check.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "WITH OIDS ცხრილების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1567
|
||||
#: check.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ცხრილების სია, რომელსაც ეს პრობლემა გააჩნიათ, შეგიძლიათ იხილოთ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1594
|
||||
#: check.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "როლების შემოწმება, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1625
|
||||
#: check.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
||||
"როლების სია, რომლებიც \"pg_\"-ით იწყებიან, შეგიძლიათ იპოვოთ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1645
|
||||
#: check.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული კოდირების კონვერტაციის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1705
|
||||
#: check.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -599,55 +599,55 @@ msgstr ""
|
||||
"მომხმარებლის მიერ აღწერილი გადაყვანების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1744
|
||||
#: check.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1752
|
||||
#: check.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტების რაოდენობის დათვლა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#: check.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
|
||||
msgstr "მოველოდი 0 ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს. მივიღე %d."
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "მოველოდი 0 ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტს, მაგრამ, მივიღე %d"
|
||||
|
||||
#: check.c:1767 check.c:1821
|
||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "ახალ კლასტერზე პარამეტრის მნიშვნელობების დადგენა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: check.c:1772
|
||||
#: check.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\" უნდა იყოს \"logical\", მაგრამ მნიშვნელობაა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1778
|
||||
#: check.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) ძველი კლასტერის ლოგიკური რეპლიკაციების სლოტების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: check.c:1813
|
||||
#: check.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "ახალი კლასტერის კონფიგურაციის გამოწერებზე შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#: check.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) ძველი კლასტერის გამოწერების რაოდენობაზე (%d) მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: check.c:1847
|
||||
#: check.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "სწორ ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტებზე შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:1899
|
||||
#: check.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
|
||||
"and then restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
|
||||
@ -659,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
||||
"პრობლემური სლოტების ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1923
|
||||
#: check.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "გამოწერის მდგომარეობის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: check.c:2024
|
||||
#: check.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
@ -1179,47 +1179,47 @@ msgstr ""
|
||||
"პრობლემური ბიბლიოთეკების სიის ნახვა შეგიძლიათ ფაილში:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:129
|
||||
#: info.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "ურთიერთობის სახელები OID-ით %u ბაზაში \"%s\" არ ემთხვევა: ძველი სახელი \"%s.%s.\", ახალი კი \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:149
|
||||
#: info.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
|
||||
msgstr "შეცდომა ძველ და ახალ ცხრილებს შორის დამთხვევისას ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:230
|
||||
#: info.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
|
||||
msgstr " რომელიც ინდექსია \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:240
|
||||
#: info.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on OID %u"
|
||||
msgstr " რაც არის ინდექსი OID-ზე %u"
|
||||
|
||||
#: info.c:252
|
||||
#: info.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
|
||||
msgstr " რომელიც TOAST ცხრილია \"%s.%s\"-სთვის"
|
||||
|
||||
#: info.c:260
|
||||
#: info.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
|
||||
msgstr " რომელიც TOAST ცხრილია %u-ე OID-სთვის"
|
||||
|
||||
#: info.c:264
|
||||
#: info.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ძველ კლასტერში ახალი ურთიერთობისთვის OID -ით %u ბაზაში \"%s\" დამთხვევა ვერ ვიპოვე: %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:267
|
||||
#: info.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ახალ კლასტერში ძველი ურთიერთობისთვის OID -ით %u ბაზაში \"%s\" დამთხვევა ვერ ვიპოვე: %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:308
|
||||
#: info.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"საწყისი ბაზები:"
|
||||
|
||||
#: info.c:310
|
||||
#: info.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1237,30 +1237,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"სამიზნე ბაზები:"
|
||||
|
||||
#: info.c:354
|
||||
#: info.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 not found"
|
||||
msgstr "template0 ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
#: info.c:842
|
||||
#: info.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: \"%s\""
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზაში: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:855
|
||||
#: info.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
|
||||
msgstr "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:869
|
||||
#: info.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logical replication slots within the database:"
|
||||
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტები მონაცემთა ბაზის შიგნით:"
|
||||
msgid "Logical replication slots in the database:"
|
||||
msgstr "ლოგიკური რეპლიკაციის სლოტები მონაცემთა ბაზაში:"
|
||||
|
||||
#: info.c:875
|
||||
#: info.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "სლოტი სახელი: \"%s\", გამოტანის დამატება: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 11:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 23:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 07:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for data type usage"
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "Letar efter användning av datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
@ -236,9 +236,9 @@ msgstr " misslyckad kontroll: %s"
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
|
||||
|
||||
#: check.c:495 check.c:961 check.c:1134 check.c:1249 check.c:1343 check.c:1471
|
||||
#: check.c:1547 check.c:1611 check.c:1684 check.c:1866 check.c:1885
|
||||
#: check.c:1954 check.c:2006 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: version.c:79 version.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: check.c:765
|
||||
#: check.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||
|
||||
#: check.c:771
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -320,57 +320,57 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand."
|
||||
|
||||
#: check.c:788
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#: check.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
|
||||
|
||||
#: check.c:805
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
|
||||
|
||||
#: check.c:814
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: check.c:819
|
||||
#: check.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:822
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:837
|
||||
#: check.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
|
||||
|
||||
#: check.c:857
|
||||
#: check.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:891
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:924
|
||||
#: check.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:948
|
||||
#: check.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -388,53 +388,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#: check.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1012
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1032
|
||||
#: check.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1048
|
||||
#: check.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1059
|
||||
#: check.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
|
||||
|
||||
#: check.c:1067
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
|
||||
|
||||
#: check.c:1096
|
||||
#: check.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1122
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
|
||||
|
||||
#: check.c:1148 check.c:1268 check.c:1365 check.c:1490 check.c:1566
|
||||
#: check.c:1624 check.c:1704 check.c:1898 check.c:2023 function.c:210
|
||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatalt"
|
||||
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -453,27 +453,27 @@ msgstr ""
|
||||
"problemdatabaser finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1174
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1183
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#: check.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#: check.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#: check.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -492,12 +492,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1291
|
||||
#: check.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||
|
||||
#: check.c:1366
|
||||
#: check.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -512,12 +512,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1390
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1491
|
||||
#: check.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1515
|
||||
#: check.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1567
|
||||
#: check.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1594
|
||||
#: check.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1625
|
||||
#: check.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1645
|
||||
#: check.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1705
|
||||
#: check.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -600,55 +600,55 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1744
|
||||
#: check.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1752
|
||||
#: check.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#: check.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected 0 logical replication slots but found %d."
|
||||
msgstr "Förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
|
||||
|
||||
#: check.c:1767 check.c:1821
|
||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1772
|
||||
#: check.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\", but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\"."
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1778
|
||||
#: check.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1813
|
||||
#: check.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#: check.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antaler prenumerationer (%d) i gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1847
|
||||
#: check.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1899
|
||||
#: check.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that can't be upgraded.\n"
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
|
||||
"and then restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problematic slots is in the file:\n"
|
||||
@ -660,12 +660,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1923
|
||||
#: check.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
|
||||
|
||||
#: check.c:2024
|
||||
#: check.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
@ -1182,47 +1182,47 @@ msgstr ""
|
||||
"med problembiblioteken finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:129
|
||||
#: info.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s\", new name \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Relationsname för OID %u i databas \"%s\" matchar inte: gammalt namn \"%s.%s\", nytt namn \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:149
|
||||
#: info.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\""
|
||||
msgstr "Misslyckades med att matcha ihop gamla och nya tabeller i databas \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:230
|
||||
#: info.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on \"%s.%s\""
|
||||
msgstr " vilket är ett index för \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:240
|
||||
#: info.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is an index on OID %u"
|
||||
msgstr " vilket är ett index för OID %u"
|
||||
|
||||
#: info.c:252
|
||||
#: info.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for \"%s.%s\""
|
||||
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:260
|
||||
#: info.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " which is the TOAST table for OID %u"
|
||||
msgstr " vilket är TOAST-tabellen för OID %u"
|
||||
|
||||
#: info.c:264
|
||||
#: info.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ingen träff hittad i gamla klustret för ny relation med OID %u i databas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:267
|
||||
#: info.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Ingen träff hittad i nya klustret för gammal relation med OID %u i databas \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: info.c:308
|
||||
#: info.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"källdatabaser:"
|
||||
|
||||
#: info.c:310
|
||||
#: info.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1240,30 +1240,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"måldatabaser:"
|
||||
|
||||
#: info.c:354
|
||||
#: info.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 not found"
|
||||
msgstr "hittade inte template0"
|
||||
|
||||
#: info.c:842
|
||||
#: info.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: \"%s\""
|
||||
msgstr "Databas: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:855
|
||||
#: info.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relname: \"%s.%s\", reloid: %u, reltblspace: \"%s\""
|
||||
msgstr "relnamn: \"%s.%s\": reloid: %u reltblutrymme: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: info.c:869
|
||||
#: info.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Logical replication slots within the database:"
|
||||
msgstr "Logiska replikeringsslottar i nya databasen:"
|
||||
msgid "Logical replication slots in the database:"
|
||||
msgstr "Logiska replikeringsslottar i databasen:"
|
||||
|
||||
#: info.c:875
|
||||
#: info.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slot_name: \"%s\", plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "slot_name \"%s\", plugin \"%s\", two_phase \"%s\""
|
||||
msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
|
||||
msgstr "slot_name \"%s\", utdata-plugin \"%s\", two_phase \"%s\""
|
||||
|
||||
#: option.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 15:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "unerwartete Manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-30 08:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -41,6 +41,81 @@ msgstr "détail : "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
|
||||
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
|
||||
#: pg_verifybackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "succès"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
|
||||
msgid "destination buffer too small"
|
||||
msgstr "tampon de destination trop petit"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
|
||||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "échec OpenSSL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -52,391 +127,407 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:150
|
||||
msgid "parsing failed"
|
||||
msgstr "échec de l'analyse"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "début d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:226
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:255
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "début de tableau inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:280
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:307
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:355
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:369
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:375
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:407
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:458
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "scalaire inattendu"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:484
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "nom de chemin manquant"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:489
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "taille manquante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:506
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:516
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:584
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "timeline manquante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:586
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "LSN de début manquante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "LSN de fin manquante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:594
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:597
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:600
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:671
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:673
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:676
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "début d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "début de tableau inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "scalaire inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "la version du manifeste n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "l'identifieur système dans le manifeste n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "nom de chemin manquant"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "taille manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "timeline manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "LSN de début manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "LSN de fin manquante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:680
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:688
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:703
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||
#: pg_verifybackup.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||
#: pg_verifybackup.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois %s et %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||
#: pg_verifybackup.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||
#: pg_verifybackup.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||
#: pg_verifybackup.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||
#: pg_verifybackup.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||
#: pg_verifybackup.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||
#: pg_verifybackup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %lld sur %lld"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||
#: pg_verifybackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||
"« %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||
#: pg_verifybackup.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||
#: pg_verifybackup.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||
#: pg_verifybackup.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s : la valeur CRC n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s : version inattendue pour le fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||
#: pg_verifybackup.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||
#: pg_verifybackup.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#: pg_verifybackup.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||
#: pg_verifybackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||
#: pg_verifybackup.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||
#: pg_verifybackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||
#: pg_verifybackup.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) vérifiés"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
@ -445,7 +536,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -456,62 +547,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche les informations de progression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -520,7 +611,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||
#: pg_verifybackup.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
@ -529,9 +620,9 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
|
||||
#~ msgid "parsing failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de l'analyse"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 01:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 22:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -281,8 +281,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgstr "მანიფესტის სისტემის იდენფიტიკატორი მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "სისტემის იდენფიტიკატორი მანიფესტში მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-01 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -281,8 +281,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "oväntad manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
msgid "manifest system identifier not an integer"
|
||||
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett haltal"
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "manifestets systemidentifierare är inte ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -41,6 +41,60 @@ msgstr "détail : "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
|
||||
#: pg_waldump.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
@ -56,74 +110,74 @@ msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||
#: pg_waldump.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octet)"
|
||||
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier WAL « %s » (%d octets)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:255
|
||||
#: pg_waldump.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:261
|
||||
#: pg_waldump.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:264
|
||||
#: pg_waldump.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:325
|
||||
#: pg_waldump.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:327
|
||||
#: pg_waldump.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find any WAL file"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:368
|
||||
#: pg_waldump.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d"
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:511
|
||||
#: pg_waldump.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s », décalage %d : %d lu sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:519
|
||||
#: pg_waldump.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||
msgstr "numéro du fork invalide : %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:531
|
||||
#: pg_waldump.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:534
|
||||
#: pg_waldump.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:754
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -133,17 +187,17 @@ msgstr ""
|
||||
"débogage.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -152,35 +206,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
||||
" blocs de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#: pg_waldump.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
|
||||
" qui modifient le bloc N\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
||||
" l'emplacement RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
||||
" de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#: pg_waldump.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
@ -190,12 +244,12 @@ msgstr ""
|
||||
" des blocs dans le fork FORK ;\n"
|
||||
" les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||
@ -208,12 +262,12 @@ msgstr ""
|
||||
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
||||
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -224,21 +278,21 @@ msgstr ""
|
||||
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
|
||||
" les blocs de la relation T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
||||
" journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||
@ -248,26 +302,26 @@ msgstr ""
|
||||
" enregistrements des journaux (par défaut : 1 ou\n"
|
||||
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#: pg_waldump.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n"
|
||||
" un bloc complet (FPW)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
||||
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:779
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -277,17 +331,17 @@ msgstr ""
|
||||
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
||||
" statistiques par enregistrement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#: pg_waldump.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||
msgstr " --save-fullpage=RÉP sauvegarde les images complètes dans RÉP\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#: pg_waldump.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -296,301 +350,286 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:784
|
||||
#: pg_waldump.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#: pg_waldump.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "aucun argument spécifié"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:896
|
||||
#: pg_waldump.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||
#: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:918
|
||||
#: pg_waldump.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||
#: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#: pg_waldump.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:978
|
||||
#: pg_waldump.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#: pg_waldump.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:994
|
||||
#: pg_waldump.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1036
|
||||
#: pg_waldump.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#: pg_waldump.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#: pg_waldump.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#: pg_waldump.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#: pg_waldump.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||
#: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1139
|
||||
#: pg_waldump.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1166
|
||||
#: pg_waldump.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#: pg_waldump.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#: pg_waldump.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1207
|
||||
#: pg_waldump.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1213
|
||||
#: pg_waldump.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1223
|
||||
#: pg_waldump.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet"
|
||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1308
|
||||
#: pg_waldump.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1317
|
||||
#: pg_waldump.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#: xlogreader.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1127
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1192
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1226
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1257
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1265
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1303
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1329
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1968
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2052
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2059
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2112
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2120
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
@ -609,6 +648,12 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
@ -685,9 +730,17 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
#~ msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||
|
||||
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
#~ msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
#~ msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
de es ja ka sv
|
||||
de es fr ja ka sv
|
||||
|
185
src/bin/pg_walsummary/po/fr.po
Normal file
185
src/bin/pg_walsummary/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_walsummary
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_walsummary (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 10:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input files specified"
|
||||
msgstr "aucun fichier spécifié en entrée"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche le contenu d'un fichier de résumé de WAL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||
msgstr " -i, --individual liste les numéros de bloc individuellement, pas sous la forme d'intervalles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'affiche rien, analyse uniquement les fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 02:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 06:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 15:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის
|
||||
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებ. ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავ
|
||||
#: createdb.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n"
|
||||
msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -498,12 +498,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||
msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n"
|
||||
msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,226 +19,226 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||
#: plperl.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#: plperl.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#: plperl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#: plperl.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#: plperl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#: plperl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#: plperl.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#: plperl.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#: plperl.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#: plperl.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#: plperl.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#: plperl.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#: plperl.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#: plperl.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#: plperl.c:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#: plperl.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#: plperl.c:4160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#: plperl.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
@ -257,6 +257,10 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,161 +19,176 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:530
|
||||
#: pl_comp.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de retour pour la fonction polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#: pl_comp.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgSQL ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:604
|
||||
#: pl_comp.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir d'arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:605
|
||||
#: pl_comp.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "À la place, on peut accéder aux arguments du trigger par TG_NARGS et TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:738
|
||||
#: pl_comp.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1002
|
||||
#: pl_comp.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgSQL « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1025
|
||||
#: pl_comp.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1139
|
||||
#: pl_comp.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1141
|
||||
#: pl_comp.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgSQL ou à la colonne d'une table."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5216 pl_exec.c:5389 pl_exec.c:5476 pl_exec.c:5567
|
||||
#: pl_exec.c:6588
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
|
||||
#: pl_exec.c:6636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
|
||||
#: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'a pas un type composite"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#: pl_comp.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2122
|
||||
#: pl_comp.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "le type « %s » n'est qu'une coquille"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6889
|
||||
#: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
|
||||
#: pl_comp.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find array type for data type %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver de type tableau pour le type de données %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#: pl_comp.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le type d'argument pour la fonction polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:939 pl_exec.c:1174
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:506
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1012
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:617
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:623
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:635 pl_exec.c:3656
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:640 pl_exec.c:3662
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:767 pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1196
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:822 pl_exec.c:886 pl_exec.c:3455
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1035 pl_exec.c:1193
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1043
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "une procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1082 pl_exec.c:1110
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1251
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
|
||||
@ -181,49 +196,49 @@ msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1270
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgSQL %s, ligne %d à %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1276
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1647
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'initialisation des variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1752
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1784
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1822
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2355
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "le paramètre de la procédure « %s » est un argument en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2360
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "le paramètre de la procédure %d est un paramètre en sortie mais l'argument correspondant n'est pas modifiable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2394
|
||||
#: pl_exec.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire d'exception"
|
||||
@ -234,288 +249,293 @@ msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un
|
||||
# (errcode(ERRCODE_CASE_NOT_FOUND),
|
||||
# errmsg("case not found"),
|
||||
# errhint("CASE statement is missing ELSE part.")));
|
||||
#: pl_exec.c:2594
|
||||
#: pl_exec.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "cas introuvable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2595
|
||||
#: pl_exec.c:2618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "l'instruction CASE n'a pas de partie ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2688
|
||||
#: pl_exec.c:2711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite inférieure d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
#: pl_exec.c:2727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2722
|
||||
#: pl_exec.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2728
|
||||
#: pl_exec.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2862 pl_exec.c:4658
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4723
|
||||
#: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments fournis pour un curseur sans argument"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4742
|
||||
#: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2991
|
||||
#: pl_exec.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3006
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3023
|
||||
#: pl_exec.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3050
|
||||
#: pl_exec.c:3077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3054
|
||||
#: pl_exec.c:3081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3216 pl_exec.c:3273 pl_exec.c:3448
|
||||
#: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3312 pl_gram.y:3318
|
||||
#: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3353 pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3391 pl_exec.c:3412
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3504
|
||||
#: pl_exec.c:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3532 pl_gram.y:3382
|
||||
#: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3550
|
||||
#: pl_exec.c:3577
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3605 pl_exec.c:4435 pl_exec.c:8630
|
||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requête d'EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:3828
|
||||
#: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3724
|
||||
#: pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire d'exceptions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3818
|
||||
#: pl_exec.c:3845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3888
|
||||
#: pl_exec.c:3915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3943
|
||||
#: pl_exec.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "échec de l'assertion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:4497
|
||||
#: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser COPY vers/depuis un client en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4314
|
||||
#: pl_exec.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "commande de transaction non supportée dans PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4337 pl_exec.c:4526
|
||||
#: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4360 pl_exec.c:4549
|
||||
#: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4568 pl_exec.c:5711
|
||||
#: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4384
|
||||
#: pl_exec.c:4418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que la requête ne renvoie qu'une seule ligne ou utilisez LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4400
|
||||
#: pl_exec.c:4434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4401
|
||||
#: pl_exec.c:4435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez ignorer le résultat d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4489
|
||||
#: pl_exec.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE n'est pas implementé pour SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4490
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4503
|
||||
#: pl_exec.c:4538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE pour les commandes de transactions n'est pas implémenté"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4804 pl_exec.c:4892
|
||||
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4815 pl_exec.c:4903
|
||||
#: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4828
|
||||
#: pl_exec.c:4872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5066 pl_exec.c:5161
|
||||
#: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5142
|
||||
#: pl_exec.c:5186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5174
|
||||
#: pl_exec.c:5218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5225
|
||||
#: pl_exec.c:5269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5674
|
||||
#: pl_exec.c:5718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "la requête n'a pas renvoyé de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5675 pl_exec.c:5687 pl_exec.c:5712 pl_exec.c:5788 pl_exec.c:5793
|
||||
#: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "requête : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5683
|
||||
#: pl_exec.c:5727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requête a renvoyé %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requête a renvoyé %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5787
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "la requête est SELECT INTO, alors qu'elle devrait être un simple SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#: pl_exec.c:5836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requête n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6602 pl_exec.c:6642 pl_exec.c:6682
|
||||
#: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à celui préparé dans le plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7093 pl_exec.c:7127 pl_exec.c:7201 pl_exec.c:7227
|
||||
#: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "le nombre de champs source et celui de champs cible dans l'affectation ne correspondent pas"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7203 pl_exec.c:7229
|
||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "%s vérification de %s est active."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
||||
#: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Assurez-vous que la requête renvoie la liste exacte des colonnes."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7620
|
||||
#: pl_exec.c:7668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affecté"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7621
|
||||
#: pl_exec.c:7669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est déclarée CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloc d'instructions"
|
||||
@ -548,280 +568,274 @@ msgstr "instruction SQL"
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:486
|
||||
#: pl_gram.y:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:506
|
||||
#: pl_gram.y:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:525
|
||||
#: pl_gram.y:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir une valeur par défaut car elle est déclarée NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
#: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1043
|
||||
#: pl_gram.y:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1061
|
||||
#: pl_gram.y:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique n'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1156
|
||||
#: pl_gram.y:1133
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557
|
||||
#: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596
|
||||
#: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type record ou une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1437
|
||||
#: pl_gram.y:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR ne doit avoir qu'une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1444
|
||||
#: pl_gram.y:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable d'un curseur lié"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#: pl_gram.y:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "une boucle FOR de type entier ne doit avoir qu'une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1569
|
||||
#: pl_gram.y:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête d'une boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1699
|
||||
#: pl_gram.y:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1749
|
||||
#: pl_gram.y:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092
|
||||
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956
|
||||
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
|
||||
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inattendue de la définition de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
|
||||
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
|
||||
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937
|
||||
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
||||
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
||||
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
|
||||
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2131
|
||||
#: pl_gram.y:2107
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2192
|
||||
#: pl_gram.y:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2289
|
||||
#: pl_gram.y:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2295
|
||||
#: pl_gram.y:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
|
||||
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909
|
||||
#: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2757
|
||||
#: pl_gram.y:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
#: pl_gram.y:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2780
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expression manquante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2782
|
||||
#: pl_gram.y:2760
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "instruction SQL manquante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2911
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
msgid "syntax error, expected \"]\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « ] » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2913
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2934
|
||||
#: pl_gram.y:2936
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3014
|
||||
#: pl_gram.y:3071
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3184
|
||||
#: pl_gram.y:3241
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#: pl_gram.y:3302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#: pl_gram.y:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3256
|
||||
#: pl_gram.y:3313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une procédure"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_gram.y:3318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3270
|
||||
#: pl_gram.y:3327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3333
|
||||
#: pl_gram.y:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT ne peut pas avoir de paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est déclarée CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3499
|
||||
#: pl_gram.y:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "la variable de type record ne peut pas faire partie d'une liste INTO à plusieurs éléments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3545
|
||||
#: pl_gram.y:3602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3760
|
||||
#: pl_gram.y:3817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "le label de fin « %s » est différent du label « %s » du bloc"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#: pl_gram.y:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:3907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#: pl_gram.y:3927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3988
|
||||
#: pl_gram.y:4041
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3992
|
||||
#: pl_gram.y:4045
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4033
|
||||
#: pl_gram.y:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de paramètres spécifiés pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4037
|
||||
#: pl_gram.y:4090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||
@ -847,13 +861,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erreur."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#: pl_scanner.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#: pl_scanner.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 14:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 16:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,60 +19,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user