From 8e21c38662f21c8a99b39152b82d6b421002963c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Wed, 19 Sep 2012 00:08:46 -0400 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/po/de.po | 79 +- src/backend/po/fr.po | 326 +- src/backend/po/pt_BR.po | 22558 +++++++++++++++++++------------------- src/bin/psql/po/de.po | 25 +- 4 files changed, 11496 insertions(+), 11492 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 110a52b1f0..bbb54cb8dc 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-08 20:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-14 00:02-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:32-0400\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -3172,7 +3172,7 @@ msgstr "ung msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«" -#: utils/mb/mbutils.c:423 utils/adt/xml.c:160 +#: utils/mb/mbutils.c:423 utils/adt/xml.c:163 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«" @@ -3238,95 +3238,95 @@ msgstr "" "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht " "erlaubt" -#: utils/adt/xml.c:135 +#: utils/adt/xml.c:138 msgid "unsupported XML feature" msgstr "nicht unterstützte XML-Funktionalität" -#: utils/adt/xml.c:136 +#: utils/adt/xml.c:139 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "" "Diese Funktionalität verlangt, dass der Server mit Libxml-Unterstützung " "gebaut wird." -#: utils/adt/xml.c:137 +#: utils/adt/xml.c:140 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Sie müssen PostgreSQL mit --with-libxml neu bauen." -#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 +#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440 msgid "invalid XML comment" msgstr "ungültiger XML-Kommentar" -#: utils/adt/xml.c:568 +#: utils/adt/xml.c:571 msgid "not an XML document" msgstr "kein XML-Dokument" -#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 +#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "ungültige XML-Verarbeitungsanweisung" -#: utils/adt/xml.c:725 +#: utils/adt/xml.c:728 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein." -#: utils/adt/xml.c:748 +#: utils/adt/xml.c:751 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten." -#: utils/adt/xml.c:829 +#: utils/adt/xml.c:832 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate ist nicht implementiert" -#: utils/adt/xml.c:914 +#: utils/adt/xml.c:917 msgid "could not initialize XML library" msgstr "konnte XML-Bibliothek nicht initialisieren" -#: utils/adt/xml.c:915 +#: utils/adt/xml.c:918 #, c-format msgid "" "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1409 utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 -#: utils/adt/xml.c:1487 tcop/postgres.c:4116 commands/user.c:914 +#: utils/adt/xml.c:1437 utils/adt/xml.c:1438 utils/adt/xml.c:1444 +#: utils/adt/xml.c:1515 tcop/postgres.c:4116 commands/user.c:914 #: nodes/print.c:83 storage/lmgr/proc.c:927 storage/lmgr/deadlock.c:926 #: catalog/pg_shdepend.c:676 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: utils/adt/xml.c:1463 +#: utils/adt/xml.c:1491 msgid "Invalid character value." msgstr "Ungültiger Zeichenwert." -#: utils/adt/xml.c:1466 +#: utils/adt/xml.c:1494 msgid "Space required." msgstr "Leerzeichen benötigt." -#: utils/adt/xml.c:1469 +#: utils/adt/xml.c:1497 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«." -#: utils/adt/xml.c:1472 +#: utils/adt/xml.c:1500 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt." -#: utils/adt/xml.c:1475 +#: utils/adt/xml.c:1503 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration." -#: utils/adt/xml.c:1478 +#: utils/adt/xml.c:1506 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet." -#: utils/adt/xml.c:1481 +#: utils/adt/xml.c:1509 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." -#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792 -#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 +#: utils/adt/xml.c:1794 utils/adt/xml.c:1800 utils/adt/xml.c:1820 +#: utils/adt/xml.c:1826 utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 #: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510 #: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581 #: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603 @@ -3350,36 +3350,36 @@ msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d." msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 commands/portalcmds.c:168 +#: utils/adt/xml.c:2110 utils/adt/xml.c:2274 commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:69 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/xml.c:2161 +#: utils/adt/xml.c:2189 msgid "invalid query" msgstr "ungültige Anfrage" -#: utils/adt/xml.c:3398 +#: utils/adt/xml.c:3426 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung" -#: utils/adt/xml.c:3399 +#: utils/adt/xml.c:3427 msgid "" "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss " "gleich 2 sein." -#: utils/adt/xml.c:3423 +#: utils/adt/xml.c:3451 msgid "empty XPath expression" msgstr "leerer XPath-Ausdruck" -#: utils/adt/xml.c:3540 +#: utils/adt/xml.c:3568 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein" -#: utils/adt/xml.c:3547 +#: utils/adt/xml.c:3575 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren" @@ -6094,7 +6094,7 @@ msgstr "" "Werte, die größer sind als eine Pufferseite, können nicht indiziert werden." #: access/hash/hashutil.c:158 access/nbtree/nbtpage.c:429 -#: access/gist/gistutil.c:594 +#: access/gist/gistutil.c:642 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u" @@ -6102,12 +6102,12 @@ msgstr "Index #: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 #: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609 +#: access/gist/gistutil.c:645 access/gist/gistutil.c:657 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus." #: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:606 +#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/gist/gistutil.c:654 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u" @@ -7451,7 +7451,7 @@ msgstr "" msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." msgstr "Unvollständige Einfügeoperation beim Crash-Replay entdeckt." -#: access/gist/gistutil.c:407 +#: access/gist/gistutil.c:426 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" @@ -7683,7 +7683,8 @@ msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln" #: commands/tablecmds.c:1012 parser/parse_utilcmd.c:695 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." -msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." +msgstr "" +"Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«." #: commands/tablecmds.c:1065 #, c-format @@ -11760,8 +11761,8 @@ msgstr "" #: storage/lmgr/proc.c:915 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s" -msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s" +msgid "Process %d waits for %s on %s." +msgstr "Prozess %d wartet auf %s-Sperre auf %s." #: storage/lmgr/proc.c:925 #, c-format diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 4261537cb1..4255094ddc 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-83-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-26 19:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-27 19:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-02 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:50+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" @@ -252,62 +252,62 @@ msgstr "Activez l'option msgid "not enough shared memory for autovacuum" msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus autovacuum" -#: postmaster/syslogger.c:408 +#: postmaster/syslogger.c:416 #, c-format msgid "select() failed in logger process: %m" msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:420 -#: postmaster/syslogger.c:1003 +#: postmaster/syslogger.c:428 +#: postmaster/syslogger.c:1020 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:467 +#: postmaster/syslogger.c:475 msgid "logger shutting down" msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs" -#: postmaster/syslogger.c:511 -#: postmaster/syslogger.c:525 +#: postmaster/syslogger.c:519 +#: postmaster/syslogger.c:533 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m" -#: postmaster/syslogger.c:545 -#: postmaster/syslogger.c:1042 +#: postmaster/syslogger.c:562 +#: postmaster/syslogger.c:1063 #, c-format msgid "could not create log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:560 +#: postmaster/syslogger.c:577 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m" -#: postmaster/syslogger.c:591 +#: postmaster/syslogger.c:608 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:596 -#: postmaster/syslogger.c:614 +#: postmaster/syslogger.c:613 +#: postmaster/syslogger.c:631 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m" -#: postmaster/syslogger.c:958 +#: postmaster/syslogger.c:975 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1113 -#: postmaster/syslogger.c:1170 +#: postmaster/syslogger.c:1129 +#: postmaster/syslogger.c:1186 #, c-format msgid "could not open new log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" -#: postmaster/syslogger.c:1125 -#: postmaster/syslogger.c:1182 +#: postmaster/syslogger.c:1141 +#: postmaster/syslogger.c:1198 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)" @@ -345,7 +345,7 @@ msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X" #: postmaster/pgarch.c:579 -#: postmaster/postmaster.c:2552 +#: postmaster/postmaster.c:2553 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" "Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n" @@ -387,127 +387,127 @@ msgstr "n'a pas pu acc msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:525 +#: postmaster/postmaster.c:526 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -f : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:611 +#: postmaster/postmaster.c:612 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide pour l'option -t : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:634 +#: postmaster/postmaster.c:635 #: bootstrap/bootstrap.c:293 #: tcop/postgres.c:3230 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: postmaster/postmaster.c:639 +#: postmaster/postmaster.c:640 #: bootstrap/bootstrap.c:298 #: tcop/postgres.c:3235 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: postmaster/postmaster.c:651 -#: postmaster/postmaster.c:664 +#: postmaster/postmaster.c:652 +#: postmaster/postmaster.c:665 #: bootstrap/bootstrap.c:309 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" -#: postmaster/postmaster.c:662 +#: postmaster/postmaster.c:663 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n" -#: postmaster/postmaster.c:674 +#: postmaster/postmaster.c:675 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant" -#: postmaster/postmaster.c:700 +#: postmaster/postmaster.c:701 #, c-format msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" msgstr "" "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" -#: postmaster/postmaster.c:706 +#: postmaster/postmaster.c:707 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n" -#: postmaster/postmaster.c:716 +#: postmaster/postmaster.c:717 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n" -#: postmaster/postmaster.c:822 +#: postmaster/postmaster.c:823 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « listen_addresses »" -#: postmaster/postmaster.c:843 +#: postmaster/postmaster.c:844 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "n'a pas pu créer le socket d'écoute pour « %s »" -#: postmaster/postmaster.c:849 +#: postmaster/postmaster.c:850 msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "n'a pas pu créer de socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:876 +#: postmaster/postmaster.c:877 msgid "could not create Unix-domain socket" msgstr "n'a pas pu créer le socket domaine Unix" -#: postmaster/postmaster.c:884 +#: postmaster/postmaster.c:885 msgid "no socket created for listening" msgstr "pas de socket créé pour l'écoute" -#: postmaster/postmaster.c:922 +#: postmaster/postmaster.c:923 msgid "could not create I/O completion port for child queue" msgstr "n'a pas pu créer un port de terminaison I/O pour la queue" -#: postmaster/postmaster.c:966 +#: postmaster/postmaster.c:967 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1066 +#: postmaster/postmaster.c:1067 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas" -#: postmaster/postmaster.c:1071 +#: postmaster/postmaster.c:1072 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1088 +#: postmaster/postmaster.c:1089 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "le répertoire des données « %s » a un mauvais propriétaire" -#: postmaster/postmaster.c:1090 +#: postmaster/postmaster.c:1091 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n" "répertoire des données." -#: postmaster/postmaster.c:1110 +#: postmaster/postmaster.c:1111 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" msgstr "" "le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n" "autres" -#: postmaster/postmaster.c:1112 +#: postmaster/postmaster.c:1113 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." -#: postmaster/postmaster.c:1123 +#: postmaster/postmaster.c:1124 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -518,87 +518,87 @@ msgstr "" "S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n" "mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1158 +#: postmaster/postmaster.c:1159 #, c-format msgid "%s: could not fork background process: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1179 +#: postmaster/postmaster.c:1180 #, c-format msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1259 +#: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "échec de select() dans postmaster : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1413 -#: postmaster/postmaster.c:1444 +#: postmaster/postmaster.c:1414 +#: postmaster/postmaster.c:1445 msgid "incomplete startup packet" msgstr "paquet de démarrage incomplet" -#: postmaster/postmaster.c:1425 +#: postmaster/postmaster.c:1426 msgid "invalid length of startup packet" msgstr "longueur invalide du paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1481 +#: postmaster/postmaster.c:1482 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" -#: postmaster/postmaster.c:1510 +#: postmaster/postmaster.c:1511 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" "Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n" "%u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:1576 +#: postmaster/postmaster.c:1577 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n" "dernier octet" -#: postmaster/postmaster.c:1604 +#: postmaster/postmaster.c:1605 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" -#: postmaster/postmaster.c:1657 +#: postmaster/postmaster.c:1658 msgid "the database system is starting up" msgstr "le système de bases de données se lance" -#: postmaster/postmaster.c:1662 +#: postmaster/postmaster.c:1663 msgid "the database system is shutting down" msgstr "le système de base de données s'arrête" -#: postmaster/postmaster.c:1667 +#: postmaster/postmaster.c:1668 msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration" -#: postmaster/postmaster.c:1672 +#: postmaster/postmaster.c:1673 #: storage/ipc/sinval.c:80 #: storage/ipc/procarray.c:148 #: storage/lmgr/proc.c:276 msgid "sorry, too many clients already" msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#: postmaster/postmaster.c:1731 +#: postmaster/postmaster.c:1732 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "mauvaise clé dans la demande d'annulation pour le processus %d" -#: postmaster/postmaster.c:1739 +#: postmaster/postmaster.c:1740 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond à aucun processus" -#: postmaster/postmaster.c:1790 -#: postmaster/postmaster.c:1823 -#: postmaster/postmaster.c:2827 -#: postmaster/postmaster.c:3546 -#: postmaster/postmaster.c:3632 -#: postmaster/postmaster.c:4189 +#: postmaster/postmaster.c:1791 +#: postmaster/postmaster.c:1824 +#: postmaster/postmaster.c:2828 +#: postmaster/postmaster.c:3547 +#: postmaster/postmaster.c:3633 +#: postmaster/postmaster.c:4190 #: utils/hash/dynahash.c:363 #: utils/hash/dynahash.c:435 #: utils/hash/dynahash.c:929 @@ -638,135 +638,135 @@ msgstr "le PID %d dans la demande d'annulation ne correspond msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" -#: postmaster/postmaster.c:1920 +#: postmaster/postmaster.c:1921 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration" -#: postmaster/postmaster.c:1978 +#: postmaster/postmaster.c:1979 msgid "received smart shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent" -#: postmaster/postmaster.c:2012 +#: postmaster/postmaster.c:2013 msgid "received fast shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide" -#: postmaster/postmaster.c:2020 +#: postmaster/postmaster.c:2021 msgid "aborting any active transactions" msgstr "annulation des transactions actives" -#: postmaster/postmaster.c:2048 +#: postmaster/postmaster.c:2049 msgid "received immediate shutdown request" msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat" -#: postmaster/postmaster.c:2119 +#: postmaster/postmaster.c:2120 msgid "startup process" msgstr "processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2122 +#: postmaster/postmaster.c:2123 msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" -#: postmaster/postmaster.c:2176 +#: postmaster/postmaster.c:2177 msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions" -#: postmaster/postmaster.c:2228 +#: postmaster/postmaster.c:2229 msgid "background writer process" msgstr "processus d'écriture en tâche de fond" -#: postmaster/postmaster.c:2244 +#: postmaster/postmaster.c:2245 msgid "WAL writer process" msgstr "processus d'écriture des journaux de transaction" -#: postmaster/postmaster.c:2259 +#: postmaster/postmaster.c:2260 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "processus de l'autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:2273 +#: postmaster/postmaster.c:2274 msgid "archiver process" msgstr "processus d'archivage" -#: postmaster/postmaster.c:2291 +#: postmaster/postmaster.c:2292 msgid "statistics collector process" msgstr "processus de récupération des statistiques" -#: postmaster/postmaster.c:2305 +#: postmaster/postmaster.c:2306 msgid "system logger process" msgstr "processus des journaux applicatifs" -#: postmaster/postmaster.c:2340 -#: postmaster/postmaster.c:2356 -#: postmaster/postmaster.c:2363 +#: postmaster/postmaster.c:2341 +#: postmaster/postmaster.c:2357 +#: postmaster/postmaster.c:2364 msgid "server process" msgstr "processus serveur" -#: postmaster/postmaster.c:2407 +#: postmaster/postmaster.c:2408 msgid "terminating any other active server processes" msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2541 +#: postmaster/postmaster.c:2542 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2550 +#: postmaster/postmaster.c:2551 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par l'exception 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2559 +#: postmaster/postmaster.c:2560 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d : %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2569 +#: postmaster/postmaster.c:2570 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2578 +#: postmaster/postmaster.c:2579 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" -#: postmaster/postmaster.c:2706 +#: postmaster/postmaster.c:2707 msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "le système de base de données a été arrêté anormalement" -#: postmaster/postmaster.c:2723 +#: postmaster/postmaster.c:2724 msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" -#: postmaster/postmaster.c:2875 +#: postmaster/postmaster.c:2876 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m" -#: postmaster/postmaster.c:2918 +#: postmaster/postmaster.c:2919 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "n'a pas pu lancer le nouveau processus fils pour la connexion : " -#: postmaster/postmaster.c:3058 +#: postmaster/postmaster.c:3059 #, c-format msgid "connection received: host=%s%s%s" msgstr "connexion reçue : hôte=%s%s%s" -#: postmaster/postmaster.c:3129 +#: postmaster/postmaster.c:3130 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3326 +#: postmaster/postmaster.c:3327 #: access/transam/xlog.c:1990 #: access/transam/xlog.c:2123 #: access/transam/xlog.c:3700 @@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "connexion autoris msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3336 -#: postmaster/postmaster.c:3346 +#: postmaster/postmaster.c:3337 +#: postmaster/postmaster.c:3347 #: utils/misc/guc.c:6096 #: utils/misc/guc.c:6159 #: utils/init/miscinit.c:1115 @@ -796,82 +796,82 @@ msgstr "n'a pas pu cr msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:3365 +#: postmaster/postmaster.c:3366 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4101 +#: postmaster/postmaster.c:4102 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4105 +#: postmaster/postmaster.c:4106 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n" "fond : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4109 +#: postmaster/postmaster.c:4110 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "" "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n" "transaction : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4113 +#: postmaster/postmaster.c:4114 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m" -#: postmaster/postmaster.c:4363 +#: postmaster/postmaster.c:4366 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d" -#: postmaster/postmaster.c:4392 +#: postmaster/postmaster.c:4395 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4421 -#: postmaster/postmaster.c:4428 +#: postmaster/postmaster.c:4424 +#: postmaster/postmaster.c:4431 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4437 +#: postmaster/postmaster.c:4440 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:4450 +#: postmaster/postmaster.c:4453 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4459 +#: postmaster/postmaster.c:4462 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n" "d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4466 +#: postmaster/postmaster.c:4469 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" "n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n" "code d'erreur %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:4628 +#: postmaster/postmaster.c:4632 msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n" -#: postmaster/postmaster.c:4633 +#: postmaster/postmaster.c:4637 msgid "could not post child completion status\n" msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n" @@ -3226,7 +3226,7 @@ msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide" #: utils/mb/mbutils.c:423 -#: utils/adt/xml.c:160 +#: utils/adt/xml.c:163 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "nom d'encodage « %s » invalide" @@ -3289,60 +3289,60 @@ msgstr "ne peut pas pr msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte" -#: utils/adt/xml.c:135 +#: utils/adt/xml.c:138 msgid "unsupported XML feature" msgstr "fonctionnalité XML non supportée" -#: utils/adt/xml.c:136 +#: utils/adt/xml.c:139 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml." -#: utils/adt/xml.c:137 +#: utils/adt/xml.c:140 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml." -#: utils/adt/xml.c:432 -#: utils/adt/xml.c:437 +#: utils/adt/xml.c:435 +#: utils/adt/xml.c:440 msgid "invalid XML comment" msgstr "commentaire XML invalide" -#: utils/adt/xml.c:568 +#: utils/adt/xml.c:571 msgid "not an XML document" msgstr "pas un document XML" -#: utils/adt/xml.c:724 -#: utils/adt/xml.c:747 +#: utils/adt/xml.c:727 +#: utils/adt/xml.c:750 msgid "invalid XML processing instruction" msgstr "instruction de traitement XML invalide" -#: utils/adt/xml.c:725 +#: utils/adt/xml.c:728 #, c-format msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »." -#: utils/adt/xml.c:748 +#: utils/adt/xml.c:751 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." msgstr "l'instruction de traitement XML ne peut pas contenir « ?> »." -#: utils/adt/xml.c:829 +#: utils/adt/xml.c:832 msgid "xmlvalidate is not implemented" msgstr "xmlvalidate n'est pas implémenté" -#: utils/adt/xml.c:914 +#: utils/adt/xml.c:917 msgid "could not initialize XML library" msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque XML" -#: utils/adt/xml.c:915 +#: utils/adt/xml.c:918 #, c-format msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." msgstr "" "libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n" "sizeof(xmlChar)=%u." -#: utils/adt/xml.c:1409 -#: utils/adt/xml.c:1410 -#: utils/adt/xml.c:1416 -#: utils/adt/xml.c:1487 +#: utils/adt/xml.c:1437 +#: utils/adt/xml.c:1438 +#: utils/adt/xml.c:1444 +#: utils/adt/xml.c:1515 #: tcop/postgres.c:4116 #: commands/user.c:914 #: nodes/print.c:83 @@ -3353,39 +3353,39 @@ msgstr "" msgid "%s" msgstr "%s" -#: utils/adt/xml.c:1463 +#: utils/adt/xml.c:1491 msgid "Invalid character value." msgstr "Valeur invalide pour le caractère." -#: utils/adt/xml.c:1466 +#: utils/adt/xml.c:1494 msgid "Space required." msgstr "Espace requis." -#: utils/adt/xml.c:1469 +#: utils/adt/xml.c:1497 msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'." -#: utils/adt/xml.c:1472 +#: utils/adt/xml.c:1500 msgid "Malformed declaration: missing version." msgstr "Déclaration mal formée : version manquante." -#: utils/adt/xml.c:1475 +#: utils/adt/xml.c:1503 msgid "Missing encoding in text declaration." msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte." -#: utils/adt/xml.c:1478 +#: utils/adt/xml.c:1506 msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu." -#: utils/adt/xml.c:1481 +#: utils/adt/xml.c:1509 #, c-format msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" -#: utils/adt/xml.c:1766 -#: utils/adt/xml.c:1772 -#: utils/adt/xml.c:1792 -#: utils/adt/xml.c:1798 +#: utils/adt/xml.c:1794 +#: utils/adt/xml.c:1800 +#: utils/adt/xml.c:1820 +#: utils/adt/xml.c:1826 #: utils/adt/timestamp.c:210 #: utils/adt/timestamp.c:248 #: utils/adt/timestamp.c:470 @@ -3433,8 +3433,8 @@ msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d" msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp en dehors des limites" -#: utils/adt/xml.c:2082 -#: utils/adt/xml.c:2246 +#: utils/adt/xml.c:2110 +#: utils/adt/xml.c:2274 #: commands/portalcmds.c:168 #: commands/portalcmds.c:222 #: executor/execCurrent.c:69 @@ -3442,29 +3442,29 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" -#: utils/adt/xml.c:2161 +#: utils/adt/xml.c:2189 msgid "invalid query" msgstr "requête invalide" -#: utils/adt/xml.c:3398 +#: utils/adt/xml.c:3426 msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML" -#: utils/adt/xml.c:3399 +#: utils/adt/xml.c:3427 msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "" "Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n" "deuxième axe." -#: utils/adt/xml.c:3423 +#: utils/adt/xml.c:3451 msgid "empty XPath expression" msgstr "expression XPath vide" -#: utils/adt/xml.c:3540 +#: utils/adt/xml.c:3568 msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL" -#: utils/adt/xml.c:3547 +#: utils/adt/xml.c:3575 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »" @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas #: access/hash/hashutil.c:158 #: access/nbtree/nbtpage.c:429 -#: access/gist/gistutil.c:594 +#: access/gist/gistutil.c:642 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u" @@ -6542,15 +6542,15 @@ msgstr "l'index #: access/hash/hashutil.c:206 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 #: access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/gist/gistutil.c:597 -#: access/gist/gistutil.c:609 +#: access/gist/gistutil.c:645 +#: access/gist/gistutil.c:657 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet." #: access/hash/hashutil.c:170 #: access/hash/hashutil.c:182 #: access/nbtree/nbtpage.c:441 -#: access/gist/gistutil.c:606 +#: access/gist/gistutil.c:654 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u" @@ -7956,7 +7956,7 @@ msgstr "" "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" "l'arrêt brutal." -#: access/gist/gistutil.c:407 +#: access/gist/gistutil.c:426 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" @@ -12475,8 +12475,8 @@ msgstr "n'a pas pu se d #: storage/lmgr/proc.c:915 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s" -msgstr "Le processus %d attend %s sur %s" +msgid "Process %d waits for %s on %s." +msgstr "Le processus %d attend %s sur %s." #: storage/lmgr/proc.c:925 #, c-format @@ -15477,27 +15477,27 @@ msgstr "n'a pas pu acc msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" -#: ../port/exec.c:586 +#: ../port/exec.c:595 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" -#: ../port/exec.c:590 +#: ../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" -#: ../port/exec.c:599 +#: ../port/exec.c:608 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" -#: ../port/exec.c:602 +#: ../port/exec.c:611 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" -#: ../port/exec.c:606 +#: ../port/exec.c:615 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 629a4ed3b6..3333aecda9 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-05 19:24-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-02 19:18-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -14,232 +14,8627 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: utils/sort/tuplesort.c:2723 -#, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "não pôde criar índice único \"%s\"" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2725 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." - -#: utils/sort/logtape.c:213 -#, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:232 -#, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:208 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:212 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:412 -#, c-format -msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:617 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 +#: executor/nodeFunctionscan.c:387 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" +"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " +"não correspondem" -#: utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 executor/functions.c:680 -#: executor/functions.c:719 executor/execQual.c:1360 executor/execQual.c:1403 -#: executor/execQual.c:1695 executor/execQual.c:4826 commands/prepare.c:729 +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:378 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:933 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." + +#: executor/spi.c:193 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." + +#: executor/spi.c:257 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" + +#: executor/spi.c:903 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT +#: executor/spi.c:908 +#, c-format +msgid "cannot open %s query as cursor" +msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" + +#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692 +msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" + +#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693 +msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 executor/functions.c:132 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" + +#: executor/spi.c:1894 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:476 commands/copy.c:988 tcop/utility.c:362 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transação é somente leitura" + +#: executor/execMain.c:595 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:605 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:611 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:818 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " +"relations" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " +"relações resultantes" + +#: executor/execMain.c:952 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:958 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:964 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:970 +#, c-format +msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1046 executor/execMain.c:1056 executor/execMain.c:1073 +#: executor/execMain.c:1081 executor/execQual.c:792 executor/execQual.c:806 +#: executor/execQual.c:932 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " +"correspondem" + +#: executor/execMain.c:1047 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." + +#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:807 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/execMain.c:1074 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." + +#: executor/execMain.c:1082 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." + +#: executor/execMain.c:1451 executor/execMain.c:1758 executor/execMain.c:1920 +#: commands/trigger.c:2110 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" + +#: executor/execMain.c:2058 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" + +#: executor/execMain.c:2070 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:2694 commands/tablecmds.c:303 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" + +#: executor/execMain.c:2704 commands/tablecmds.c:313 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" + +#: executor/execMain.c:2728 catalog/aclchk.c:511 commands/tablecmds.c:343 +#: commands/tablecmds.c:5665 commands/dbcommands.c:312 commands/comment.c:663 +#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablespace.c:412 +#: commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:834 +#: commands/tablespace.c:936 commands/tablespace.c:1069 utils/adt/dbsize.c:246 +#: utils/adt/acl.c:2582 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe" + +#: executor/execMain.c:2754 catalog/index.c:562 catalog/heap.c:891 +#: commands/tablecmds.c:5800 +msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" +msgstr "" +"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" + +#: executor/nodeAgg.c:1505 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" + +#: executor/nodeAgg.c:1525 +msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1538 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção por mesclagem" + +#: executor/execQual.c:285 executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:2733 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" + +#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 +msgid "array subscript in assignment must not be null" +msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" + +#: executor/execQual.c:607 executor/execQual.c:3647 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" + +#: executor/execQual.c:608 executor/execQual.c:3648 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:793 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/execQual.c:1036 executor/execCurrent.c:160 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" + +#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" + +#: executor/execQual.c:1307 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" + +#: executor/execQual.c:1360 executor/execQual.c:1403 executor/execQual.c:1695 +#: executor/execQual.c:4826 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719 +#: commands/prepare.c:729 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " "pode aceitar um conjunto" -#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:733 +#: executor/execQual.c:1778 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" + +#: executor/execQual.c:1835 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "" +"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" + +#: executor/execQual.c:1864 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" + +#: executor/execQual.c:1871 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" + +#: executor/execQual.c:2017 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:2092 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:2711 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:2712 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " +"com tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:2753 executor/execQual.c:2780 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " +"correspondentes" + +#: executor/execQual.c:3299 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:3529 utils/adt/domains.c:127 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s não permite valores nulos" + +#: executor/execQual.c:3558 utils/adt/domains.c:163 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" + +#: executor/execQual.c:4037 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73 +msgid "aggregate function calls cannot be nested" +msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" + +#: executor/execQual.c:4224 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo não é uma matriz" + +#: executor/execQual.c:4337 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" + +#: executor/execQual.c:4470 utils/adt/arrayfuncs.c:3232 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" + +#: executor/execCurrent.c:69 commands/portalcmds.c:168 +#: commands/portalcmds.c:222 utils/adt/xml.c:2110 utils/adt/xml.c:2274 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" não existe" + +#: executor/execCurrent.c:78 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" +msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" + +#: executor/execCurrent.c:84 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" +msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" + +#: executor/execCurrent.c:96 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" +msgstr "" +"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" + +#: executor/execCurrent.c:109 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" +msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:125 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" + +#: executor/functions.c:191 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type " +"%s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " +"%s" + +#: executor/functions.c:227 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:803 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" + +#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "função SQL \"%s\"" + +#: executor/functions.c:822 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" + +#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 +#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033 +#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" + +#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." + +#: executor/functions.c:957 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:965 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: executor/functions.c:1035 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1047 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1067 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_aggregate.c:174 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1084 catalog/pg_proc.c:192 +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " +"polimórfico." + +#: executor/functions.c:1089 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" + +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 +#: executor/nodeSubplan.c:960 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " +"expressão" + +#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" + +#: catalog/pg_type.c:219 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" + +#: catalog/pg_type.c:225 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:232 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 catalog/heap.c:869 +#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_type.c:658 +#, c-format +msgid "could not form array type name for type \"%s\"" +msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" + +#: catalog/toasting.c:83 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:838 +#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2671 commands/lockcmds.c:71 +#: commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 +#: tcop/utility.c:79 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela" + +#: catalog/toasting.c:131 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" + +#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421 +#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:124 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" + +#: catalog/aclchk.c:220 +#, c-format +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:224 +#, c-format +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:231 +#, c-format +msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:235 +#, c-format +msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:297 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for relation" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" + +#: catalog/aclchk.c:301 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for sequence" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" + +#: catalog/aclchk.c:305 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:309 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" + +#: catalog/aclchk.c:313 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:317 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:321 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" + +#: catalog/aclchk.c:434 commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779 +#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974 +#: commands/dbcommands.c:1082 commands/comment.c:624 utils/adt/dbsize.c:148 +#: utils/adt/acl.c:1749 utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 +#: utils/init/postinit.c:522 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" + +#: catalog/aclchk.c:462 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 +#: commands/proclang.c:546 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662 +#: utils/adt/acl.c:2172 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe" + +#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 +#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906 +#: commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249 +#: commands/schemacmds.c:325 commands/comment.c:734 utils/adt/acl.c:2376 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" não existe" + +#: catalog/aclchk.c:572 access/heap/heapam.c:1070 access/heap/heapam.c:1098 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: catalog/aclchk.c:579 access/heap/heapam.c:1075 access/heap/heapam.c:1103 +#: commands/tablecmds.c:5406 commands/tablecmds.c:6518 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: catalog/aclchk.c:587 commands/tablecmds.c:1584 commands/comment.c:507 +#: commands/sequence.c:925 tcop/utility.c:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma sequência" + +#: catalog/aclchk.c:625 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" +msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" + +#: catalog/aclchk.c:642 +msgid "invalid privilege type USAGE for table" +msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:1000 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:1002 +msgid "Only superusers can use untrusted languages." +msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:1351 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" + +#: catalog/aclchk.c:1398 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissão negada para relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:437 commands/sequence.c:647 +#: commands/sequence.c:691 commands/sequence.c:728 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissão negada para sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1402 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissão negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1404 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissão negada para função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1406 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissão negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1408 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissão negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1410 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissão negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1412 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissão negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1414 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1416 +#, c-format +msgid "permission denied for operator family %s" +msgstr "permissão negada para família de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1418 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissão negada para conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1420 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissão negada para tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "permission denied for text search dictionary %s" +msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1424 +#, c-format +msgid "permission denied for text search configuration %s" +msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1430 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relação %s" + +#: catalog/aclchk.c:1432 +#, c-format +msgid "must be owner of sequence %s" +msgstr "deve ser o dono da sequência %s" + +#: catalog/aclchk.c:1434 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1436 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da função %s" + +#: catalog/aclchk.c:1438 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1440 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1442 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1444 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1446 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1448 +#, c-format +msgid "must be owner of operator family %s" +msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1450 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversão %s" + +#: catalog/aclchk.c:1452 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1454 +#, c-format +msgid "must be owner of text search dictionary %s" +msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1456 +#, c-format +msgid "must be owner of text search configuration %s" +msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" + +#: catalog/aclchk.c:1499 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relação com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 tcop/fastpath.c:223 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "função com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "tablespace com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2083 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2111 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2263 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2292 +#, c-format +msgid "operator family with OID %u does not exist" +msgstr "família de operadores com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2321 +#, c-format +msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" +msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2350 +#, c-format +msgid "text search configuration with OID %u does not exist" +msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" + +#: catalog/aclchk.c:2408 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "conversão com OID %u não existe" + +#: catalog/pg_enum.c:89 +#, c-format +msgid "invalid enum label \"%s\"" +msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" + +#: catalog/pg_enum.c:90 +#, c-format +msgid "Labels must be %d characters or less." +msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." + +#: catalog/pg_conversion.c:64 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversão \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:77 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" + +#: catalog/index.c:525 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:535 +msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" +msgstr "" +"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " +"suportados" + +#: catalog/index.c:544 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:568 catalog/heap.c:852 commands/tablecmds.c:1610 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/index.c:2269 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: catalog/index.c:2291 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1858 commands/tablecmds.c:3836 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:400 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" + +#: catalog/pg_operator.c:408 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" + +#: catalog/pg_operator.c:416 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:660 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" + +#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:376 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" + +#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/dependency.c:620 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" + +#: catalog/dependency.c:622 +#, c-format +msgid "You can drop %s instead." +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." + +#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo em cascata %s" + +#: catalog/dependency.c:1820 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr "coluna %s" + +#: catalog/dependency.c:1826 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "função %s" + +#: catalog/dependency.c:1831 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1861 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" + +#: catalog/dependency.c:1885 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restrição %s em " + +#: catalog/dependency.c:1891 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restrição %s" + +#: catalog/dependency.c:1909 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversão %s" + +#: catalog/dependency.c:1946 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor padrão para %s" + +#: catalog/dependency.c:1964 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" + +#: catalog/dependency.c:1971 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:2005 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/dependency.c:2046 +#, c-format +msgid "operator %d %s of " +msgstr "operador %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2083 +#, c-format +msgid "function %d %s of " +msgstr "função %d %s de " + +#: catalog/dependency.c:2119 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regra %s em " + +#: catalog/dependency.c:2154 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "gatilho %s em " + +#: catalog/dependency.c:2171 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:2185 +#, c-format +msgid "text search parser %s" +msgstr "analisador de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2201 +#, c-format +msgid "text search dictionary %s" +msgstr "dicionário de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2217 +#, c-format +msgid "text search template %s" +msgstr "modelo de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2233 +#, c-format +msgid "text search configuration %s" +msgstr "configuração de busca textual %s" + +#: catalog/dependency.c:2241 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/dependency.c:2254 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/dependency.c:2266 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:2310 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/dependency.c:2314 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:2318 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequência %s" + +#: catalog/dependency.c:2322 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabela temporária %s" + +#: catalog/dependency.c:2326 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/dependency.c:2330 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visão %s" + +#: catalog/dependency.c:2334 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/dependency.c:2339 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relação %s" + +#: catalog/dependency.c:2380 +#, c-format +msgid "operator family %s for access method %s" +msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/pg_depend.c:207 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" + +#: catalog/heap.c:228 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:230 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." + +#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1107 +#: commands/tablecmds.c:3028 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + +#: catalog/heap.c:364 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:380 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" + +#: catalog/heap.c:426 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:427 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." + +#: catalog/heap.c:438 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:461 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio" + +#: catalog/heap.c:870 +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." +msgstr "" +"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " +"um nome que não conflite com outro tipo existente." + +#: catalog/heap.c:1828 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "" +"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1837 commands/typecmds.c:2168 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1841 commands/typecmds.c:2172 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" + +#: catalog/heap.c:1867 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:2015 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2023 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:2031 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2035 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" + +#: catalog/heap.c:2053 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" + +#: catalog/heap.c:2058 commands/prepare.c:357 parser/parse_target.c:439 +#: parser/parse_target.c:690 parser/parse_target.c:700 parser/parse_node.c:298 +#: rewrite/rewriteHandler.c:938 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." + +#: catalog/heap.c:2335 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" + +#: catalog/heap.c:2336 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " +"COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2341 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " +"estrangeira" + +#: catalog/heap.c:2342 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:2344 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." + +#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3349 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" +"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s." +"%s\"" + +#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 +msgid "temporary tables cannot specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:267 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relação \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491 +#: commands/tsearchcmds.c:1646 utils/cache/ts_cache.c:621 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" + +#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_target.c:871 parser/parse_expr.c:501 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" + +#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_target.c:881 parser/parse_expr.c:532 +#: gram.y:2966 gram.y:8790 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2081 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:2622 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:197 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_proc.c:198 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." + +#: catalog/pg_proc.c:210 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:281 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" + +#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:318 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:328 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:333 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" + +#: catalog/pg_proc.c:481 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:576 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:591 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:658 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and %d other objects (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"and objects in %d other databases (see server log for list)" +msgstr "" +"\n" +"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" + +#: catalog/pg_shdepend.c:674 +#, c-format +msgid "there are objects dependent on %s" +msgstr "há objetos que dependem de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 nodes/print.c:83 +#: tcop/postgres.c:4116 utils/adt/xml.c:1437 utils/adt/xml.c:1438 +#: utils/adt/xml.c:1444 utils/adt/xml.c:1515 storage/lmgr/proc.c:927 +#: storage/lmgr/deadlock.c:926 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:964 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "role %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:983 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1027 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1029 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acesso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1037 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1145 +#, c-format +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" +msgstr "" +"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " +"sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:1277 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos " +"pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_aggregate.c:97 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:98 +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." +msgstr "" +"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " +"um argumento polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:121 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:143 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " +"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:175 +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." +msgstr "" +"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " +"argumento polimórfico." + +#: catalog/pg_aggregate.c:184 +msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" +msgstr "" +"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " +"único" + +#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183 +#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 +#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 +#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#: catalog/pg_aggregate.c:320 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "função %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:344 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: access/gist/gistvacuum.c:572 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " +"de uma queda" + +#: access/gist/gistutil.c:426 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " +"uma queda" + +#: access/gist/gistutil.c:642 access/nbtree/nbtpage.c:429 +#: access/hash/hashutil.c:158 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" + +#: access/gist/gistutil.c:645 access/gist/gistutil.c:657 +#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 +#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor execute REINDEX." + +#: access/gist/gistutil.c:654 access/nbtree/nbtpage.c:441 +#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" + +#: access/gist/gistsplit.c:371 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistsplit.c:373 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " +"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistxlog.c:800 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " +"recuperação de uma queda" + +#: access/gist/gistxlog.c:802 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." + +#: access/heap/heapam.c:970 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" + +#: access/heap/heapam.c:975 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" +msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" + +#: access/heap/heapam.c:3063 access/heap/heapam.c:3094 +#: access/heap/heapam.c:3129 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" + +#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:477 access/nbtree/nbtinsert.c:417 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:480 access/nbtree/nbtinsert.c:420 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexação de texto completa." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " +"código %d" + +#: access/hash/hashinsert.c:80 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:83 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:544 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashutil.c:198 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:204 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" + +#: access/hash/hashsearch.c:144 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" + +#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263 +#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" não é um índice" + +#: access/transam/xlog.c:1088 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1096 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1522 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 +#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365 +#: access/transam/xlog.c:2374 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123 +#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6629 +#: access/transam/xlog.c:6756 postmaster/postmaster.c:3327 +#: ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 +#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274 +#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 utils/misc/guc.c:6096 +#: utils/misc/guc.c:6159 utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124 +#: utils/init/miscinit.c:1131 postmaster/postmaster.c:3337 +#: postmaster/postmaster.c:3347 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 +#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 +#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531 +#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 +#: utils/error/elog.c:1264 utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 +#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 +#: postmaster/autovacuum.c:1805 libpq/hba.c:964 ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731 +#: access/transam/xlog.c:6728 access/transam/xlog.c:6778 +#: access/transam/xlog.c:7053 access/transam/xlog.c:7078 +#: access/transam/xlog.c:7116 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2139 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2258 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log " +"%u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2415 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620 +#: access/transam/xlog.c:6612 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 +#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6783 +#: commands/tablespace.c:628 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2601 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" + +#: access/transam/xlog.c:2608 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:2648 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" + +#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2762 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2778 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2800 +#, c-format +msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2812 +#, c-format +msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2856 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2962 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2975 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2988 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " +"registro %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 +#: access/transam/xlog.c:3290 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3155 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3172 +#, c-format +msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3180 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3189 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3196 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:3254 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:3299 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3309 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3398 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435 +#: access/transam/xlog.c:3442 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" + +#: access/transam/xlog.c:3428 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" + +#: access/transam/xlog.c:3436 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3443 +msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3461 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3473 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3491 +#, c-format +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3560 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3561 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/xlog.c:3566 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3567 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." + +#: access/transam/xlog.c:3580 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3581 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." + +#: access/transam/xlog.c:3818 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665 +#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100 +#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 +#: postmaster/pgarch.c:715 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3884 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3889 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3918 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3964 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986 +#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035 +#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049 +#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063 +#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077 +#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093 +#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" + +#: access/transam/xlog.c:3978 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " +"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." + +#: access/transam/xlog.c:3982 +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." +msgstr "" +"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " +"executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3987 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020 +#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4001 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4017 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:4024 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4031 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:4036 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 +#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074 +#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089 +#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:4043 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4050 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:4057 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4064 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4071 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:4078 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE " +"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:4087 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4094 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:4102 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" + +#: access/transam/xlog.c:4109 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " +"configurações regionais." + +#: access/transam/xlog.c:4116 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:4352 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4358 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4363 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" + +#: access/transam/xlog.c:4424 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:4429 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperação do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:4474 +#, c-format +msgid "restore_command = '%s'" +msgstr "restore_command = '%s'" + +#: access/transam/xlog.c:4488 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4493 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4496 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" + +#: access/transam/xlog.c:4504 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4507 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4532 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = '%s'" +msgstr "recovery_target_time = '%s'" + +#: access/transam/xlog.c:4548 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4563 +#, c-format +msgid "log_restartpoints = %s" +msgstr "log_restartpoints = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4567 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" + +#: access/transam/xlog.c:4575 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4577 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." + +#: access/transam/xlog.c:4582 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "" +"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:4601 +#, c-format +msgid "recovery target timeline %u does not exist" +msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" + +#: access/transam/xlog.c:4710 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperação do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:4800 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4805 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4813 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4818 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4866 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" + +#: access/transam/xlog.c:4870 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4874 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" +msgstr "" +"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4878 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4880 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." + +#: access/transam/xlog.c:4884 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4886 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." +msgstr "" +"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " +"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." + +#: access/transam/xlog.c:4890 +#, c-format +msgid "database system was interrupted; last known up at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4922 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " +"sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4952 +msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" +msgstr "" +"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." + +#: access/transam/xlog.c:4959 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4987 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4993 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlog.c:5002 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" + +#: access/transam/xlog.c:5006 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5010 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5014 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transação é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5032 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5043 +msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:5068 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperação automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5074 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " +"automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5136 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5206 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147 +#, c-format +msgid "last completed transaction was at log time %s" +msgstr "última transação efetivada foi em %s" + +#: access/transam/xlog.c:5218 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo não é requerido" + +#: access/transam/xlog.c:5238 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5241 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5262 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:5446 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5450 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5454 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" + +#: access/transam/xlog.c:5468 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5472 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5476 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5487 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"primário" + +#: access/transam/xlog.c:5491 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5495 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5507 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" + +#: access/transam/xlog.c:5511 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" + +#: access/transam/xlog.c:5515 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" + +#: access/transam/xlog.c:5527 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5531 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5535 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5667 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#: access/transam/xlog.c:5675 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5985 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:6143 +#, c-format +msgid "recovery restart point at %X/%X" +msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:6259 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6289 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:6426 access/transam/xlog.c:6451 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6459 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6468 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:6510 access/transam/xlog.c:6694 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:6515 access/transam/xlog.c:6521 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:6516 +msgid "archive_mode must be enabled at server start." +msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." + +#: access/transam/xlog.c:6522 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." + +#: access/transam/xlog.c:6551 access/transam/xlog.c:6618 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6552 +msgid "Run pg_stop_backup() and try again." +msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6619 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:6640 access/transam/xlog.c:6769 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:6732 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:6744 access/transam/xlog.c:7068 +#: access/transam/xlog.c:7074 access/transam/xlog.c:7105 +#: access/transam/xlog.c:7111 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:6816 +msgid "must be superuser to switch transaction log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" + +#: access/transam/xlog.c:6924 access/transam/xlog.c:6993 +#, c-format +msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:7139 +#, c-format +msgid "xlog redo %s" +msgstr "redo do xlog %s" + +#: access/transam/varsup.c:87 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reinício no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:89 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" + +#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:282 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" +"\"" + +#: access/transam/twophase.c:240 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/twophase.c:274 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" + +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:284 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." + +#: access/transam/twophase.c:404 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" + +#: access/transam/twophase.c:412 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" + +#: access/transam/twophase.c:413 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." + +#: access/transam/twophase.c:424 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:425 +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgstr "" +"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." + +#: access/transam/twophase.c:439 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" + +#: access/transam/twophase.c:907 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" + +#: access/transam/twophase.c:925 +#, c-format +msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 +#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 +#: access/transam/twophase.c:1362 +#, c-format +msgid "could not write two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:965 +#, c-format +msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file: %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 +#, c-format +msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1098 +#, c-format +msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1129 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1191 +#, c-format +msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " +"corrompido" + +#: access/transam/twophase.c:1317 +#, c-format +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1346 +#, c-format +msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1374 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file: %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" + +#: access/transam/twophase.c:1466 +#, c-format +msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" +"\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1473 +#, c-format +msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" + +#: access/transam/twophase.c:1529 +#, c-format +msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 +#: access/transam/twophase.c:1644 +#, c-format +msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" +msgstr "" +"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1633 +#, c-format +msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" + +#: access/transam/twophase.c:1651 +#, c-format +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperação transação preparada %u" + +#: access/transam/slru.c:614 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" + +#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 +#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 +#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "não pôde acessar status da transação %u" + +#: access/transam/slru.c:845 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:851 +#, c-format +msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:858 +#, c-format +msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:865 +#, c-format +msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." + +#: access/transam/slru.c:872 +#, c-format +msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:879 +#, c-format +msgid "Could not close file \"%s\": %m." +msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." + +#: access/transam/slru.c:1106 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" + +#: access/transam/slru.c:1187 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xact.c:640 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" + +#: access/transam/xact.c:1134 +#, c-format +msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" +msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" + +#: access/transam/xact.c:1884 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2670 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2680 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2690 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" +msgstr "" +"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " +"múltiplos comandos" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2741 +#, c-format +msgid "%s can only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" + +#: access/transam/xact.c:2923 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "não há uma transação em execução" + +#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 +#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 +#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430 +msgid "no such savepoint" +msgstr "ponto de salvamento inexistente" + +#: access/transam/xact.c:4076 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" + +#: access/gin/ginscan.c:146 +msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" + +#: access/gin/ginscan.c:190 +msgid "GIN index does not support search with void query" +msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" + +#: access/gin/ginarrayproc.c:30 +msgid "array must not contain null values" +msgstr "matriz não deve conter valores nulos" + +#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 +#: tcop/postgres.c:1652 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato não é suportado: %d" + +#: access/common/indextuple.c:57 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:168 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" + +#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" + +#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 +#: access/common/heaptuple.c:1810 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/reloptions.c:113 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" + +#: access/common/reloptions.c:254 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: access/common/reloptions.c:275 +#, c-format +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" + +#: access/common/reloptions.c:309 +#, c-format +msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" + +#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252 +#: parser/analyze.c:1753 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:560 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junção externa" + +#: optimizer/util/clauses.c:3360 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:130 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" + +#: optimizer/path/allpaths.c:277 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" + +#: bootstrap/bootstrap.c:293 tcop/postgres.c:3230 postmaster/postmaster.c:635 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requer um valor" + +#: bootstrap/bootstrap.c:298 tcop/postgres.c:3235 postmaster/postmaster.c:640 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requer um valor" + +#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:652 +#: postmaster/postmaster.c:665 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" + +#: bootstrap/bootstrap.c:318 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" + +#: lib/stringinfo.c:245 commands/sequence.c:908 utils/adt/regexp.c:208 +#: utils/adt/oracle_compat.c:76 utils/adt/oracle_compat.c:128 +#: utils/adt/oracle_compat.c:176 utils/adt/varlena.c:2848 +#: utils/adt/varlena.c:2871 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 +#: utils/misc/guc.c:2564 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 +#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 +#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 +#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 +#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805 +#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697 +#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1791 +#: postmaster/postmaster.c:1824 postmaster/postmaster.c:2828 +#: postmaster/postmaster.c:3547 postmaster/postmaster.c:3633 +#: postmaster/postmaster.c:4190 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:821 +#: libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: lib/stringinfo.c:246 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "" +"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " +"mais %d bytes." + +#: commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:844 commands/tablecmds.c:670 +#: commands/tablecmds.c:1383 commands/tablecmds.c:1573 +#: commands/tablecmds.c:2683 commands/tablecmds.c:2712 +#: commands/tablecmds.c:3915 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/trigger.c:163 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" + +#: commands/trigger.c:170 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" + +#: commands/trigger.c:177 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" + +#: commands/trigger.c:205 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:212 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:291 commands/trigger.c:945 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: commands/trigger.c:494 +msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:495 +msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:496 +msgid "Found referencing table's trigger." +msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada." + +#: commands/trigger.c:605 commands/trigger.c:621 +#, c-format +msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s" + +#: commands/trigger.c:633 +#, c-format +msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s" + +#: commands/trigger.c:766 commands/trigger.c:987 commands/trigger.c:1096 +#: commands/comment.c:1034 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/trigger.c:770 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/trigger.c:1064 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" + +#: commands/trigger.c:1592 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" + +#: commands/trigger.c:1660 commands/trigger.c:1791 commands/trigger.c:1939 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" + +#: commands/trigger.c:3443 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" + +#: commands/trigger.c:3469 commands/tablecmds.c:4693 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:590 +#, c-format +msgid "truncate cascades to table \"%s\"" +msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:680 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:690 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:806 commands/copy.c:3384 parser/parse_target.c:780 +#: parser/parse_target.c:791 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:541 +#: parser/parse_utilcmd.c:1200 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6025 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6053 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" +msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" + +#: commands/tablecmds.c:901 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:909 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:911 commands/tablecmds.c:1075 +#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326 +#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390 +#: parser/parse_expr.c:1664 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:1011 parser/parse_utilcmd.c:694 +#: parser/parse_utilcmd.c:881 parser/parse_utilcmd.c:951 +msgid "cannot convert whole-row table reference" +msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela" + +#: commands/tablecmds.c:1012 parser/parse_utilcmd.c:695 +#, c-format +msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." +msgstr "" +"Restrição \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:1065 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" + +#: commands/tablecmds.c:1073 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" + +#: commands/tablecmds.c:1124 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" + +#: commands/tablecmds.c:1126 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." + +#: commands/tablecmds.c:1163 +#, c-format +msgid "" +"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " +"expressions" +msgstr "" +"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com " +"diferentes expressões" + +#: commands/tablecmds.c:1427 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:1437 commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 parser/parse_expr.c:419 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:1445 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1455 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1466 commands/tablecmds.c:3020 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" + +#: commands/tablecmds.c:1590 commands/view.c:162 commands/comment.c:521 +#: tcop/utility.c:91 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" não é uma visão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1685 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " +"ativas nessa sessão" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1694 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" + +#: commands/tablecmds.c:2230 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2240 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:2568 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/tablecmds.c:2582 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" + +#: commands/tablecmds.c:2665 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" + +#: commands/tablecmds.c:2701 commands/tablecmds.c:3406 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" + +#: commands/tablecmds.c:2856 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "" +"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2863 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" +msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" + +#: commands/tablecmds.c:2934 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" + +#: commands/tablecmds.c:2982 commands/tablecmds.c:6184 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2994 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3217 commands/tablecmds.c:3309 +#: commands/tablecmds.c:3356 commands/tablecmds.c:3452 +#: commands/tablecmds.c:3513 commands/tablecmds.c:3579 +#: commands/tablecmds.c:4728 commands/tablecmds.c:4862 commands/copy.c:3372 +#: commands/comment.c:577 commands/analyze.c:259 commands/sequence.c:1284 +#: utils/adt/ruleutils.c:1313 parser/parse_target.c:764 parser/analyze.c:1569 +#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662 +#: parser/parse_type.c:116 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:3226 commands/tablecmds.c:3318 +#: commands/tablecmds.c:3363 commands/tablecmds.c:3459 +#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:4737 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3262 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" + +#: commands/tablecmds.c:3433 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" + +#: commands/tablecmds.c:3441 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" + +#: commands/tablecmds.c:3501 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" + +#: commands/tablecmds.c:3532 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3589 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3596 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3903 commands/sequence.c:1266 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" + +#: commands/tablecmds.c:3937 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " +"tabela permanente" + +#: commands/tablecmds.c:3944 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " +"tabela temporária" + +#: commands/tablecmds.c:3998 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " +"estrangeira não correspondem" + +#: commands/tablecmds.c:4089 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4092 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." + +#: commands/tablecmds.c:4183 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "" +"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" + +#: commands/tablecmds.c:4188 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" + +#: commands/tablecmds.c:4261 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4395 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " +"tabela referenciada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4698 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" + +#: commands/tablecmds.c:4744 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4780 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" + +#: commands/tablecmds.c:4786 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:4790 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" + +#: commands/tablecmds.c:4807 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:4833 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " +"também" + +#: commands/tablecmds.c:4872 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" + +#: commands/tablecmds.c:4905 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5031 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" + +#: commands/tablecmds.c:5032 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5376 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5378 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." + +#: commands/tablecmds.c:5394 +#, c-format +msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" +msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5396 commands/tablecmds.c:6510 +#, c-format +msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." +msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:5408 commands/tablecmds.c:6520 +msgid "Use ALTER TYPE instead." +msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." + +#: commands/tablecmds.c:5417 commands/tablecmds.c:6528 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" + +#: commands/tablecmds.c:5629 commands/cluster.c:163 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/tablecmds.c:5676 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5729 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" +msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:5793 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:5809 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/tablecmds.c:6077 +msgid "circular inheritance not allowed" +msgstr "herança circular não é permitida" + +#: commands/tablecmds.c:6078 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." +msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." + +#: commands/tablecmds.c:6086 +#, c-format +msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" + +#: commands/tablecmds.c:6191 +#, c-format +msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:6207 +#, c-format +msgid "child table is missing column \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6299 +#, c-format +msgid "child table is missing constraint \"%s\"" +msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6308 +#, c-format +msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" +msgstr "" +"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" + +#: commands/tablecmds.c:6389 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6509 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" + +#: commands/tablecmds.c:6538 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:6546 commands/typecmds.c:2597 +#: commands/functioncmds.c:1708 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" + +#: commands/tablecmds.c:6552 commands/typecmds.c:2603 +#: commands/functioncmds.c:1714 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6603 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/variable.c:62 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:161 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:175 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:285 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" + +#: commands/variable.c:293 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" + +#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" + +#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." + +#: commands/variable.c:557 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" + +#: commands/variable.c:566 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" + +#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" + +#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 +#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2707 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" não existe" + +#: commands/variable.c:869 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" + +#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 +#: commands/define.c:273 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 +#: commands/define.c:198 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:166 +#, c-format +msgid "%s requires a Boolean value" +msgstr "%s requer um valor Booleano" + +#: commands/define.c:227 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:257 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:282 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:303 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129 +#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145 +#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 commands/copy.c:744 +#: commands/copy.c:752 commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 +#: commands/copy.c:776 commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 +#: commands/copy.c:800 commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 +#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 +#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 +#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 +#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 +#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 +#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 +#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/sequence.c:1022 +#: commands/sequence.c:1035 commands/sequence.c:1043 commands/sequence.c:1051 +#: commands/sequence.c:1059 commands/sequence.c:1067 commands/sequence.c:1075 +#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 +#: commands/functioncmds.c:444 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" + +#: commands/dbcommands.c:160 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION não é mais suportado" + +#: commands/dbcommands.c:161 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere utilizar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" + +#: commands/dbcommands.c:220 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" + +#: commands/dbcommands.c:254 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:266 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "codificação do servidor %d é inválida" + +#: commands/dbcommands.c:295 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match server's locale %s" +msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" + +#: commands/dbcommands.c:298 +#, c-format +msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." + +#: commands/dbcommands.c:325 +msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" +msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" + +#: commands/dbcommands.c:351 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:353 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " +"tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" + +#: commands/dbcommands.c:387 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:640 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/dbcommands.c:661 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "não pode remover banco de dados modelo" + +#: commands/dbcommands.c:667 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" + +#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" + +#: commands/dbcommands.c:790 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:810 +msgid "current database cannot be renamed" +msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" + +#: commands/dbcommands.c:1121 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" + +#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 +#: commands/dbcommands.c:1557 +#, c-format +msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" +msgstr "" +"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco " +"de dados \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:95 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:105 +#, c-format +msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:202 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" + +#: commands/proclang.c:204 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:212 +msgid "must be superuser to create custom procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada" + +#: commands/proclang.c:231 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" + +#: commands/proclang.c:432 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/typecmds.c:219 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" + +#: commands/typecmds.c:251 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:268 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:273 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" + +#: commands/typecmds.c:283 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:287 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" + +#: commands/typecmds.c:292 +msgid "" +"type modifier output function is useless without a type modifier input " +"function" +msgstr "" +"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do " +"modificador de tipo" + +#: commands/typecmds.c:315 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:322 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:332 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:339 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:348 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/typecmds.c:357 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 +#: commands/functioncmds.c:118 tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980 +#: parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" não existe" + +#: commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 tcop/utility.c:102 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/typecmds.c:666 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" + +#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:743 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiplas expressões padrão" + +#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" + +#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" + +#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" + +#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" não é um domínio" + +#: commands/typecmds.c:1165 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1216 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" + +#: commands/typecmds.c:1315 +#, c-format +msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\"" + +#: commands/typecmds.c:1342 +#, c-format +msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:1369 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" + +#: commands/typecmds.c:1398 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" + +#: commands/typecmds.c:1626 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" + +#: commands/typecmds.c:1871 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" + +#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" + +#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" + +#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 +msgid "Use ALTER TABLE instead." +msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE." + +#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 +#, c-format +msgid "cannot alter array type %s" +msgstr "não pode alterar tipo array %s" + +#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 +#, c-format +msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." +msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também." + +#: commands/typecmds.c:2589 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:2612 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/async.c:352 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" + +#: commands/aggregatecmds.c:103 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:134 +msgid "aggregate input type must be specified" +msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" + +#: commands/aggregatecmds.c:159 +msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" +msgstr "" +"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" + +#: commands/aggregatecmds.c:183 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:221 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 +#: commands/copy.c:366 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:444 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:456 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" + +#: commands/copy.c:497 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:354 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" + +#: commands/copy.c:548 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" + +#: commands/copy.c:564 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" + +#: commands/copy.c:828 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:833 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:838 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" + +#: commands/copy.c:860 +msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" +msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:867 +msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:873 +msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" +msgstr "" +"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" + +#: commands/copy.c:890 +#, c-format +msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" +msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" + +#: commands/copy.c:896 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:902 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:907 +msgid "COPY quote must be a single ASCII character" +msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:912 +msgid "COPY delimiter and quote must be different" +msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" + +#: commands/copy.c:918 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:923 +msgid "COPY escape must be a single ASCII character" +msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" + +#: commands/copy.c:929 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:933 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" + +#: commands/copy.c:939 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" + +#: commands/copy.c:943 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "" +"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" + +#: commands/copy.c:949 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" + +#: commands/copy.c:956 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" + +#: commands/copy.c:962 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" + +#: commands/copy.c:963 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " +"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." + +#: commands/copy.c:994 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" + +#: commands/copy.c:1013 +msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" +msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" + +#: commands/copy.c:1040 +msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" +msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" + +#: commands/copy.c:1094 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1116 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" + +#: commands/copy.c:1193 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1195 +msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." +msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." + +#: commands/copy.c:1199 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1204 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1228 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" + +#: commands/copy.c:1237 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" + +#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#: commands/copy.c:1530 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" + +#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, linha %d" + +#: commands/copy.c:1545 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" + +#: commands/copy.c:1565 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1672 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1677 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" + +#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" + +#: commands/copy.c:1840 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" + +#: commands/copy.c:1845 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" + +#: commands/copy.c:1851 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" + +#: commands/copy.c:1857 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" + +#: commands/copy.c:1864 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" + +#: commands/copy.c:1953 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltando dados da coluna OID" + +#: commands/copy.c:1959 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID inválido em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:1984 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" + +#: commands/copy.c:2025 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" + +#: commands/copy.c:2163 utils/misc/guc.c:6227 utils/init/miscinit.c:1075 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" + +#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" + +#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2473 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "nova linha foi encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2474 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" + +#: commands/copy.c:2476 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2477 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." + +#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" + +#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" + +#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 +#: commands/copy.c:2926 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "dado extra após última coluna esperada" + +#: commands/copy.c:2996 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" + +#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" + +#: commands/copy.c:3043 +msgid "invalid field size" +msgstr "tamanho de campo inválido" + +#: commands/copy.c:3066 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "formato de dado binário incorreto" + +#: commands/vacuumlazy.c:227 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " +"free space" +msgstr "" +"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " +"livre útil" + +#: commands/vacuumlazy.c:232 +msgid "" +"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "" +"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:233 +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." +msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"." + +#: commands/vacuumlazy.c:253 +#, c-format +msgid "" +"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +"pages: %d removed, %d remain\n" +"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" +"system usage: %s" +msgstr "" +"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n" +"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n" +"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n" +"uso do sistema: %s" + +#: commands/vacuumlazy.c:303 commands/vacuum.c:1319 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "limpando \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuumlazy.c:388 commands/vacuum.c:1377 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" + +#: commands/vacuumlazy.c:618 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" +msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:623 commands/vacuum.c:1798 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" +"removíveis em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:626 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages contain useful free space.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas contém espaço livre útil.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:682 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 +#: commands/vacuumlazy.c:928 commands/vacuum.c:2720 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:774 +#, c-format +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" + +#: commands/vacuumlazy.c:811 commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:815 commands/vacuum.c:3402 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:925 commands/vacuum.c:3245 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:165 commands/comment.c:725 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" + +#: commands/schemacmds.c:182 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/view.c:138 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" + +#: commands/view.c:243 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:250 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" + +#: commands/view.c:402 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" + +#: commands/view.c:418 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" + +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" + +#: commands/user.c:259 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" + +#: commands/user.c:266 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "permissão negada ao criar role" + +#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" + +#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "role \"%s\" já existe" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 +#: commands/user.c:1426 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 +msgid "permission denied" +msgstr "permissão negada" + +#: commands/user.c:836 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "permissão negada ao remover role" + +#: commands/user.c:869 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "usuário atual não pode ser removido" + +#: commands/user.c:889 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" + +#: commands/user.c:900 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" + +#: commands/user.c:912 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" + +#: commands/user.c:1031 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1035 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" + +#: commands/user.c:1060 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" + +#: commands/user.c:1067 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "permissão negada ao renomear role" + +#: commands/user.c:1088 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" + +#: commands/user.c:1186 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "permissão negada ao remover objetos" + +#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" + +#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1303 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" + +#: commands/user.c:1328 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1344 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/user.c:1457 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" + +#: commands/comment.c:607 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:655 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:692 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "nome de role não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:701 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" + +#: commands/comment.c:802 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:810 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:811 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." + +#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteRemove.c:60 +#: rewrite/rewriteDefine.c:664 rewrite/rewriteDefine.c:727 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1113 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1125 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126 +#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversão \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1184 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:1199 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" + +#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282 +#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 +#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 +#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 +#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 +#: commands/opclasscmds.c:2094 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" + +#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955 +#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530 +#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771 +#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970 +#: commands/opclasscmds.c:1981 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350 +#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593 +#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871 +#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118 +#: commands/opclasscmds.c:2129 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" + +#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" + +#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379 +#: commands/functioncmds.c:1613 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" + +#: commands/comment.c:1496 +msgid "must be superuser to comment on text search parser" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " +"textual" + +#: commands/comment.c:1525 +msgid "must be superuser to comment on text search template" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " +"textual" + +#: commands/analyze.c:169 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " +"analisá-la(o)" + +#: commands/analyze.c:184 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " +"do sistema" + +#: commands/analyze.c:212 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:482 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" + +#: commands/analyze.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " +"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"estimados" + +#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/cluster.c:149 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:367 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:386 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " +"agrupamento" + +#: commands/cluster.c:406 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " +"valores nulos" + +#: commands/cluster.c:409 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " +"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " +"agrupamento da tabela." + +#: commands/cluster.c:411 +#, c-format +msgid "" +"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:422 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " +"índice não manipula valores nulos" + +#: commands/cluster.c:437 +#, c-format +msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" +msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:450 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/vacuum.c:641 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin mais velho é muito antigo" + +#: commands/vacuum.c:642 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." + +#: commands/vacuum.c:935 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" + +#: commands/vacuum.c:936 +msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " +"transações." + +#: commands/vacuum.c:1062 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" +"la(o)" + +#: commands/vacuum.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " +"sistema" + +#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " +"cannot shrink relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u " +"--- não pode reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1593 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1610 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " +"relation" +msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" + +#: commands/vacuum.c:1801 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" +"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " +"bytes.\n" +"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" +"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2717 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3332 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " +"versões de registros" + +#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." + +#: commands/sequence.c:516 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:539 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:653 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:672 commands/sequence.c:680 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" + +#: commands/sequence.c:745 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1097 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT não deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1153 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1184 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1196 +#, c-format +msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1211 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" + +#: commands/sequence.c:1243 +msgid "invalid OWNED BY option" +msgstr "opção de OWNED BY é inválida" + +#: commands/sequence.c:1244 +msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." +msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." + +#: commands/sequence.c:1273 +msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" +msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" + +#: commands/sequence.c:1277 +msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" +msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" + +#: commands/conversioncmds.c:132 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/conversioncmds.c:178 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:145 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" + +#: commands/indexcmds.c:149 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" + +#: commands/indexcmds.c:179 +msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" +msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" + +#: commands/indexcmds.c:272 +msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" +msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" + +#: commands/indexcmds.c:291 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:296 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" + +#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:1039 +#: parser/parse_utilcmd.c:1122 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" + +#: commands/indexcmds.c:346 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" + +#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773 +#: parser/parse_utilcmd.c:1237 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" + +#: commands/indexcmds.c:431 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:714 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:718 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:727 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:811 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:815 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" + +#: commands/indexcmds.c:825 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:862 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" + +#: commands/indexcmds.c:867 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" + +#: commands/indexcmds.c:923 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " +"\"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:925 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dado." + +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1068 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" + +#: commands/indexcmds.c:1339 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" + +#: commands/indexcmds.c:1346 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" + +#: commands/indexcmds.c:1374 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" + +#: commands/indexcmds.c:1463 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" + +#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 +#: commands/portalcmds.c:212 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" + +#: commands/portalcmds.c:398 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" + +#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 +#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:168 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:177 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:208 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:210 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." + +#: commands/tablespace.c:226 +msgid "tablespace location cannot contain single quotes" +msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples" + +#: commands/tablespace.c:236 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:246 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." + +#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "tablespace \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1306 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:315 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" + +#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1321 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma" + +#: commands/tablespace.c:418 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tablespace.c:483 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia" + +#: commands/tablespace.c:578 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/genfile.c:244 +#: storage/file/fd.c:1490 ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:653 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:1334 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "tablespace %u não está vazia" + +#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 +msgid "SETOF type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:138 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:148 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" + +#: commands/operatorcmds.c:195 +#, c-format +msgid "operator %s does not exist, skipping" +msgstr "operador %s não existe, ignorando" + +#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:327 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:987 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 +#: commands/opclasscmds.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:485 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:513 +#, c-format +msgid "" +"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " +"acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:530 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:558 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:561 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." + +#: commands/opclasscmds.c:699 +msgid "must be superuser to create an operator family" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:817 +msgid "must be superuser to alter an operator family" +msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:880 +msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "" +"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR " +"FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:937 +msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" +msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" + +#: commands/opclasscmds.c:1053 +msgid "one or two argument types must be specified" +msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" + +#: commands/opclasscmds.c:1081 +msgid "index operators must be binary" +msgstr "operadores de índice devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:1085 +msgid "index operators must return boolean" +msgstr "operadores de índice devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1125 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1129 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1144 +msgid "hash procedures must have one argument" +msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:1148 +msgid "hash procedures must return integer" +msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:1173 +msgid "associated data types must be specified for index support procedure" +msgstr "" +"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de " +"suporte ao índice" + +#: commands/opclasscmds.c:1199 +#, c-format +msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1206 +#, c-format +msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" +msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1355 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1442 +#, c-format +msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1482 +#, c-format +msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" +msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1803 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:1903 +#, c-format +msgid "" +"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:90 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:95 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262 +#, c-format +msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" +msgstr "" +"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:130 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" + +#: commands/functioncmds.c:131 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:199 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" + +#: commands/functioncmds.c:204 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:214 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s não existe" + +#: commands/functioncmds.c:222 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:470 +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da função não foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:480 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 +msgid "COST must be positive" +msgstr "COST deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 +msgid "ROWS must be positive" +msgstr "ROWS deve ser positivo" + +#: commands/functioncmds.c:546 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" + +#: commands/functioncmds.c:588 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:664 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:710 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:723 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 +msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" +msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:829 +#, c-format +msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" +msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 +#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:853 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:860 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo função embutida \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:959 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1024 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." + +#: commands/functioncmds.c:1365 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1371 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1402 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1406 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" + +#: commands/functioncmds.c:1410 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" + +#: commands/functioncmds.c:1414 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1418 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " +"dado alvo" + +#: commands/functioncmds.c:1429 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "função de conversão não deve ser volátil" + +#: commands/functioncmds.c:1434 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" + +#: commands/functioncmds.c:1438 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1462 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1477 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1487 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1521 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" + +#: commands/functioncmds.c:1601 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" + +#: commands/functioncmds.c:1700 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:1724 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" + +#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 +#, c-format +msgid "function %s should return type %s" +msgstr "função %s deve retornar tipo %s" + +#: commands/tsearchcmds.c:176 +msgid "must be superuser to create text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:224 +#, c-format +msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:234 +msgid "text search parser start method is required" +msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:239 +msgid "text search parser gettoken method is required" +msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:244 +msgid "text search parser end method is required" +msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:249 +msgid "text search parser lextypes method is required" +msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:281 +msgid "must be superuser to drop text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:296 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:348 +msgid "must be superuser to rename text search parsers" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:369 +#, c-format +msgid "text search parser \"%s\" already exists" +msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:448 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not accept options" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções" + +#: commands/tsearchcmds.c:521 +msgid "text search template is required" +msgstr "modelo de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:589 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:635 +#, c-format +msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:969 +msgid "must be superuser to create text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1006 +#, c-format +msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1016 +msgid "text search template lexize method is required" +msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1051 +msgid "must be superuser to rename text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1073 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" already exists" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1096 +msgid "must be superuser to drop text search templates" +msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual" + +#: commands/tsearchcmds.c:1111 +#, c-format +msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1305 +#, c-format +msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" +msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1312 +msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" +msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY" + +#: commands/tsearchcmds.c:1342 +msgid "text search parser is required" +msgstr "analisador de busca textual é requerido" + +#: commands/tsearchcmds.c:1451 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" already exists" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1497 +#, c-format +msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:1718 +#, c-format +msgid "token type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1942 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe" + +#: commands/tsearchcmds.c:1948 +#, c-format +msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando" + +#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 +#, c-format +msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\"" + +#: commands/prepare.c:70 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:121 tcop/postgres.c:1258 parser/analyze.c:1958 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" + +#: commands/prepare.c:139 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" + +#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado não é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:306 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: commands/prepare.c:337 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:341 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" + +#: commands/prepare.c:353 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#: commands/prepare.c:446 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:504 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" + +#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto" -#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714 -#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551 -#: utils/misc/guc.c:2564 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543 -#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232 -#: utils/init/miscinit.c:242 utils/hash/dynahash.c:363 -#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/fmgr/dfmgr.c:221 -#: utils/adt/varlena.c:2848 utils/adt/varlena.c:2871 utils/adt/regexp.c:208 -#: utils/adt/oracle_compat.c:76 utils/adt/oracle_compat.c:128 -#: utils/adt/oracle_compat.c:176 storage/ipc/procarray.c:378 -#: storage/ipc/procarray.c:697 storage/ipc/procarray.c:704 -#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805 -#: storage/buffer/localbuf.c:307 storage/buffer/buf_init.c:162 -#: postmaster/postmaster.c:1791 postmaster/postmaster.c:1824 -#: postmaster/postmaster.c:2828 postmaster/postmaster.c:3547 -#: postmaster/postmaster.c:3633 postmaster/postmaster.c:4190 libpq/auth.c:437 -#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255 lib/stringinfo.c:245 -#: commands/sequence.c:908 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: utils/mmgr/aset.c:361 +#: port/win32/signal.c:189 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" -#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 #, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " +"novamente\n" -#: guc-file.l:175 utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 +#: port/win32/signal.c:309 #, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" -#: guc-file.l:214 utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 -#: utils/misc/guc.c:4826 utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 -#: utils/misc/guc.c:5553 +#: port/win32/security.c:43 #, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" -#: guc-file.l:261 utils/misc/guc.c:4271 +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" + +#: port/win32_sema.c:94 +#, c-format +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:165 +#, c-format +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:178 +#, c-format +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/win32_sema.c:207 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" +msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" + +#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" + +#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119 #, c-format msgid "" -"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " -"change ignored" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" -"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; " -"mudança do arquivo de configuração foi ignorada" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " +"configurar seu sistema para PostgreSQL." -#: guc-file.l:369 +#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 #, c-format msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima " -"excedida" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." -#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 +#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" -#: guc-file.l:521 +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 #, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: guc-file.l:526 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\"" - -#: utils/misc/tzparser.c:63 +#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146 #, c-format msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently " +"%d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no " -"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " +"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " +"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: utils/misc/tzparser.c:72 +#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159 #, c-format msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no " -"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: utils/misc/tzparser.c:86 +#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently " +"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona " -"horária \"%s\", linha %d" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " +"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente " +"%d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " +"configuração de memória compartilhada." -#: utils/misc/tzparser.c:123 +#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423 #, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu" + +#: port/win32_shmem.c:157 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." msgstr "" -"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha " +"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:180 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso" + +#: port/win32_shmem.c:181 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." +msgstr "" +"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-" +"os." + +#: port/win32_shmem.c:191 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." + +#: port/win32_shmem.c:212 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." + +#: tcop/pquery.c:657 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" + +#: tcop/pquery.c:968 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "cursor só pode buscar para frente" + +#: tcop/pquery.c:969 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." + +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" + +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:913 tcop/postgres.c:1219 +#: tcop/postgres.c:1500 tcop/postgres.c:1938 tcop/postgres.c:2256 +#: tcop/postgres.c:2336 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " +"transação" + +#: tcop/fastpath.c:333 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1398 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" + +#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1081 tcop/postgres.c:1366 +#: tcop/postgres.c:1780 tcop/postgres.c:1995 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duração: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:420 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:466 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" + +#: tcop/utility.c:77 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:78 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:80 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: tcop/utility.c:83 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequência \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:84 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:86 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." + +#: tcop/utility.c:89 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visão \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:90 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." + +#: tcop/utility.c:95 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" não existe" + +#: tcop/utility.c:96 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" + +#: tcop/utility.c:98 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:103 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo" + +#: tcop/utility.c:104 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:385 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança" + +#: tcop/utility.c:1169 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" + +#: tcop/postgres.c:381 tcop/postgres.c:393 tcop/postgres.c:404 +#: tcop/postgres.c:416 tcop/postgres.c:3965 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" + +#: tcop/postgres.c:854 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1086 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duração: %s ms comando: %s" + +#: tcop/postgres.c:1134 +#, c-format +msgid "parse %s: %s" +msgstr "análise de %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1192 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" + +#: tcop/postgres.c:1371 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1417 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "ligação de %s para %s" + +#: tcop/postgres.c:1436 tcop/postgres.c:2236 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "comando preparado sem nome não existe" + +#: tcop/postgres.c:1478 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros" + +#: tcop/postgres.c:1484 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " "%d" - -#: utils/misc/tzparser.c:134 -#, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", " -"linha %d" +"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" " +"requer %d" -#: utils/misc/tzparser.c:143 +#: tcop/postgres.c:1645 #, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d" + +#: tcop/postgres.c:1785 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1833 tcop/postgres.c:2322 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "portal \"%s\" não existe" + +#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2003 +msgid "execute fetch from" +msgstr "executar busca de" + +#: tcop/postgres.c:1919 tcop/postgres.c:2004 +msgid "execute" +msgstr "executar" + +#: tcop/postgres.c:1916 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s%s%s" +msgstr "%s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:2000 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" +msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s" + +#: tcop/postgres.c:2127 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "preparado: %s" + +#: tcop/postgres.c:2190 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parâmetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2512 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "" -"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona " -"horária \"%s\", linha %d" +"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor" -#: utils/misc/tzparser.c:168 +#: tcop/postgres.c:2513 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação " +"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e " +"possivelmente corrompeu memória compartilhada." + +#: tcop/postgres.c:2517 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "" +"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e " +"repetir seu commando." + +#: tcop/postgres.c:2628 +msgid "floating-point exception" +msgstr "exceção de ponto flutuante" + +#: tcop/postgres.c:2629 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " +"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " +"divisão por zero." + +#: tcop/postgres.c:2666 +msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" +msgstr "" +"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do " +"administrador" + +#: tcop/postgres.c:2670 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador" + +#: tcop/postgres.c:2681 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" + +#: tcop/postgres.c:2685 +msgid "canceling autovacuum task" +msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática" + +#: tcop/postgres.c:2689 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário" + +#: tcop/postgres.c:2816 tcop/postgres.c:2837 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido" + +#: tcop/postgres.c:2817 tcop/postgres.c:2838 +msgid "" +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " +"platform's stack depth limit is adequate." +msgstr "" +"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se " +"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." + +#: tcop/postgres.c:2855 #, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" +msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB" -#: utils/misc/tzparser.c:234 +#: tcop/postgres.c:2857 +msgid "" +"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " +"equivalent." +msgstr "" +"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" +"s\" ou equivalente." + +#: tcop/postgres.c:3370 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor" + +#: tcop/postgres.c:3371 tcop/postgres.c:3385 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." -#: utils/misc/tzparser.c:236 +#: tcop/postgres.c:3383 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos" + +#: tcop/postgres.c:3393 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" + +#: tcop/postgres.c:3875 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:3908 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" + +#: tcop/postgres.c:4146 #, c-format msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" +"%s" msgstr "" -"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo " -"\"%s\", linha %d." +"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " +"máquina=%s%s%s" -#: utils/misc/tzparser.c:303 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3147 #, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" -#: utils/misc/tzparser.c:318 +#: utils/adt/network.c:118 #, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." + +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 +#: utils/adt/network.c:677 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" + +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" + +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" + +#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" + +#: utils/adt/network.c:702 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" + +#: utils/adt/network.c:1276 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1308 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/network.c:1410 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/ascii.c:75 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" + +#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 +#, c-format +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" + +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in não está implementado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 +#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" -"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\"" +"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\"" -#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 -#, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m" +#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." -#: utils/misc/tzparser.c:359 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2995 #, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" -#: utils/misc/tzparser.c:384 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3004 #, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3018 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3025 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3032 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3061 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3063 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" +"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/misc/help_config.c:124 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" +#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 +#, c-format +msgid "" +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" +msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." +msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 +#, c-format +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 +#, c-format +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "" +"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " +"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." + +#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:91 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:92 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/acl.c:232 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" + +#: utils/adt/acl.c:295 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:317 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:325 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:374 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" + +#: utils/adt/acl.c:378 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/acl.c:382 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" + +#: utils/adt/acl.c:406 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:912 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" + +#: utils/adt/acl.c:973 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: utils/adt/acl.c:974 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." + +#: utils/adt/acl.c:1253 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1263 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove não é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 +#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 +#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 +#: utils/adt/regproc.c:288 +#, c-format +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "função \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/acl.c:3108 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 utils/adt/date.c:2521 +#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 utils/adt/date.c:141 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3120 utils/adt/datetime.c:3127 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3129 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3134 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3140 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:405 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:416 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:426 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: utils/adt/numeric.c:562 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" + +#: utils/adt/numeric.c:580 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" + +#: utils/adt/numeric.c:905 utils/adt/float.c:2684 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "contador deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/numeric.c:912 utils/adt/float.c:2689 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" + +#: utils/adt/numeric.c:925 utils/adt/float.c:2733 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" + +#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:1853 utils/adt/float.c:1349 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento inválido para função potenciação" + +#: utils/adt/numeric.c:1910 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" + +#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/int8.c:1031 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663 +#: utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734 +#: utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762 utils/adt/int.c:900 +#: utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948 utils/adt/int.c:989 +#: utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1067 +#: utils/adt/int.c:1170 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/float.c:1105 +#: utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2724 +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" + +#: utils/adt/numeric.c:1978 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "não pode converter NaN para bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:1987 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 +#: utils/adt/int8.c:638 utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 +#: utils/adt/int8.c:773 utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 +#: utils/adt/int8.c:851 utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 +#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 +#: utils/adt/varbit.c:1476 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" + +#: utils/adt/numeric.c:2026 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "não pode converter NaN para smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 utils/adt/int8.c:1056 +#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 +#: utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 +#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" + +#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 +#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:3390 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3391 +#, c-format +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." +msgstr "" +"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " +"menor do que %s%d." + +#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/float.c:398 +#: utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 +#: utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:934 utils/adt/timestamp.c:2900 +#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 +#: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081 +#: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145 +#: utils/adt/float.c:767 utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 +#: utils/adt/float.c:2530 utils/adt/cash.c:554 utils/adt/cash.c:605 +#: utils/adt/cash.c:654 utils/adt/cash.c:706 utils/adt/cash.c:756 +msgid "division by zero" +msgstr "divisão por zero" + +#: utils/adt/numeric.c:4477 utils/adt/float.c:1307 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" + +#: utils/adt/numeric.c:4567 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" + +#: utils/adt/numeric.c:4695 utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" + +#: utils/adt/numeric.c:4699 utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" + +#: utils/adt/numeric.c:4947 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" + +#: utils/adt/misc.c:83 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" + +#: utils/adt/misc.c:92 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" + +#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:937 +#, c-format +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" + +#: utils/adt/misc.c:123 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" + +#: utils/adt/misc.c:128 +#, c-format +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" + +#: utils/adt/misc.c:145 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" + +#: utils/adt/misc.c:150 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" + +#: utils/adt/misc.c:202 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" + +#: utils/adt/misc.c:222 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u não é um OID de tablespace" + +#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:707 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" + +#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:708 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." + +#: utils/adt/nabstime.c:164 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 +#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 +#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 +#: utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 +#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510 +#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581 +#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603 +#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684 +#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708 +#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268 +#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397 +#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555 +#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012 +#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033 +#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106 +#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256 +#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554 +#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588 +#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1794 +#: utils/adt/xml.c:1800 utils/adt/xml.c:1820 utils/adt/xml.c:1826 +#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230 +#: utils/adt/formatting.c:3298 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "timestamp fora do intervalo" + +#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" + +#: utils/adt/nabstime.c:795 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" + +#: utils/adt/nabstime.c:877 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" + +#: utils/adt/nabstime.c:1564 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" + +#: utils/adt/ruleutils.c:1597 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" + +#: utils/adt/ruleutils.c:4353 utils/adt/ruleutils.c:4381 +#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" + +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" + +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequência inválido" + +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121 +#: utils/adt/varlena.c:160 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:224 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:237 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:251 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:264 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:278 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:291 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:305 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:318 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:332 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:345 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:358 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:371 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:384 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:397 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" + +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" + +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto não é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:102 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" + +#: utils/adt/genfile.c:116 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:121 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" + +#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613 +#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1482 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/genfile.c:163 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" + +#: utils/adt/genfile.c:227 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:540 utils/adt/tsvector.c:227 +#: utils/adt/tsvector.c:276 tsearch/to_tsany.c:166 +msgid "string is too long for tsvector" +msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1166 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "" +"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " +"esquema" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of character type" +msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " +"lexemas, ignorada" + +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53 +#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/int8.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: utils/adt/int8.c:1150 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/int8.c:1193 utils/adt/int.c:1373 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" + +#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" + +#: utils/adt/regexp.c:193 tsearch/spell.c:365 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressão regular inválida: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:272 utils/adt/regexp.c:1227 utils/adt/varlena.c:2392 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressão regular falhou: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:407 +#, c-format +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" + +#: utils/adt/regexp.c:890 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regexp_split não suporta a opção global" + +#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 +#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#, c-format +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" + +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" + +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/numutils.c:77 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:83 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" + +#: utils/adt/numutils.c:89 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" + +#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "modificador de tipo é inválido" + +#: utils/adt/date.c:70 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" + +#: utils/adt/date.c:76 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/date.c:158 +#, c-format +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "date fora do intervalo para timestamp" + +#: utils/adt/date.c:902 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" + +#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711 +#, c-format +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458 +#, c-format +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/date.c:2561 +#, c-format +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" + +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 +#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 +#: tsearch/ts_locale.c:122 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 +#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 +msgid "" +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." +msgstr "" +"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com " +"a codificação de banco de dados." + +#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 +#, c-format +msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1329 +msgid "requested character too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 +#, c-format +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:1422 +msgid "null character not permitted" +msgstr "caracter nulo não é permitido" + +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum é inválido" + +#: utils/adt/timestamp.c:81 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:87 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 +#: utils/adt/timestamp.c:630 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:349 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 +#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" + +#: utils/adt/timestamp.c:770 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:776 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:1104 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:2326 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 +#: utils/adt/timestamp.c:4051 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 +#: utils/adt/timestamp.c:4264 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3680 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" + +#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" + +#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 +#: utils/adt/varbit.c:961 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1004 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 +#: utils/adt/varlena.c:1690 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1702 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:1793 utils/adt/varlena.c:1798 utils/adt/regproc.c:1333 +#: utils/adt/regproc.c:1338 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + +#: utils/adt/varlena.c:2485 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/bool.c:95 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:65 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:72 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 +msgid "too many points requested" +msgstr "muitos pontos solicitados" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:954 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 +#: utils/adt/geo_ops.c:1055 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1471 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1814 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2042 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2632 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3145 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3424 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3500 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3886 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4200 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4217 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 +#: utils/adt/geo_ops.c:4417 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4474 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4995 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5000 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#, c-format +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#, c-format +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " +"concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#, c-format +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" + +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" + +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" + +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" + +#: utils/adt/int.c:161 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/int.c:234 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector inválido" + +#: utils/adt/domains.c:79 +#, c-format +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo %s não é um domínio" + +#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 +#: utils/adt/enum.c:119 +#, c-format +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 +#, c-format +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" + +#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 +#: utils/adt/enum.c:376 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" + +#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" + +#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1058 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1099 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1145 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/tsrank.c:379 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" + +#: utils/adt/tsrank.c:384 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "matriz de pesos é muito pequena" + +#: utils/adt/tsrank.c:389 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" + +#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 +msgid "weight out of range" +msgstr "peso fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:241 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" + +#: utils/adt/float.c:434 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" + +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:2695 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" + +#: utils/adt/tsvector.c:220 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" + +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" + +#: utils/adt/xml.c:138 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "funcionalidade XML não é suportado" + +#: utils/adt/xml.c:139 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "" +"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " +"libxml." + +#: utils/adt/xml.c:140 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." + +#: utils/adt/xml.c:163 utils/mb/mbutils.c:423 +#, c-format +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" + +#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentário XML inválido" + +#: utils/adt/xml.c:571 +msgid "not an XML document" +msgstr "não é um documento XML" + +#: utils/adt/xml.c:727 utils/adt/xml.c:750 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrução de processamento XML é inválida" + +#: utils/adt/xml.c:728 +#, c-format +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." + +#: utils/adt/xml.c:751 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." + +#: utils/adt/xml.c:832 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate não foi implementado" + +#: utils/adt/xml.c:917 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" + +#: utils/adt/xml.c:918 +#, c-format +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgstr "" +"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." + +#: utils/adt/xml.c:1491 +msgid "Invalid character value." +msgstr "valor de caracter é inválido." + +#: utils/adt/xml.c:1494 +msgid "Space required." +msgstr "Espaço é requerido." + +#: utils/adt/xml.c:1497 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:1500 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão." + +#: utils/adt/xml.c:1503 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Faltando codificação na declaração." + +#: utils/adt/xml.c:1506 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado." + +#: utils/adt/xml.c:1509 +#, c-format +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d." + +#: utils/adt/xml.c:2189 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta inválida" + +#: utils/adt/xml.c:3426 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" + +#: utils/adt/xml.c:3427 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "" +"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." + +#: utils/adt/xml.c:3451 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expressão XPath vazia" + +#: utils/adt/xml.c:3568 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" + +#: utils/adt/xml.c:3575 +#, c-format +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" + +#: utils/adt/tsginidx.c:74 +msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN" + +#: utils/adt/tsginidx.c:100 +msgid "" +"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +msgstr "" +"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam " +"índices GIN" + +#: utils/adt/tsginidx.c:101 +msgid "Use the @@@ operator instead." +msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@." + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:147 +#: utils/adt/tsquery.c:381 +#, c-format +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" + +#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 +#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/rowtypes.c:129 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Faltando parêntese esquerdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:157 +msgid "Too few columns." +msgstr "Poucas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fim da entrada inesperado." + +#: utils/adt/rowtypes.c:240 +msgid "Too many columns." +msgstr "Muitas colunas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:248 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Lixo após parêntese direito." + +#: utils/adt/rowtypes.c:499 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:526 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" + +#: utils/adt/rowtypes.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:1346 libpq/pqformat.c:611 +#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + +#: utils/adt/rowtypes.c:587 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" + +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" + +#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 +#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador não existe: %s" + +#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." + +#: utils/adt/regproc.c:639 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:1396 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1412 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "parêntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1431 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1463 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:471 utils/adt/varchar.c:601 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/uuid.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuição" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcações de matriz são inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número de índices da matriz incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 +#: parser/parse_oper.c:219 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: utils/adt/cash.c:253 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4125 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "" +"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " +"tipo bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4220 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" + +#: utils/adt/tsquery.c:168 +#, c-format +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:241 +#, c-format +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:246 +#, c-format +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:273 +#, c-format +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" + +#: utils/adt/tsquery.c:501 +#, c-format +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" + +#: utils/adt/formatting.c:458 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" + +#: utils/adt/formatting.c:459 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário." + +#: utils/adt/formatting.c:1040 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1059 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1088 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplos separadores decimais" + +#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1110 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "\"S\" não é único" + +#: utils/adt/formatting.c:1117 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1140 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1153 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1166 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1178 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1208 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "\"E\" não é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:1467 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" não é um número" + +#: utils/adt/formatting.c:1805 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida" + +#: utils/adt/formatting.c:2126 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:2136 +#, c-format +msgid "invalid value for %s" +msgstr "valor inválido para %s" + +#: utils/adt/formatting.c:3011 +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#: utils/adt/formatting.c:3014 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#: utils/adt/formatting.c:3017 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#: utils/adt/formatting.c:3020 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: utils/adt/formatting.c:3023 +msgid "May" +msgstr "Maio" + +#: utils/adt/formatting.c:3026 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#: utils/adt/formatting.c:3029 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: utils/adt/formatting.c:3032 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: utils/adt/formatting.c:3035 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: utils/adt/formatting.c:3038 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#: utils/adt/formatting.c:3041 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#: utils/adt/formatting.c:3044 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: utils/adt/formatting.c:3059 +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#: utils/adt/formatting.c:3062 +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#: utils/adt/formatting.c:3065 +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#: utils/adt/formatting.c:3068 +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". +#. In English, it is both the full month name and the +#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish +#. them. The translation also needs to start with S:, +#. which will be stripped at run time. +#: utils/adt/formatting.c:3077 +msgid "S:May" +msgstr "S:Mai" + +#: utils/adt/formatting.c:3080 +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#: utils/adt/formatting.c:3083 +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#: utils/adt/formatting.c:3086 +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#: utils/adt/formatting.c:3089 +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#: utils/adt/formatting.c:3092 +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#: utils/adt/formatting.c:3095 +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#: utils/adt/formatting.c:3098 +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#: utils/adt/formatting.c:3113 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: utils/adt/formatting.c:3116 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda" + +#: utils/adt/formatting.c:3119 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça" + +#: utils/adt/formatting.c:3122 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta" + +#: utils/adt/formatting.c:3125 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta" + +#: utils/adt/formatting.c:3128 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta" + +#: utils/adt/formatting.c:3131 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: utils/adt/formatting.c:3146 +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#: utils/adt/formatting.c:3149 +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#: utils/adt/formatting.c:3152 +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#: utils/adt/formatting.c:3155 +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#: utils/adt/formatting.c:3158 +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#: utils/adt/formatting.c:3161 +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#: utils/adt/formatting.c:3164 +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#: utils/adt/formatting.c:3458 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" + +#: utils/adt/formatting.c:3589 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" + +#: utils/adt/formatting.c:4446 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "\"RN\" não é suportado" #: utils/misc/guc.c:319 msgid "Ungrouped" @@ -1758,11 +10153,27 @@ msgstr "" "Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d" "\"." +#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826 +#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553 +#: guc-file.l:214 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" + #: utils/misc/guc.c:4254 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" +#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261 +#, c-format +msgid "" +"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file " +"change ignored" +msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; " +"mudança do arquivo de configuração foi ignorada" + #: utils/misc/guc.c:4279 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" @@ -1806,6 +10217,11 @@ msgstr "par msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d" +#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175 +#, c-format +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" + #: utils/misc/guc.c:4499 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" @@ -1845,21 +10261,6 @@ msgstr "SET requer nome do par msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159 utils/init/miscinit.c:1115 -#: utils/init/miscinit.c:1124 utils/init/miscinit.c:1131 -#: postmaster/postmaster.c:3337 postmaster/postmaster.c:3347 -#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 commands/copy.c:1274 -#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155 -#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/misc/guc.c:6227 utils/init/miscinit.c:1075 commands/copy.c:2163 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" - #: utils/misc/guc.c:6338 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" @@ -1904,6 +10305,254 @@ msgstr "" "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação " "somente-leitura" +#: guc-file.l:369 +#, c-format +msgid "" +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima " +"excedida" + +#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" + +#: guc-file.l:521 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha" + +#: guc-file.l:526 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "" +"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\"" + +#: utils/misc/tzparser.c:63 +#, c-format +msgid "" +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no " +"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:72 +#, c-format +msgid "" +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" +msgstr "" +"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no " +"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:86 +#, c-format +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona " +"horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:123 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha " +"%d" + +#: utils/misc/tzparser.c:134 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", " +"linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:143 +#, c-format +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona " +"horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:168 +#, c-format +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:234 +#, c-format +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez" + +#: utils/misc/tzparser.c:236 +#, c-format +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo " +"\"%s\", linha %d." + +#: utils/misc/tzparser.c:303 +#, c-format +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido" + +#: utils/misc/tzparser.c:318 +#, c-format +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "" +"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\"" + +#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347 +#, c-format +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m" + +#: utils/misc/tzparser.c:359 +#, c-format +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/tzparser.c:384 +#, c-format +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d" + +#: utils/misc/help_config.c:124 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n" + +#: utils/error/elog.c:1274 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m" + +#: utils/error/elog.c:1287 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m" + +#: utils/error/elog.c:1548 utils/error/elog.c:1558 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: utils/error/elog.c:1961 utils/error/elog.c:2236 utils/error/elog.c:2312 +msgid "missing error text" +msgstr "faltando mensagem de erro" + +#: utils/error/elog.c:1964 utils/error/elog.c:1967 utils/error/elog.c:2315 +#: utils/error/elog.c:2318 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " no caracter %d" + +#: utils/error/elog.c:1977 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALHE: " + +#: utils/error/elog.c:1984 +msgid "HINT: " +msgstr "DICA: " + +#: utils/error/elog.c:1991 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:1998 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:2008 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2015 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "LOCAL: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2029 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "COMANDO: " + +#: utils/error/elog.c:2126 +msgid "Not safe to send CSV data\n" +msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n" + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2427 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "erro do sistema operacional %d" + +#: utils/error/elog.c:2450 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPURAÇÃO" + +#: utils/error/elog.c:2454 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2457 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2460 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTA" + +#: utils/error/elog.c:2463 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: utils/error/elog.c:2466 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: utils/error/elog.c:2469 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2472 +msgid "PANIC" +msgstr "PÂNICO" + +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" + +#: utils/error/assert.c:40 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" + +#: utils/mb/encnames.c:515 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificação é muito longo" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "" +"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/conv.c:509 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "número de codificação é inválido: %d" + #: utils/mb/wchar.c:1774 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" @@ -1922,11 +10571,6 @@ msgstr "" msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\"" -#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" - #: utils/mb/mbutils.c:254 #, c-format msgid "" @@ -1951,46 +10595,166 @@ msgstr "nome da codifica msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido" -#: utils/mb/mbutils.c:423 utils/adt/xml.c:160 -#, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido" - #: utils/mb/mbutils.c:475 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x" -#: utils/mb/encnames.c:515 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome da codificação é muito longo" - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: utils/mmgr/aset.c:361 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN" +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:208 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:212 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:412 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\"" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:617 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" -"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" +"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD" -#: utils/mb/conv.c:509 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "número de codificação é inválido: %d" +#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 +#: storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 +#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190 +#: storage/ipc/shmem.c:359 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" -#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 -#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179 -#: utils/error/elog.c:1264 postmaster/autovacuum.c:1805 libpq/hba.c:964 -#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531 -#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 ../port/copydir.c:119 +#: utils/sort/tuplesort.c:2723 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "não pôde criar índice único \"%s\"" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2725 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contém valores duplicados." + +#: utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:356 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " +"retornar tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:256 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:463 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:834 utils/fmgr/fmgr.c:2054 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" #: utils/init/postinit.c:171 #, c-format @@ -2026,15 +10790,6 @@ msgstr "muitas conex msgid "database %u does not exist" msgstr "banco de dados %u não existe" -#: utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506 -#: utils/init/postinit.c:522 utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:1749 -#: commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779 -#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974 -#: commands/dbcommands.c:1082 commands/comment.c:624 catalog/aclchk.c:434 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" - #: utils/init/postinit.c:508 msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado." @@ -2067,13 +10822,6 @@ msgstr "limite de conex msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2707 -#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "role \"%s\" não existe" - #: utils/init/miscinit.c:509 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" @@ -2191,17 +10939,6 @@ msgstr "Arquivo \"%s\" n msgid "You might need to initdb." msgstr "Você precisa executar o initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:3977 -#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlog.c:4016 -#: access/transam/xlog.c:4023 access/transam/xlog.c:4030 -#: access/transam/xlog.c:4035 access/transam/xlog.c:4042 -#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4056 -#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4070 -#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4086 -#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:4101 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor" - #: utils/init/miscinit.c:1198 #, c-format msgid "" @@ -2232,14 +10969,6 @@ msgstr "n msgid "invalid database name \"%s\"" msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" -#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667 -#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:3825 -#: access/transam/xlog.c:4665 access/transam/xlog.c:4706 -#: access/transam/xlog.c:5100 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - #: utils/init/flatfiles.c:499 #, c-format msgid "invalid role name \"%s\"" @@ -2250,235 +10979,6 @@ msgstr "nome de role \"%s\" msgid "invalid role password \"%s\"" msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" -#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 -#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 -#: storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 storage/ipc/shmem.c:190 -#: storage/ipc/shmem.c:359 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:356 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para " -"retornar tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1128 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1152 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:256 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:463 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:834 utils/fmgr/fmgr.c:2054 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:122 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:239 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:267 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:269 -#, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:275 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:286 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:288 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." -msgstr "" -"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC." - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:470 -#, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:497 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:542 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:561 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" - -#: utils/error/elog.c:1274 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m" - -#: utils/error/elog.c:1287 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m" - -#: utils/error/elog.c:1548 utils/error/elog.c:1558 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: utils/error/elog.c:1961 utils/error/elog.c:2236 utils/error/elog.c:2312 -msgid "missing error text" -msgstr "faltando mensagem de erro" - -#: utils/error/elog.c:1964 utils/error/elog.c:1967 utils/error/elog.c:2315 -#: utils/error/elog.c:2318 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " no caracter %d" - -#: utils/error/elog.c:1977 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALHE: " - -#: utils/error/elog.c:1984 -msgid "HINT: " -msgstr "DICA: " - -#: utils/error/elog.c:1991 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " - -#: utils/error/elog.c:1998 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:2008 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:2015 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "LOCAL: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:2029 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "COMANDO: " - -#: utils/error/elog.c:2126 -msgid "Not safe to send CSV data\n" -msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n" - -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2427 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "erro do sistema operacional %d" - -#: utils/error/elog.c:2450 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEPURAÇÃO" - -#: utils/error/elog.c:2454 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:2457 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:2460 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTA" - -#: utils/error/elog.c:2463 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISO" - -#: utils/error/elog.c:2466 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: utils/error/elog.c:2469 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:2472 -msgid "PANIC" -msgstr "PÂNICO" - -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n" - -#: utils/error/assert.c:40 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n" - -#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:204 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" - -#: utils/cache/typcache.c:331 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "tipo %s não é composto" - -#: utils/cache/typcache.c:345 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "tipo record não foi registrado" - -#: utils/cache/ts_cache.c:621 commands/tsearchcmds.c:1491 -#: commands/tsearchcmds.c:1646 catalog/namespace.c:1779 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe" - #: utils/cache/relcache.c:3849 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" @@ -2494,10 +10994,6 @@ msgstr "Continuando mesmo assim, mas h msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m" -#: utils/cache/plancache.c:542 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" - #: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312 #: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382 #, c-format @@ -2514,2791 +11010,287 @@ msgstr "nenhuma fun msgid "no output function available for type %s" msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:2352 utils/adt/arrayfuncs.c:1242 +#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:204 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" -#: utils/cache/lsyscache.c:2387 utils/adt/arrayfuncs.c:1464 +#: utils/cache/typcache.c:331 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" +msgid "type %s is not composite" +msgstr "tipo %s não é composto" -#: utils/adt/xml.c:135 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "funcionalidade XML não é suportado" +#: utils/cache/typcache.c:345 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "tipo record não foi registrado" -#: utils/adt/xml.c:136 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +#: utils/cache/plancache.c:542 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante" + +#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 +#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" -"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a " -"libxml." +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: utils/adt/xml.c:137 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml." - -#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentário XML inválido" - -#: utils/adt/xml.c:568 -msgid "not an XML document" -msgstr "não é um documento XML" - -#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrução de processamento XML é inválida" - -#: utils/adt/xml.c:725 +#: storage/page/bufpage.c:405 #, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." -msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"." +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" -#: utils/adt/xml.c:748 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"." +#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" -#: utils/adt/xml.c:829 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate não foi implementado" +#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" -#: utils/adt/xml.c:914 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML" +#: storage/buffer/localbuf.c:149 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" -#: utils/adt/xml.c:915 +#: storage/buffer/bufmgr.c:228 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:230 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:301 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:308 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2562 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2567 +msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2584 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" + +#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 +#: storage/lmgr/lock.c:2395 +msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:2042 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." + +#: storage/lmgr/lmgr.c:678 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:684 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:690 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:697 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:705 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transação %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:710 +#, c-format +msgid "virtual transaction %d/%u" +msgstr "transação virtual %d/%u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:716 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:724 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:731 +#, c-format +msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" + +#: storage/lmgr/lmgr.c:739 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido" + +#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 +#: postmaster/postmaster.c:1673 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" + +#: storage/lmgr/proc.c:915 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s." + +#: storage/lmgr/proc.c:925 +#, c-format +msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" +msgstr "" +"enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando" + +#: storage/lmgr/proc.c:971 #, c-format msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " +"%ld.%03d ms" msgstr "" -"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após " +"%ld.%03d ms" -#: utils/adt/xml.c:1409 utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 -#: utils/adt/xml.c:1487 tcop/postgres.c:4116 storage/lmgr/proc.c:927 -#: storage/lmgr/deadlock.c:926 nodes/print.c:83 commands/user.c:914 -#: catalog/pg_shdepend.c:676 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: utils/adt/xml.c:1463 -msgid "Invalid character value." -msgstr "valor de caracter é inválido." - -#: utils/adt/xml.c:1466 -msgid "Space required." -msgstr "Espaço é requerido." - -#: utils/adt/xml.c:1469 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'." - -#: utils/adt/xml.c:1472 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão." - -#: utils/adt/xml.c:1475 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Faltando codificação na declaração." - -#: utils/adt/xml.c:1478 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado." - -#: utils/adt/xml.c:1481 -#, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d." - -#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792 -#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/timestamp.c:210 utils/adt/timestamp.c:248 -#: utils/adt/timestamp.c:470 utils/adt/timestamp.c:510 -#: utils/adt/timestamp.c:2560 utils/adt/timestamp.c:2581 -#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2603 -#: utils/adt/timestamp.c:2661 utils/adt/timestamp.c:2684 -#: utils/adt/timestamp.c:2697 utils/adt/timestamp.c:2708 -#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3268 -#: utils/adt/timestamp.c:3309 utils/adt/timestamp.c:3397 -#: utils/adt/timestamp.c:3444 utils/adt/timestamp.c:3555 -#: utils/adt/timestamp.c:3875 utils/adt/timestamp.c:4012 -#: utils/adt/timestamp.c:4019 utils/adt/timestamp.c:4033 -#: utils/adt/timestamp.c:4043 utils/adt/timestamp.c:4106 -#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4256 -#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4554 -#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588 -#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651 -#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 -#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/formatting.c:3198 -#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298 -#: utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 utils/adt/date.c:1415 -#: utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fora do intervalo" - -#: utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246 executor/execCurrent.c:69 -#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/xml.c:2161 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta inválida" - -#: utils/adt/xml.c:3398 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML" - -#: utils/adt/xml.c:3399 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "" -"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2." - -#: utils/adt/xml.c:3423 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expressão XPath vazia" - -#: utils/adt/xml.c:3540 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo" - -#: utils/adt/xml.c:3547 -#, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\"" - -#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:441 -#: utils/adt/encode.c:506 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea" - -#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485 -#: utils/adt/varbit.c:961 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido" - -#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" - -#: utils/adt/varlena.c:1004 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" - -#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647 -#: utils/adt/varlena.c:1690 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1702 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:1793 utils/adt/varlena.c:1798 utils/adt/regproc.c:1333 -#: utils/adt/regproc.c:1338 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/varlena.c:2392 utils/adt/regexp.c:272 utils/adt/regexp.c:1227 -#, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "expressão regular falhou: %s" - -#: utils/adt/varlena.c:2485 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posição do campo deve ser maior que zero" - -#: utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/varbit.c:44 utils/adt/timestamp.c:76 -#: utils/adt/date.c:65 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "modificador de tipo é inválido" - -#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" - -#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d" - -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:471 utils/adt/varchar.c:601 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:1058 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1099 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1145 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 -#: utils/adt/int8.c:1031 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642 -#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705 -#: utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762 -#: utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948 -#: utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037 -#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170 utils/adt/float.c:1105 -#: utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708 utils/adt/float.c:2724 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -msgid "integer out of range" -msgstr "inteiro fora do intervalo" - -#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/numeric.c:1987 utils/adt/int8.c:506 -#: utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 -#: utils/adt/int8.c:620 utils/adt/int8.c:638 utils/adt/int8.c:688 -#: utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:773 utils/adt/int8.c:794 -#: utils/adt/int8.c:821 utils/adt/int8.c:851 utils/adt/int8.c:872 -#: utils/adt/int8.c:893 utils/adt/int8.c:920 utils/adt/int8.c:1094 -#: utils/adt/int8.c:1133 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint fora do intervalo" - -#: utils/adt/uuid.c:136 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 utils/adt/tsquery.c:147 -#: utils/adt/tsquery.c:381 -#, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 -#, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 -#, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "não há caracter com escape: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 -#, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:540 utils/adt/tsvector.c:227 -#: utils/adt/tsvector.c:276 tsearch/to_tsany.c:166 -msgid "string is too long for tsvector" -msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1166 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 -#, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 -#, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 -#, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 -#, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" -msgstr "" -"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo " -"esquema" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 parser/parse_expr.c:419 -#: commands/tablecmds.c:1437 commands/indexcmds.c:778 commands/copy.c:3377 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of character type" -msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter" - -#: utils/adt/tsvector.c:220 -#, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)" - -#: utils/adt/tsrank.c:379 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão" - -#: utils/adt/tsrank.c:384 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "matriz de pesos é muito pequena" - -#: utils/adt/tsrank.c:389 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos" - -#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717 -msgid "weight out of range" -msgstr "peso fora do intervalo" - -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery" - -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" -msgstr "" -"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém " -"lexemas, ignorada" - -#: utils/adt/tsquery.c:168 -#, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery.c:241 -#, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery.c:246 -#, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery.c:273 -#, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsquery.c:501 -#, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\"" - -#: utils/adt/tsgistidx.c:100 -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in não está implementado" - -#: utils/adt/tsginidx.c:74 -msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" -msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN" - -#: utils/adt/tsginidx.c:100 -msgid "" -"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" -msgstr "" -"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam " -"índices GIN" - -#: utils/adt/tsginidx.c:101 -msgid "Use the @@@ operator instead." -msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@." - -#: utils/adt/timestamp.c:81 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" - -#: utils/adt/timestamp.c:87 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414 -#, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432 -#: utils/adt/timestamp.c:630 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/timestamp.c:349 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133 -#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fora do intervalo" - -#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787 -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido" - -#: utils/adt/timestamp.c:770 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" - -#: utils/adt/timestamp.c:776 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:1104 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:2326 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2900 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/int8.c:605 -#: utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:934 -#: utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:962 -#: utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081 utils/adt/int.c:1105 -#: utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145 utils/adt/geo_ops.c:3967 -#: utils/adt/float.c:767 utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 -#: utils/adt/float.c:2530 utils/adt/cash.c:554 utils/adt/cash.c:605 -#: utils/adt/cash.c:654 utils/adt/cash.c:706 utils/adt/cash.c:756 -msgid "division by zero" -msgstr "divisão por zero" - -#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992 -#: utils/adt/timestamp.c:4051 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223 -#: utils/adt/timestamp.c:4264 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3680 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" - -#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655 -#, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662 -#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554 utils/adt/date.c:2521 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida" - -#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês" - -#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\"" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4125 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "" -"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo " -"tipo bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:4220 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1313 parser/parse_type.c:116 -#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_relation.c:1607 -#: parser/parse_relation.c:1662 parser/analyze.c:1569 -#: commands/tablecmds.c:3217 commands/tablecmds.c:3309 -#: commands/tablecmds.c:3356 commands/tablecmds.c:3452 -#: commands/tablecmds.c:3513 commands/tablecmds.c:3579 -#: commands/tablecmds.c:4728 commands/tablecmds.c:4862 -#: commands/sequence.c:1284 commands/copy.c:3372 commands/comment.c:577 -#: commands/analyze.c:259 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1597 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" - -#: utils/adt/ruleutils.c:4353 utils/adt/ruleutils.c:4381 -#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada" - -#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179 -#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247 -#, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" - -#: utils/adt/rowtypes.c:129 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Faltando parêntese esquerdo." - -#: utils/adt/rowtypes.c:157 -msgid "Too few columns." -msgstr "Poucas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fim da entrada inesperado." - -#: utils/adt/rowtypes.c:240 -msgid "Too many columns." -msgstr "Muitas colunas." - -#: utils/adt/rowtypes.c:248 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Lixo após parêntese direito." - -#: utils/adt/rowtypes.c:499 -#, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d" - -#: utils/adt/rowtypes.c:526 -#, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" - -#: utils/adt/rowtypes.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:1346 libpq/pqformat.c:611 -#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" - -#: utils/adt/rowtypes.c:587 -#, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426 -#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490 -#, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "" -"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2995 -#, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3004 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3012 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3018 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3025 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3032 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3061 -#, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3063 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " -"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3420 +#: storage/lmgr/proc.c:983 #, c-format msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" +"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "" -"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " -"retornou resultado inesperado" +"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3424 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3455 +#: storage/lmgr/proc.c:989 #, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." +msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3492 +#: storage/lmgr/proc.c:993 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." +msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3498 +#: storage/lmgr/proc.c:1009 +#, c-format +msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" +msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:916 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:925 +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" + +#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" + +#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 +#: storage/freespace/freespace.c:221 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" + +#: storage/freespace/freespace.c:214 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:624 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" + +#: storage/freespace/freespace.c:626 #, c-format msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." msgstr "" -"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave " -"estrangeira \"%s\" em \"%s\"" +"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" +"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" +"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3501 +#: storage/freespace/freespace.c:644 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" -#: utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 utils/adt/regproc.c:288 -#: utils/adt/acl.c:1968 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "função \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" - -#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646 -#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador não existe: %s" - -#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489 -#, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mais de um operador com nome %s" - -#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425 -msgid "missing argument" -msgstr "faltando argumento" - -#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." - -#: utils/adt/regproc.c:639 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." - -#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/regproc.c:980 tcop/utility.c:101 parser/parse_type.c:198 -#: parser/parse_func.c:1231 commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953 -#: commands/typecmds.c:2371 commands/functioncmds.c:118 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/regproc.c:1396 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "parêntese esquerdo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1412 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "parêntese direito esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1431 -msgid "expected a type name" -msgstr "nome de tipo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1463 -msgid "improper type name" -msgstr "nome de tipo inválido" - -#: utils/adt/regexp.c:193 tsearch/spell.c:365 -#, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressão regular inválida: %s" - -#: utils/adt/regexp.c:407 -#, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\"" - -#: utils/adt/regexp.c:707 utils/adt/like_match.c:280 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" - -#: utils/adt/regexp.c:708 utils/adt/like_match.c:281 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." - -#: utils/adt/regexp.c:890 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regexp_split não suporta a opção global" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:224 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:237 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:251 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:264 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:278 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:291 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:305 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:318 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:332 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:345 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:358 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:371 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:384 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:397 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142 -#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93 -#: tsearch/ts_locale.c:122 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197 -#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123 -msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." -msgstr "" -"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com " -"a codificação de banco de dados." - -#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231 -#, c-format -msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:613 utils/adt/oracle_compat.c:711 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 utils/adt/oracle_compat.c:1482 -#: utils/adt/genfile.c:127 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:1329 -msgid "requested character too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429 -#, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:1422 -msgid "null character not permitted" -msgstr "caracter nulo não é permitido" - -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\"" - -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" - -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "dado oidvector inválido" - -#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/numutils.c:77 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" - -#: utils/adt/numutils.c:83 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" - -#: utils/adt/numutils.c:89 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" - -#: utils/adt/numeric.c:405 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:416 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:426 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" - -#: utils/adt/numeric.c:562 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" - -#: utils/adt/numeric.c:580 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido" - -#: utils/adt/numeric.c:905 utils/adt/float.c:2684 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "contador deve ser maior do que zero" - -#: utils/adt/numeric.c:912 utils/adt/float.c:2689 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos" - -#: utils/adt/numeric.c:925 utils/adt/float.c:2733 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior" - -#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "valor excede formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:1853 utils/adt/float.c:1349 -msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento inválido para função potenciação" - -#: utils/adt/numeric.c:1910 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "não pode converter NaN para inteiro" - -#: utils/adt/numeric.c:1978 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "não pode converter NaN para bigint" - -#: utils/adt/numeric.c:2026 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "não pode converter NaN para smallint" - -#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046 utils/adt/int8.c:1056 -#: utils/adt/int.c:339 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 -#: utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 -#: utils/adt/int.c:1185 utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint fora do intervalo" - -#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001 -#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\"" - -#: utils/adt/numeric.c:3390 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "estouro de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3391 +#: storage/freespace/freespace.c:646 #, c-format msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." msgstr "" -"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto " -"menor do que %s%d." +"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " +"configuração \"max_fsm_relations\"." -#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561 utils/adt/float.c:398 -#: utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490 +#: storage/freespace/freespace.c:651 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\"" +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" -#: utils/adt/numeric.c:4477 utils/adt/float.c:1307 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo" - -#: utils/adt/numeric.c:4567 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4695 utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "não pode calcular logaritmo de zero" - -#: utils/adt/numeric.c:4699 utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo" - -#: utils/adt/numeric.c:4947 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zero elevado a zero é indefinido" - -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3147 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:118 -#, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara." - -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645 -#: utils/adt/network.c:677 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 -#, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 -#, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo" - -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 -#, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo" - -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" - -#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d" - -#: utils/adt/network.c:702 -#, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m" - -#: utils/adt/network.c:1276 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1308 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445 -msgid "result is out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" - -#: utils/adt/network.c:1410 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:145 -msgid "identifier too long" -msgstr "identificador muito longo" - -#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:146 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." - -#: utils/adt/nabstime.c:164 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:795 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" - -#: utils/adt/nabstime.c:877 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" - -#: utils/adt/nabstime.c:1564 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\"" - -#: utils/adt/misc.c:83 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" - -#: utils/adt/misc.c:92 -#, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL" - -#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:937 -#, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m" - -#: utils/adt/misc.c:123 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" - -#: utils/adt/misc.c:128 -#, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" - -#: utils/adt/misc.c:145 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" - -#: utils/adt/misc.c:150 -msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa" - -#: utils/adt/misc.c:202 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados" - -#: utils/adt/misc.c:219 utils/adt/genfile.c:244 storage/file/fd.c:1490 -#: commands/tablespace.c:578 ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m" - -#: utils/adt/misc.c:222 -#, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u não é um OID de tablespace" - -#: utils/adt/mac.c:65 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: utils/adt/int8.c:1150 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/int8.c:1193 utils/adt/int.c:1373 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "tamanho do passo não pode ser zero" - -#: utils/adt/int.c:161 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/int.c:234 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "dado int2vector inválido" - -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009 -msgid "too many points requested" -msgstr "muitos pontos solicitados" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:954 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043 -#: utils/adt/geo_ops.c:1055 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" não está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1471 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1814 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2042 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:2632 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3145 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3424 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3500 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3886 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4200 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "função \"path_center\" não está implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4217 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411 -#: utils/adt/geo_ops.c:4417 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4474 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4995 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" - -#: utils/adt/geo_ops.c:5000 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" - -#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" - -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida" - -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "caminho absoluto não é permitido" - -#: utils/adt/genfile.c:102 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" - -#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: utils/adt/genfile.c:116 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:121 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2136 -#: access/transam/xlog.c:3731 access/transam/xlog.c:6728 -#: access/transam/xlog.c:6778 access/transam/xlog.c:7053 -#: access/transam/xlog.c:7078 access/transam/xlog.c:7116 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo" - -#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215 -#: utils/adt/dbsize.c:286 access/transam/xlog.c:2483 -#: access/transam/xlog.c:2620 access/transam/xlog.c:6612 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" - -#: utils/adt/formatting.c:458 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval" - -#: utils/adt/formatting.c:459 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário." - -#: utils/adt/formatting.c:1040 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1059 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1088 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "múltiplos separadores decimais" - -#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1110 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "\"S\" não é único" - -#: utils/adt/formatting.c:1117 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1140 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1153 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1166 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1178 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1208 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" não é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:1467 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "\"%s\" não é um número" - -#: utils/adt/formatting.c:1805 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida" - -#: utils/adt/formatting.c:2126 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:2136 -#, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "valor inválido para %s" - -#: utils/adt/formatting.c:3011 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: utils/adt/formatting.c:3014 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: utils/adt/formatting.c:3017 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: utils/adt/formatting.c:3020 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: utils/adt/formatting.c:3023 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: utils/adt/formatting.c:3026 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: utils/adt/formatting.c:3029 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: utils/adt/formatting.c:3032 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: utils/adt/formatting.c:3035 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: utils/adt/formatting.c:3038 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: utils/adt/formatting.c:3041 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: utils/adt/formatting.c:3044 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: utils/adt/formatting.c:3059 -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: utils/adt/formatting.c:3062 -msgid "Feb" -msgstr "Fev" - -#: utils/adt/formatting.c:3065 -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: utils/adt/formatting.c:3068 -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#. translator: Translate this as the abbreviation of "May". -#. In English, it is both the full month name and the -#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish -#. them. The translation also needs to start with S:, -#. which will be stripped at run time. -#: utils/adt/formatting.c:3077 -msgid "S:May" -msgstr "S:Mai" - -#: utils/adt/formatting.c:3080 -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: utils/adt/formatting.c:3083 -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: utils/adt/formatting.c:3086 -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: utils/adt/formatting.c:3089 -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: utils/adt/formatting.c:3092 -msgid "Oct" -msgstr "Out" - -#: utils/adt/formatting.c:3095 -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: utils/adt/formatting.c:3098 -msgid "Dec" -msgstr "Dez" - -#: utils/adt/formatting.c:3113 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: utils/adt/formatting.c:3116 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda" - -#: utils/adt/formatting.c:3119 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça" - -#: utils/adt/formatting.c:3122 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta" - -#: utils/adt/formatting.c:3125 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta" - -#: utils/adt/formatting.c:3128 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta" - -#: utils/adt/formatting.c:3131 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: utils/adt/formatting.c:3146 -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: utils/adt/formatting.c:3149 -msgid "Mon" -msgstr "Seg" - -#: utils/adt/formatting.c:3152 -msgid "Tue" -msgstr "Ter" - -#: utils/adt/formatting.c:3155 -msgid "Wed" -msgstr "Qua" - -#: utils/adt/formatting.c:3158 -msgid "Thu" -msgstr "Qui" - -#: utils/adt/formatting.c:3161 -msgid "Fri" -msgstr "Sex" - -#: utils/adt/formatting.c:3164 -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: utils/adt/formatting.c:3458 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" - -#: utils/adt/formatting.c:3523 utils/adt/datetime.c:2163 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" - -#: utils/adt/formatting.c:3589 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" - -#: utils/adt/formatting.c:4446 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" não é suportado" - -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)" - -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)" - -#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\"" - -#: utils/adt/float.c:241 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" - -#: utils/adt/float.c:434 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" - -#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 -msgid "input is out of range" -msgstr "entrada está fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:2695 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos" - -#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108 -#: utils/adt/enum.c:119 -#, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146 -#, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "valor interno é inválido para enum: %u" - -#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356 -#: utils/adt/enum.c:376 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "não pôde determinar tipo enum atual" - -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" - -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" - -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequência inválido" - -#: utils/adt/domains.c:79 -#, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo %s não é um domínio" - -#: utils/adt/domains.c:127 executor/execQual.c:3529 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domínio %s não permite valores nulos" - -#: utils/adt/domains.c:163 executor/execQual.c:3558 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193 -#, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m" - -#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u não existe" - -#: utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:2582 executor/execMain.c:2728 -#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767 -#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:936 -#: commands/tablespace.c:1069 commands/tablecmds.c:343 -#: commands/tablecmds.c:5665 commands/indexcmds.c:208 -#: commands/dbcommands.c:312 commands/comment.c:663 catalog/aclchk.c:511 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "tablespace \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum é inválido" - -#: utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827 utils/adt/date.c:141 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" - -#: utils/adt/datetime.c:3120 utils/adt/datetime.c:3127 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3129 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3134 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3140 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:70 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" - -#: utils/adt/date.c:76 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: utils/adt/date.c:158 -#, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "date fora do intervalo para timestamp" - -#: utils/adt/date.c:902 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" - -#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas" - -#: utils/adt/date.c:2561 -#, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida" - -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" fora do intervalo" - -#: utils/adt/cash.c:253 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\"" - -#: utils/adt/bool.c:95 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\"" - -#: utils/adt/ascii.c:75 -#, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s não é um nome de codificação válido" - -#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d não é um código de codificação válido" - -#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102 -#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 -#, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)" - -#: utils/adt/arrayutils.c:209 -msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]" - -#: utils/adt/arrayutils.c:214 -msgid "typmod array must be one-dimensional" -msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão" - -#: utils/adt/arrayutils.c:219 -msgid "typmod array must not contain nulls" -msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:198 utils/adt/arrayfuncs.c:450 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1191 utils/adt/arrayfuncs.c:2812 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 executor/execQual.c:285 -#: executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:2733 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:227 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuição" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:775 -#, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:485 executor/execQual.c:2753 -#: executor/execQual.c:2780 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões " -"correspondentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1187 utils/adt/arrayfuncs.c:2808 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 -#, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número de dimensões é inválido: %d" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcações de matriz são inválidas" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382 -#, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número de índices da matriz incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "índice da matriz está fora do intervalo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" -msgstr "" -"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392 -msgid "source array too small" -msgstr "matriz de origem muito pequena" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432 -#: parser/parse_oper.c:219 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232 executor/execQual.c:4470 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "tipo de entrada não é uma matriz" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#: storage/freespace/freespace.c:653 #, c-format msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." msgstr "" -"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " +"valor superior a %.0f." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 -#, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." +#: storage/file/fd.c:441 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" -"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " -"concatenação." +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"servidor" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." - -#: utils/adt/acl.c:232 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "faltando nome" - -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "faltando sinal \"=\"" - -#: utils/adt/acl.c:295 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:317 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" - -#: utils/adt/acl.c:325 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" - -#: utils/adt/acl.c:374 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto" - -#: utils/adt/acl.c:378 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão" - -#: utils/adt/acl.c:382 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos" - -#: utils/adt/acl.c:406 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" - -#: utils/adt/acl.c:912 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente" - -#: utils/adt/acl.c:973 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "privilégios dependentes existem" - -#: utils/adt/acl.c:974 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." - -#: utils/adt/acl.c:1253 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1263 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove não é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791 -#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408 -#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:2172 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 -#: commands/proclang.c:546 commands/functioncmds.c:662 commands/comment.c:1193 -#: catalog/aclchk.c:462 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/acl.c:2376 commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249 -#: commands/schemacmds.c:325 commands/comment.c:734 catalog/namespace.c:335 -#: catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 -#: catalog/namespace.c:2906 catalog/aclchk.c:482 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" não existe" - -#: utils/adt/acl.c:3108 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" - -#: tsearch/wparser_def.c:1761 -#, c-format -msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\"" - -#: tsearch/wparser_def.c:1770 -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords" - -#: tsearch/wparser_def.c:1774 -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "MinWords deve ser positivo" - -#: tsearch/wparser_def.c:1778 -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "ShortWord deve ser >= 0" - -#: tsearch/wparser.c:315 -msgid "text search parser does not support headline creation" -msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques" - -#: tsearch/ts_utils.c:53 -#, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido" - -#: tsearch/ts_utils.c:91 -#, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m" - -#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 -#: tsearch/ts_parse.c:559 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "palavra é muito longa para ser indexada" - -#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 -#: tsearch/ts_parse.c:560 -#, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas." - -#: tsearch/ts_locale.c:277 -#, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\"" - -#: tsearch/ts_locale.c:282 -#, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\"" - -#: tsearch/ts_locale.c:401 -#, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m" - -#: tsearch/spell.c:204 -#, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m" - -#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 -#: gram.y:9628 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" - -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido" - -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 -#, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m" - -#: tsearch/spell.c:603 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão" - -#: tsearch/spell.c:803 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 -#, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "delimitador inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "fim de linha inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " -"(regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 -#, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "" -"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase " -"amostrada." - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " -"(regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros DictFile" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 -#, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "faltando parâmetro DictFile" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "faltando parâmetro Dictionary" - -#: tsearch/dict_synonym.c:95 -#, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_synonym.c:102 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "faltando parâmetro Synonyms" - -#: tsearch/dict_synonym.c:109 -#, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m" - -#: tsearch/dict_simple.c:50 tsearch/dict_ispell.c:74 -#: snowball/dict_snowball.c:206 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" - -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros Accept" - -#: tsearch/dict_simple.c:67 -#, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "múltiplos parâmetros AffFile" - -#: tsearch/dict_ispell.c:82 -#, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\"" - -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "faltando parâmetro AffFile" - -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:78 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:79 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:838 -#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2671 commands/lockcmds.c:71 -#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/comment.c:514 -#: catalog/toasting.c:83 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela" - -#: tcop/utility.c:80 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." - -#: tcop/utility.c:83 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequência \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:84 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:85 commands/tablecmds.c:1584 commands/sequence.c:925 -#: commands/comment.c:507 catalog/aclchk.c:587 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma sequência" - -#: tcop/utility.c:86 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência." - -#: tcop/utility.c:89 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visão \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:90 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/tablecmds.c:1590 -#: commands/comment.c:521 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" não é uma visão" - -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão." - -#: tcop/utility.c:95 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" não existe" - -#: tcop/utility.c:96 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:97 commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293 -#: commands/comment.c:500 access/index/indexam.c:146 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" não é um índice" - -#: tcop/utility.c:98 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando" - -#: tcop/utility.c:103 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo" - -#: tcop/utility.c:104 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/trigger.c:113 -#: commands/trigger.c:844 commands/tablecmds.c:670 commands/tablecmds.c:1383 -#: commands/tablecmds.c:1573 commands/tablecmds.c:2683 -#: commands/tablecmds.c:2712 commands/tablecmds.c:3915 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: tcop/utility.c:362 executor/execMain.c:476 commands/copy.c:988 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transação é somente leitura" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:385 -#, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança" - -#: tcop/utility.c:1169 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" - -#: tcop/pquery.c:657 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" - -#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado" - -#: tcop/pquery.c:968 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "cursor só pode buscar para frente" - -#: tcop/pquery.c:969 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." - -#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:354 tcop/fastpath.c:292 -#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente" - -#: tcop/postgres.c:381 tcop/postgres.c:393 tcop/postgres.c:404 -#: tcop/postgres.c:416 tcop/postgres.c:3965 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido" - -#: tcop/postgres.c:854 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "comando: %s" - -#: tcop/postgres.c:913 tcop/postgres.c:1219 tcop/postgres.c:1500 -#: tcop/postgres.c:1938 tcop/postgres.c:2256 tcop/postgres.c:2336 -#: tcop/fastpath.c:305 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " -"transação" - -#: tcop/postgres.c:1081 tcop/postgres.c:1366 tcop/postgres.c:1780 -#: tcop/postgres.c:1995 tcop/fastpath.c:416 -#, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duração: %s ms" - -#: tcop/postgres.c:1086 -#, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duração: %s ms comando: %s" - -#: tcop/postgres.c:1134 -#, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "análise de %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1192 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" - -#: tcop/postgres.c:1258 parser/analyze.c:1958 commands/prepare.c:121 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" - -#: tcop/postgres.c:1371 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1417 -#, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "ligação de %s para %s" - -#: tcop/postgres.c:1436 tcop/postgres.c:2236 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "comando preparado sem nome não existe" - -#: tcop/postgres.c:1478 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros" - -#: tcop/postgres.c:1484 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " -"%d" -msgstr "" -"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" " -"requer %d" - -#: tcop/postgres.c:1645 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d" - -#: tcop/postgres.c:1652 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 -#: access/common/printtup.c:266 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato não é suportado: %d" - -#: tcop/postgres.c:1785 -#, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s" - -#: tcop/postgres.c:1833 tcop/postgres.c:2322 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "portal \"%s\" não existe" - -#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2003 -msgid "execute fetch from" -msgstr "executar busca de" - -#: tcop/postgres.c:1919 tcop/postgres.c:2004 -msgid "execute" -msgstr "executar" - -#: tcop/postgres.c:1916 -#, c-format -msgid "%s %s%s%s%s%s" -msgstr "%s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:2000 -#, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s" -msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s" - -#: tcop/postgres.c:2127 -#, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "preparado: %s" - -#: tcop/postgres.c:2190 -#, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parâmetros: %s" - -#: tcop/postgres.c:2512 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "" -"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor" - -#: tcop/postgres.c:2513 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação " -"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e " -"possivelmente corrompeu memória compartilhada." - -#: tcop/postgres.c:2517 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "" -"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e " -"repetir seu commando." - -#: tcop/postgres.c:2628 -msgid "floating-point exception" -msgstr "exceção de ponto flutuante" - -#: tcop/postgres.c:2629 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente " -"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como " -"divisão por zero." - -#: tcop/postgres.c:2666 -msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" -msgstr "" -"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do " -"administrador" - -#: tcop/postgres.c:2670 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador" - -#: tcop/postgres.c:2681 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando" - -#: tcop/postgres.c:2685 -msgid "canceling autovacuum task" -msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática" - -#: tcop/postgres.c:2689 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário" - -#: tcop/postgres.c:2816 tcop/postgres.c:2837 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido" - -#: tcop/postgres.c:2817 tcop/postgres.c:2838 -msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." -msgstr "" -"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se " -"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado." - -#: tcop/postgres.c:2855 -#, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB" - -#: tcop/postgres.c:2857 -msgid "" -"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " -"equivalent." -msgstr "" -"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -" -"s\" ou equivalente." - -#: tcop/postgres.c:3230 postmaster/postmaster.c:635 bootstrap/bootstrap.c:293 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requer um valor" - -#: tcop/postgres.c:3235 postmaster/postmaster.c:640 bootstrap/bootstrap.c:298 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requer um valor" - -#: tcop/postgres.c:3370 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor" - -#: tcop/postgres.c:3371 tcop/postgres.c:3385 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais." - -#: tcop/postgres.c:3383 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos" - -#: tcop/postgres.c:3393 -#, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado" - -#: tcop/postgres.c:3875 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido" - -#: tcop/postgres.c:3908 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido" - -#: tcop/postgres.c:4146 -#, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" -"%s" -msgstr "" -"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " -"máquina=%s%s%s" - -#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função" - -#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "função com OID %u não existe" - -#: tcop/fastpath.c:333 -#, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" - -#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1398 -msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" - -#: tcop/fastpath.c:420 +#: storage/file/fd.c:442 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)" +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." -#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585 +#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d" +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" -#: tcop/fastpath.c:466 +#: storage/file/fd.c:1033 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d " -"argumentos" +msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" +msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu" -#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636 +#: storage/file/fd.c:1510 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função" +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" #: storage/smgr/md.c:254 #, c-format @@ -5410,154 +11402,6 @@ msgstr "n msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m" msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m" -#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362 -#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:405 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" - -#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" - -#: storage/lmgr/proc.c:276 storage/ipc/sinval.c:80 storage/ipc/procarray.c:148 -#: postmaster/postmaster.c:1673 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" - -#: storage/lmgr/proc.c:915 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s" -msgstr "Processo %d espera por %s em %s" - -#: storage/lmgr/proc.c:925 -#, c-format -msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" -msgstr "enviando cancelamento para PID de limpeza automática %d que está bloqueando" - -#: storage/lmgr/proc.c:971 -#, c-format -msgid "" -"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " -"%ld.%03d ms" -msgstr "" -"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após " -"%ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:983 -#, c-format -msgid "" -"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "" -"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:989 -#, c-format -msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:993 -#, c-format -msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/proc.c:1009 -#, c-format -msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" -msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms" - -#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330 -#: storage/lmgr/lock.c:2395 -msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:2042 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada." - -#: storage/lmgr/lmgr.c:678 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:684 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:690 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:697 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:705 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transação %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:710 -#, c-format -msgid "virtual transaction %d/%u" -msgstr "transação virtual %d/%u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:716 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:724 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:731 -#, c-format -msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]" - -#: storage/lmgr/lmgr.c:739 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:916 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:925 -msgid "deadlock detected" -msgstr "impasse detectado" - -#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362 -#: commands/comment.c:1421 catalog/pg_largeobject.c:105 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u não existe" - -#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita" - #: storage/ipc/shmem.c:392 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" @@ -5567,133 +11411,17 @@ msgstr "n msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" -#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202 -#: storage/freespace/freespace.c:221 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre" - -#: storage/freespace/freespace.c:214 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:624 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações" - -#: storage/freespace/freespace.c:626 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -msgstr "" -"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n" -"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n" -"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB." - -#: storage/freespace/freespace.c:644 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_relations\"." - -#: storage/freespace/freespace.c:651 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:653 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um " -"valor superior a %.0f." - -#: storage/file/fd.c:441 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " -"servidor" - -#: storage/file/fd.c:442 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d." - -#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" - -#: storage/file/fd.c:1033 -#, c-format -msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" -msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu" - -#: storage/file/fd.c:1510 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m" - -#: storage/buffer/localbuf.c:149 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:228 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:230 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" -"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:301 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:308 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2562 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2567 -msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2584 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u" - #: snowball/dict_snowball.c:183 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "" "nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\"" +#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: tsearch/dict_simple.c:50 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros StopWords" + #: snowball/dict_snowball.c:215 msgid "multiple Language parameters" msgstr "múltiplos parâmetros Language" @@ -5707,254 +11435,227 @@ msgstr "par msgid "missing Language parameter" msgstr "faltando parâmetro Language" -#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:664 -#: rewrite/rewriteDefine.c:727 commands/comment.c:839 +#: postmaster/bgwriter.c:451 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" -#: rewrite/rewriteRemove.c:64 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" - -#: rewrite/rewriteManip.c:809 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" - -#: rewrite/rewriteManip.c:821 rewrite/rewriteHandler.c:417 -#: parser/parse_utilcmd.c:1602 parser/parse_utilcmd.c:1672 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" - -#: rewrite/rewriteManip.c:1117 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:479 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:933 catalog/heap.c:2053 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:938 parser/parse_target.c:439 -#: parser/parse_target.c:690 parser/parse_target.c:700 parser/parse_node.c:298 -#: commands/prepare.c:357 catalog/heap.c:2058 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 -#, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 +#: postmaster/bgwriter.c:453 msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#: postmaster/bgwriter.c:542 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 +#: postmaster/bgwriter.c:840 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano" + +#: postmaster/bgwriter.c:970 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "pedido de ponto de controle falhou" + +#: postmaster/bgwriter.c:971 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." +msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." + +#: postmaster/bgwriter.c:1143 +#, c-format +msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" +msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas" + +#: postmaster/pgstat.c:272 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" + +#: postmaster/pgstat.c:295 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:304 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:316 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:327 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:343 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:364 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:404 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:419 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:429 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:452 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" + +#: postmaster/pgstat.c:462 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:563 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:975 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:2297 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2342 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2411 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector timer: %m" +msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2525 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2582 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2591 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2599 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 +#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 +#: postmaster/pgstat.c:2792 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" + +#: postmaster/pgstat.c:3021 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"interrompendo" + +#: postmaster/pgarch.c:158 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:450 +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido" + +#: postmaster/pgarch.c:465 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" + +#: postmaster/pgarch.c:568 +#, c-format +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 +#, c-format +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s" + +#: postmaster/pgarch.c:577 +#, c-format +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X" + +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2553 msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." +"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do " +"valor hexadecimal." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 -msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " -"cláusula RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "não pode inserir em uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 -msgid "cannot update a view" -msgstr "não pode atualizar uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "não pode apagar de uma visão" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d" -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:266 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:270 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:271 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:284 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:285 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visões." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:293 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:305 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:313 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visão" +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d" -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#: postmaster/pgarch.c:661 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:390 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:392 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:397 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:430 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:435 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:439 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" -msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:521 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:522 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:538 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:543 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:549 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:551 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:566 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 -#, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:576 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:577 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" #: postmaster/syslogger.c:416 #, c-format @@ -6010,6 +11711,51 @@ msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" msgstr "" "desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)" +#: postmaster/autovacuum.c:358 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:522 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado" + +#: postmaster/autovacuum.c:754 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado" + +#: postmaster/autovacuum.c:1415 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:1617 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2172 +#, c-format +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2175 +#, c-format +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:2754 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" + +#: postmaster/autovacuum.c:2755 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." + +#: postmaster/autovacuum.c:2811 +msgid "not enough shared memory for autovacuum" +msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum" + #: postmaster/postmaster.c:526 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" @@ -6020,12 +11766,6 @@ msgstr "%s: argumento inv msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n" -#: postmaster/postmaster.c:652 postmaster/postmaster.c:665 -#: bootstrap/bootstrap.c:309 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" - #: postmaster/postmaster.c:663 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" @@ -6273,13 +12013,6 @@ msgstr "%s (PID %d) terminou com c msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X" -#: postmaster/postmaster.c:2553 postmaster/pgarch.c:579 -msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." -msgstr "" -"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do " -"valor hexadecimal." - #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" #: postmaster/postmaster.c:2560 @@ -6328,13 +12061,6 @@ msgstr "conex msgid "connection authorized: user=%s database=%s" msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" -#: postmaster/postmaster.c:3327 access/transam/xlog.c:1990 -#: access/transam/xlog.c:2123 access/transam/xlog.c:3700 -#: access/transam/xlog.c:6629 access/transam/xlog.c:6756 ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m" - #: postmaster/postmaster.c:3366 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" @@ -6404,837 +12130,255 @@ msgstr "n msgid "could not post child completion status\n" msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n" -#: postmaster/pgstat.c:272 +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros DictFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:63 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros AffFile" + +#: tsearch/dict_ispell.c:82 #, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\"" -#: postmaster/pgstat.c:295 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas" +#: tsearch/dict_ispell.c:96 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro AffFile" -#: postmaster/pgstat.c:304 +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "faltando parâmetro DictFile" + +#: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido" -#: postmaster/pgstat.c:316 +#: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:327 +#: tsearch/wparser.c:315 +msgid "text search parser does not support headline creation" +msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques" + +#: tsearch/dict_synonym.c:95 #, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\"" -#: postmaster/pgstat.c:343 +#: tsearch/dict_synonym.c:102 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "faltando parâmetro Synonyms" + +#: tsearch/dict_synonym.c:109 #, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:364 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: postmaster/pgstat.c:404 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado" -#: postmaster/pgstat.c:419 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fim de linha inesperado" -#: postmaster/pgstat.c:429 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:452 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " -"%m" - -#: postmaster/pgstat.c:462 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" - -#: postmaster/pgstat.c:563 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:975 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:2297 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2342 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2411 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector timer: %m" -msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2525 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2582 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2591 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2599 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696 -#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777 -#: postmaster/pgstat.c:2792 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido" - -#: postmaster/pgstat.c:3021 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"interrompendo" - -#: postmaster/pgarch.c:158 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:450 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido" - -#: postmaster/pgarch.c:465 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas" - -#: postmaster/pgarch.c:568 -#, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 -#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 -#, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s" - -#: postmaster/pgarch.c:577 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X" - -#: postmaster/pgarch.c:584 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s" - -#: postmaster/pgarch.c:591 -#, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d" - -#: postmaster/pgarch.c:600 -#, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d" - -#: postmaster/pgarch.c:612 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado" - -#: postmaster/pgarch.c:661 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" - -#: postmaster/bgwriter.c:451 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:453 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:542 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)" - -#: postmaster/bgwriter.c:840 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano" - -#: postmaster/bgwriter.c:970 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "pedido de ponto de controle falhou" - -#: postmaster/bgwriter.c:971 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes." - -#: postmaster/bgwriter.c:1143 -#, c-format -msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" -msgstr "fila de pedido de fsync foi compactada de %d entradas para %d entradas" - -#: postmaster/autovacuum.c:358 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:522 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado" - -#: postmaster/autovacuum.c:754 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado" - -#: postmaster/autovacuum.c:1415 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:1617 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:2172 -#, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:2175 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:2754 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada" - -#: postmaster/autovacuum.c:2755 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"." - -#: postmaster/autovacuum.c:2811 -msgid "not enough shared memory for autovacuum" -msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum" - -#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" - -#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently " -"%d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " -"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " -"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " -"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " +"(regra %d)" -#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 +#, c-format +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "" +"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase " +"amostrada." + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#, c-format +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário " +"(regra %d)" -#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#, c-format +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\"" + +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "faltando parâmetro Dictionary" + +#: tsearch/wparser_def.c:1761 +#, c-format +msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\"" + +#: tsearch/wparser_def.c:1770 +msgid "MinWords should be less than MaxWords" +msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords" + +#: tsearch/wparser_def.c:1774 +msgid "MinWords should be positive" +msgstr "MinWords deve ser positivo" + +#: tsearch/wparser_def.c:1778 +msgid "ShortWord should be >= 0" +msgstr "ShortWord deve ser >= 0" + +#: tsearch/spell.c:204 +#, c-format +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 +#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 +#: gram.y:9628 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido" + +#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#, c-format +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m" + +#: tsearch/spell.c:603 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão" + +#: tsearch/spell.c:803 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador" + +#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552 +#: tsearch/ts_parse.c:559 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "palavra é muito longa para ser indexada" + +#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553 +#: tsearch/ts_parse.c:560 +#, c-format +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas." + +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "múltiplos parâmetros Accept" + +#: tsearch/dict_simple.c:67 +#, c-format +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:277 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:282 +#, c-format +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\"" + +#: tsearch/ts_locale.c:401 +#, c-format +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m" + +#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:642 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" + +#: parser/parse_oper.c:884 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "operador não é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:886 msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently " -"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " -"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente " -"%d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre " -"configuração de memória compartilhada." +"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." -#: port/pg_shmem.c:423 port/sysv_shmem.c:423 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" - -#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "não pôde criar semáforos: %m" - -#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119 -#, c-format +#: parser/parse_oper.c:894 msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." msgstr "" -"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como " -"configurar seu sistema para PostgreSQL." +"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) " +"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." -#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148 +#: parser/parse_oper.c:987 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:1018 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:1023 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" + +#: parser/parse_oper.c:1043 parser/parse_coerce.c:1456 +#: parser/parse_coerce.c:1473 parser/parse_coerce.c:1531 +#: parser/parse_expr.c:1330 parser/parse_expr.c:1848 parser/parse_expr.c:1879 #, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes." - -#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu" - -#: port/win32_shmem.c:157 -#, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "" -"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." - -#: port/win32_shmem.c:180 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso" - -#: port/win32_shmem.c:181 -msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." -msgstr "" -"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-" -"os." - -#: port/win32_shmem.c:191 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle." - -#: port/win32_shmem.c:212 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx." - -#: port/win32_sema.c:94 -#, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:165 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:178 -#, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32_sema.c:207 -#, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:189 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " -"novamente\n" - -#: port/win32/signal.c:309 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" - -#: scan.l:360 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* não foi terminado" - -#: scan.l:389 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits não foi terminada" - -#: scan.l:410 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" - -#: scan.l:474 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:475 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " -"em codificações de cliente." - -#: scan.l:504 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" - -#: scan.l:547 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" - -#: scan.l:559 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" - -#: scan.l:572 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" - -#: scan.l:654 -msgid "operator too long" -msgstr "operador muito longo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:799 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:807 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" - -#: scan.l:941 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:942 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " -"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." - -#: scan.l:951 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:952 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " -"i.e., E'\\\\'." - -#: scan.l:966 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:967 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" -"\\n'." - -#: gram.y:1209 gram.y:1221 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:2368 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" - -#: gram.y:2780 gram.y:2795 parser/parse_utilcmd.c:1964 -#: parser/parse_utilcmd.c:1987 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" - -#: gram.y:2858 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:2874 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" - -#: gram.y:2966 gram.y:8790 parser/parse_target.c:881 parser/parse_expr.c:532 -#: catalog/namespace.c:1901 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" - -#: gram.y:5826 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#: gram.y:6039 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" - -#: gram.y:6365 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" - -#: gram.y:6366 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." - -#: gram.y:6550 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" - -#: gram.y:6551 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6555 parser/parse_clause.c:431 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" - -#: gram.y:6556 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:7011 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" - -#: gram.y:7019 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" - -#: gram.y:7656 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" - -#: gram.y:9420 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9429 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" - -#: gram.y:9580 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9586 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" - -#: gram.y:9686 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" - -#: gram.y:9696 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" - -#: gram.y:9704 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" - -#: parser/scansup.c:190 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" - -#: parser/parse_utilcmd.c:328 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" - -#: parser/parse_utilcmd.c:424 parser/parse_utilcmd.c:434 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/parse_utilcmd.c:444 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:1200 -#: commands/tablecmds.c:831 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" - -#: parser/parse_utilcmd.c:694 parser/parse_utilcmd.c:881 -#: parser/parse_utilcmd.c:951 commands/tablecmds.c:1011 -msgid "cannot convert whole-row table reference" -msgstr "não pode converter referência a todo registro da tabela" - -#: parser/parse_utilcmd.c:695 commands/tablecmds.c:1012 -#, c-format -msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." -msgstr "Restrição \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela \"%s\"." - -#: parser/parse_utilcmd.c:882 parser/parse_utilcmd.c:952 -#, c-format -msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." -msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela." - -#: parser/parse_utilcmd.c:1039 parser/parse_utilcmd.c:1122 -#: commands/indexcmds.c:329 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1237 commands/indexcmds.c:376 -#: commands/indexcmds.c:773 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1249 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1254 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1401 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1411 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está " -"sendo indexada" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1506 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1512 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1584 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " -"DELETE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1620 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1624 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1633 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1639 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1940 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1944 parser/parse_utilcmd.c:1957 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1953 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1971 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1975 parser/parse_utilcmd.c:1998 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" - -#: parser/parse_utilcmd.c:1994 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2165 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" - -#: parser/parse_type.c:82 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:104 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:126 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" - -#: parser/parse_type.c:262 commands/functioncmds.c:124 -#, c-format -msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" -msgstr "" -"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\"" - -#: parser/parse_type.c:271 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\"" - -#: parser/parse_type.c:317 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores" - -#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618 #, c-format @@ -7284,408 +12428,28 @@ msgstr "" msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" -#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 -#: commands/tablecmds.c:806 commands/copy.c:3384 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - -#: parser/parse_target.c:871 parser/parse_expr.c:501 catalog/namespace.c:1895 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s" - #: parser/parse_target.c:932 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" -#: parser/parse_relation.c:138 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:173 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referência a tabela %u é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:258 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:582 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" - -#: parser/parse_relation.c:861 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " -"retornam \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:868 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:543 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF" - -#: parser/parse_relation.c:913 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" - -#: parser/parse_relation.c:982 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " -"especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:1035 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" - -#: parser/parse_relation.c:1649 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" - -#: parser/parse_relation.c:2001 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." - -#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " -"parta da consulta." - -#: parser/parse_relation.c:2013 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2015 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:2025 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:2027 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" - -#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." - -#: parser/parse_oper.c:642 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" - -#: parser/parse_oper.c:884 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador não é único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:886 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:894 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) " -"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:987 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" - -#: parser/parse_oper.c:1018 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" - -#: parser/parse_oper.c:1023 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto" - -#: parser/parse_oper.c:1043 parser/parse_expr.c:1330 parser/parse_expr.c:1848 -#: parser/parse_expr.c:1879 parser/parse_coerce.c:1456 -#: parser/parse_coerce.c:1473 parser/parse_coerce.c:1531 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" - -#: parser/parse_node.c:73 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" - -#: parser/parse_node.c:156 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" - -#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" - -#: parser/parse_node.c:294 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424 executor/execQual.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" - -#: parser/parse_func.c:185 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:192 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" - -#: parser/parse_func.c:218 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "função %s não é única" - -#: parser/parse_func.c:221 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " -"conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211 commands/typecmds.c:1183 -#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288 -#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363 -#: catalog/pg_aggregate.c:315 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "função %s não existe" - -#: parser/parse_func.c:230 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. " -"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:280 -#, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" - -#: parser/parse_func.c:292 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1110 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "coluna %s.%s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1122 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_func.c:1128 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" - -#: parser/parse_func.c:1134 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" - -#: parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293 catalog/pg_proc.c:112 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" - -#: parser/parse_func.c:1314 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "agregação %s(*) não existe" - -#: parser/parse_func.c:1319 -#, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "agregação %s não existe" - -#: parser/parse_func.c:1340 -#, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "função %s não é uma agregação" - -#: parser/parse_expr.c:561 parser/parse_expr.c:567 parser/parse_coerce.c:250 +#: parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561 parser/parse_expr.c:567 #: parser/analyze.c:1953 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "não há parâmetro $%d" -#: parser/parse_expr.c:809 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_expr.c:976 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1193 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1199 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1256 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tem muitas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1260 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tem poucas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1471 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" -msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1472 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" -msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1493 -#, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez" - -#: parser/parse_expr.c:1591 -#, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s" - -#: parser/parse_expr.c:1662 parser/parse_coerce.c:266 +#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1662 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" -#: parser/parse_expr.c:1664 parser/parse_coerce.c:268 -#: parser/parse_coerce.c:1326 parser/parse_coerce.c:1345 -#: parser/parse_coerce.c:1390 commands/tablecmds.c:911 -#: commands/tablecmds.c:1075 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: parser/parse_expr.c:2267 parser/parse_coerce.c:801 -#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:844 -#: parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828 +#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858 +#: parser/parse_expr.c:2267 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "não pode converter tipo %s para %s" -#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2506 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" - -#: parser/parse_expr.c:2318 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" - -#: parser/parse_expr.c:2343 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" -msgstr "" -"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:2350 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:2409 parser/parse_expr.c:2453 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" -msgstr "" -"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" - -#: parser/parse_expr.c:2411 -msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." -msgstr "" -"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de " -"operadores de árvore B." - -#: parser/parse_expr.c:2455 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." - -#: parser/parse_expr.c:2545 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" - #: parser/parse_coerce.c:831 msgid "Input has too few columns." msgstr "Entrada tem poucas colunas." @@ -7767,11 +12531,335 @@ msgstr "tipo que corresponde a anynonarray msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s" +#: parser/parse_expr.c:809 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:976 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1193 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1199 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1256 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1260 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1471 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1472 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1493 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez" + +#: parser/parse_expr.c:1591 +#, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s" + +#: parser/parse_expr.c:2308 parser/parse_expr.c:2506 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro" + +#: parser/parse_expr.c:2318 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero" + +#: parser/parse_expr.c:2343 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:2350 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:2409 parser/parse_expr.c:2453 +#, c-format +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +msgstr "" +"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s" + +#: parser/parse_expr.c:2411 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "" +"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de " +"operadores de árvore B." + +#: parser/parse_expr.c:2455 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis." + +#: parser/parse_expr.c:2545 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_utilcmd.c:328 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:424 parser/parse_utilcmd.c:434 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:444 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/parse_utilcmd.c:882 parser/parse_utilcmd.c:952 +#, c-format +msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." +msgstr "Índice \"%s\" contém uma referência a todo registro da tabela." + +#: parser/parse_utilcmd.c:1249 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1254 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1401 +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1411 +msgid "" +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está " +"sendo indexada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1506 +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1512 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1584 +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " +"DELETE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1602 parser/parse_utilcmd.c:1672 +#: rewrite/rewriteManip.c:821 rewrite/rewriteHandler.c:417 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1620 +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1624 +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1633 +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1639 +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1940 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1944 parser/parse_utilcmd.c:1957 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1953 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1964 parser/parse_utilcmd.c:1987 gram.y:2780 +#: gram.y:2795 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1971 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1975 parser/parse_utilcmd.c:1998 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" + +#: parser/parse_utilcmd.c:1994 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2165 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:143 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:329 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" + +#: parser/parse_agg.c:334 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" + +#: parser/parse_node.c:73 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/parse_node.c:156 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "" +"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz" + +#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: parser/parse_node.c:294 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" + +#: parser/parse_func.c:185 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:192 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" + +#: parser/parse_func.c:218 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "função %s não é única" + +#: parser/parse_func.c:221 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:230 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. " +"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:280 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros" + +#: parser/parse_func.c:292 +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "agregações não podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1110 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "coluna %s.%s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1122 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_func.c:1128 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" + +#: parser/parse_func.c:1134 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto" + +#: parser/parse_func.c:1314 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "agregação %s(*) não existe" + +#: parser/parse_func.c:1319 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "agregação %s não existe" + +#: parser/parse_func.c:1340 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "função %s não é uma agregação" + #: parser/parse_clause.c:384 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" +#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" + #: parser/parse_clause.c:448 msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" msgstr "subconsulta no FROM não pode ter SELECT INTO" @@ -7887,36 +12975,6 @@ msgstr "" "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de " "operadores de árvore B." -#: parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:490 executor/execQual.c:4037 -msgid "aggregate function calls cannot be nested" -msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:143 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:329 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"função de agregação" - -#: parser/parse_agg.c:334 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - #: parser/analyze.c:452 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" @@ -7957,11 +13015,6 @@ msgstr "DEFAULT s msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252 parser/analyze.c:1753 -#: optimizer/plan/planner.c:802 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - #: parser/analyze.c:1192 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida" @@ -8029,14 +13082,6 @@ msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:1692 executor/spi.c:1040 -msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" - -#: parser/analyze.c:1693 executor/spi.c:1041 -msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY." - #: parser/analyze.c:1699 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado" @@ -8080,32 +13125,1260 @@ msgstr "" "relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula " "FROM" -#: optimizer/util/clauses.c:3360 +#: parser/parse_relation.c:138 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha" +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" -#: optimizer/prep/preptlist.c:130 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas" +#: parser/parse_relation.c:173 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" -#: optimizer/plan/initsplan.c:560 +#: parser/parse_relation.c:258 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:582 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" + +#: parser/parse_relation.c:861 msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " -"um junção externa" +"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " +"retornam \"record\"" -#: optimizer/path/joinpath.c:989 executor/nodeMergejoin.c:1556 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +#: parser/parse_relation.c:868 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" -"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" +"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " +"\"record\"" -#: optimizer/path/allpaths.c:277 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança" +#: parser/parse_relation.c:913 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado" + +#: parser/parse_relation.c:982 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram " +"especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:1035 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:1649 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe" + +#: parser/parse_relation.c:2001 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta " +"parta da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:2013 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2015 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:2025 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:2027 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" + +#: gram.y:1209 gram.y:1221 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:2368 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" + +#: gram.y:2858 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:2874 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado" + +#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado" + +#: gram.y:5826 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:6039 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores" + +#: gram.y:6365 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" + +#: gram.y:6366 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:6550 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás" + +#: gram.y:6551 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6556 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:7011 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:7019 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:7656 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado" + +#: gram.y:9420 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9429 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" + +#: gram.y:9580 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9586 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" + +#: gram.y:9686 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" + +#: gram.y:9696 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" + +#: gram.y:9704 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" + +#: parser/parse_type.c:82 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:104 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:126 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:271 +#, c-format +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\"" + +#: parser/parse_type.c:317 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" +msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores" + +#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido" + +#: scan.l:360 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* não foi terminado" + +#: scan.l:389 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" + +#: scan.l:410 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" + +#: scan.l:474 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:475 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " +"em codificações de cliente." + +#: scan.l:504 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" + +#: scan.l:547 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada" + +#: scan.l:559 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:572 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" + +#: scan.l:654 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:799 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:807 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:941 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:942 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a " +"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." + +#: scan.l:951 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:952 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " +"i.e., E'\\\\'." + +#: scan.l:966 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:967 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" +"\\n'." + +#: parser/scansup.c:190 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" + +#: libpq/pqformat.c:463 +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:529 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:691 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:707 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensagem é inválido" + +#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 +#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:175 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:335 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:336 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:353 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:375 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:405 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:406 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:434 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:446 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/hba.c:167 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:359 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:781 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:817 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "" +"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" + +#: libpq/hba.c:832 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "" +"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " +"%d" + +#: libpq/hba.c:890 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:896 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1110 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" + +#: libpq/hba.c:1140 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" + +#: libpq/hba.c:1186 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1360 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1375 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1387 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1407 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1422 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "" +"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1432 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" + +#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "usuário local com ID %d não existe" + +#: libpq/hba.c:1574 +msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" +msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta" + +#: libpq/hba.c:1596 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "" +"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " +"plataforma" + +#: libpq/hba.c:1642 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:143 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:153 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:177 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:225 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:248 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" + +#: libpq/auth.c:299 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" +"\", esperado \"%s\")" + +#: libpq/auth.c:319 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:392 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: libpq/auth.c:418 +msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo" + +#: libpq/auth.c:473 +#, c-format +msgid "expected GSS response, got message type %d" +msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:536 +msgid "accepting GSS security context failed" +msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:562 +msgid "retrieving GSS user name failed" +msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" + +#: libpq/auth.c:633 +msgid "GSSAPI not implemented on this server" +msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:658 +#, c-format +msgid "SSPI error %x" +msgstr "erro de SSPI %x" + +#: libpq/auth.c:662 +#, c-format +msgid "%s (%x)" +msgstr "%s (%x)" + +#: libpq/auth.c:702 +msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" +msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo" + +#: libpq/auth.c:718 +msgid "could not acquire SSPI credentials handle" +msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI" + +#: libpq/auth.c:735 +#, c-format +msgid "expected SSPI response, got message type %d" +msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:807 +msgid "could not accept SSPI security context" +msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI" + +#: libpq/auth.c:869 +msgid "could not get security token from context" +msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto" + +#: libpq/auth.c:944 +msgid "SSPI not implemented on this server" +msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor" + +#: libpq/auth.c:984 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" + +#: libpq/auth.c:987 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:990 +#, c-format +msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:993 +#, c-format +msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:996 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:999 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1004 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1008 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1013 +#, c-format +msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1017 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" + +#: libpq/auth.c:1046 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" + +#: libpq/auth.c:1047 +msgid "See server log for details." +msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." + +#: libpq/auth.c:1075 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL habilitado" + +#: libpq/auth.c:1075 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL desabilitado" + +#: libpq/auth.c:1073 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\", %s" + +#: libpq/auth.c:1079 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " +"dados \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1123 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" + +#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" + +#: libpq/auth.c:1294 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1363 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1374 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1385 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1396 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1407 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" + +#: libpq/auth.c:1418 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:1449 +msgid "LDAP configuration URL not specified" +msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" + +#: libpq/auth.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" +msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" + +#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528 +#, c-format +msgid "could not initialize LDAP: error code %d" +msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1538 +#, c-format +msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" +msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1567 +msgid "could not load wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1575 +msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" +msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" + +#: libpq/auth.c:1576 +msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." +msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." + +#: libpq/auth.c:1591 +#, c-format +msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" +msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" + +#: libpq/auth.c:1606 +#, c-format +msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" +msgstr "" +"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " +"erro %d" + +#: libpq/auth.c:1642 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" + +#: libpq/auth.c:1670 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" + +#: libpq/auth.c:1674 +msgid "received password packet" +msgstr "pacote de senha recebido" + +#: libpq/pqcomm.c:289 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:293 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:320 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" + +#: libpq/pqcomm.c:329 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:333 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:338 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:343 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereços %d desconhecida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:354 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:379 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:413 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." + +#: libpq/pqcomm.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " +"segundos e tente novamente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:452 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:532 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" não existe" + +#: libpq/pqcomm.c:542 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:553 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:583 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:769 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:956 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:967 +msgid "invalid message length" +msgstr "tamanho de mensagem é inválido" + +#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1108 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro de SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "renegociação SSL falhou" + +#: libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" + +#: libpq/be-secure.c:727 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:744 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:750 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" + +#: libpq/be-secure.c:766 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:768 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " +"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." + +#: libpq/be-secure.c:775 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:780 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" + +#: libpq/be-secure.c:799 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" + +#: libpq/be-secure.c:801 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Não verificará certificados do cliente." + +#: libpq/be-secure.c:822 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" + +#: libpq/be-secure.c:824 +msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +msgstr "" +"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." + +#: libpq/be-secure.c:830 +#, c-format +msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +msgstr "" +"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " +"encontrado, ignorando: %s" + +#: libpq/be-secure.c:832 +msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." + +#: libpq/be-secure.c:873 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:882 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:908 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" + +#: libpq/be-secure.c:917 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:968 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" + +#: libpq/be-secure.c:975 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexão SSL de \"%s\"" + +#: libpq/be-secure.c:1019 +msgid "no SSL error reported" +msgstr "nenhum erro SSL relatado" + +#: libpq/be-secure.c:1023 +#, c-format +msgid "SSL error code %lu" +msgstr "código de erro SSL %lu" + +#: libpq/crypt.c:60 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"criptografada em MD5" + +#: rewrite/rewriteRemove.c:64 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando" + +#: rewrite/rewriteManip.c:809 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados" + +#: rewrite/rewriteManip.c:1117 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:479 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1743 +#, c-format +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1745 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1750 +#, c-format +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1752 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma " +"cláusula RETURNING." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1850 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "não pode inserir em uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1851 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1856 +msgid "cannot update a view" +msgstr "não pode atualizar uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1857 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1862 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "não pode apagar de uma visão" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1863 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:266 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:270 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:271 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:284 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:285 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visões." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:305 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:313 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:390 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:397 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:430 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:435 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:439 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:521 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:522 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:538 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:543 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:549 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:551 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:566 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:576 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:577 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas" #: main/main.c:230 #, c-format @@ -8432,6277 +14705,6 @@ msgstr "%s: UID efetivo msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" -#: libpq/pqformat.c:463 -msgid "no data left in message" -msgstr "nenhum dado na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:529 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:691 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:707 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensagem é inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:289 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:293 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:320 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" - -#: libpq/pqcomm.c:329 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:333 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:338 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:343 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereços %d desconhecida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:354 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:379 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:413 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:416 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " -"soquete \"%s\" e tente novamente." - -#: libpq/pqcomm.c:419 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " -"segundos e tente novamente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:452 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:532 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "grupo \"%s\" não existe" - -#: libpq/pqcomm.c:542 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:553 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:583 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:769 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:956 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" - -#: libpq/pqcomm.c:967 -msgid "invalid message length" -msgstr "tamanho de mensagem é inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensagem incompleta do cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1108 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" - -#: libpq/hba.c:167 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:359 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:781 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:817 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "" -"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s" - -#: libpq/hba.c:832 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "" -"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha " -"%d" - -#: libpq/hba.c:890 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:896 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1110 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d" - -#: libpq/hba.c:1140 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap" - -#: libpq/hba.c:1186 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1360 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1375 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" - -#: libpq/hba.c:1387 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1407 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1422 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "" -"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1432 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\"" - -#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "não pôde receber credenciais: %m" - -#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "usuário local com ID %d não existe" - -#: libpq/hba.c:1574 -msgid "could not get peer credentials: incorrect control message" -msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta" - -#: libpq/hba.c:1596 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "" -"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta " -"plataforma" - -#: libpq/hba.c:1642 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" - -#: libpq/crypt.c:60 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " -"criptografada em MD5" - -#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "erro de SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "renegociação SSL falhou" - -#: libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação" - -#: libpq/be-secure.c:727 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:744 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:750 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" - -#: libpq/be-secure.c:766 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:768 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter " -"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"." - -#: libpq/be-secure.c:775 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:780 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "verificação de chave privada falhou: %s" - -#: libpq/be-secure.c:799 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:801 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Não verificará certificados do cliente." - -#: libpq/be-secure.c:822 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado" - -#: libpq/be-secure.c:824 -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "" -"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados." - -#: libpq/be-secure.c:830 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -msgstr "" -"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi " -"encontrado, ignorando: %s" - -#: libpq/be-secure.c:832 -msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação." - -#: libpq/be-secure.c:873 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:882 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:908 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado" - -#: libpq/be-secure.c:917 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:968 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" - -#: libpq/be-secure.c:975 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexão SSL de \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:1019 -msgid "no SSL error reported" -msgstr "nenhum erro SSL relatado" - -#: libpq/be-secure.c:1023 -#, c-format -msgid "SSL error code %lu" -msgstr "código de erro SSL %lu" - -#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170 -#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:175 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita" - -#: libpq/be-fsstubs.c:335 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:336 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:353 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:375 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:405 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:406 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:434 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:446 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/auth.c:143 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:153 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:177 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:225 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:248 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d" - -#: libpq/auth.c:299 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s" -"\", esperado \"%s\")" - -#: libpq/auth.c:319 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:392 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: libpq/auth.c:418 -msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo" - -#: libpq/auth.c:473 -#, c-format -msgid "expected GSS response, got message type %d" -msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:536 -msgid "accepting GSS security context failed" -msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou" - -#: libpq/auth.c:562 -msgid "retrieving GSS user name failed" -msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou" - -#: libpq/auth.c:633 -msgid "GSSAPI not implemented on this server" -msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:658 -#, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "erro de SSPI %x" - -#: libpq/auth.c:662 -#, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:702 -msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" -msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo" - -#: libpq/auth.c:718 -msgid "could not acquire SSPI credentials handle" -msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI" - -#: libpq/auth.c:735 -#, c-format -msgid "expected SSPI response, got message type %d" -msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:807 -msgid "could not accept SSPI security context" -msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI" - -#: libpq/auth.c:869 -msgid "could not get security token from context" -msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto" - -#: libpq/auth.c:944 -msgid "SSPI not implemented on this server" -msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor" - -#: libpq/auth.c:984 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada" - -#: libpq/auth.c:987 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:990 -#, c-format -msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:993 -#, c-format -msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:996 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:999 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1004 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1008 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1013 -#, c-format -msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1017 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido" - -#: libpq/auth.c:1046 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado" - -#: libpq/auth.c:1047 -msgid "See server log for details." -msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes." - -#: libpq/auth.c:1075 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL habilitado" - -#: libpq/auth.c:1075 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL desabilitado" - -#: libpq/auth.c:1073 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\", %s" - -#: libpq/auth.c:1079 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de " -"dados \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1123 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m" - -#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" - -#: libpq/auth.c:1294 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1363 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1374 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1385 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1396 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1407 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" - -#: libpq/auth.c:1418 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:1449 -msgid "LDAP configuration URL not specified" -msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada" - -#: libpq/auth.c:1501 -#, c-format -msgid "invalid LDAP URL: \"%s\"" -msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528 -#, c-format -msgid "could not initialize LDAP: error code %d" -msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1538 -#, c-format -msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" -msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1567 -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1575 -msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" -msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:1576 -msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." -msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma." - -#: libpq/auth.c:1591 -#, c-format -msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" -msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d" - -#: libpq/auth.c:1606 -#, c-format -msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" -msgstr "" -"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de " -"erro %d" - -#: libpq/auth.c:1642 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" - -#: libpq/auth.c:1670 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido" - -#: libpq/auth.c:1674 -msgid "received password packet" -msgstr "pacote de senha recebido" - -#: lib/stringinfo.c:246 -#, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "" -"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para " -"mais %d bytes." - -#: executor/spi.c:193 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." - -#: executor/spi.c:257 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:903 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:908 -#, c-format -msgid "cannot open %s query as cursor" -msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 executor/functions.c:132 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil" - -#: executor/spi.c:1894 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "comando SQL \"%s\"" - -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329 -#: executor/nodeSubplan.c:960 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma " -"expressão" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1538 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " -"com junção por mesclagem" - -#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377 -#: executor/nodeFunctionscan.c:387 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta " -"não correspondem" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:378 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:933 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d." - -#: executor/nodeAgg.c:1505 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" - -#: executor/nodeAgg.c:1525 -msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:125 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s não é permitido em uma função SQL" - -#: executor/functions.c:191 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type " -"%s" -msgstr "" -"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo " -"%s" - -#: executor/functions.c:227 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:803 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "função SQL \"%s\" comando %d" - -#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "função SQL \"%s\"" - -#: executor/functions.c:822 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização" - -#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955 -#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033 -#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função" - -#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT." - -#: executor/functions.c:957 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." - -#: executor/functions.c:965 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo atual de retorno é %s." - -#: executor/functions.c:1035 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." - -#: executor/functions.c:1047 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." - -#: executor/functions.c:1067 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." - -#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_aggregate.c:174 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado" - -#: executor/functions.c:1084 catalog/pg_proc.c:192 -msgid "" -"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento " -"polimórfico." - -#: executor/functions.c:1089 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL" - -#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 -msgid "array subscript in assignment must not be null" -msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo" - -#: executor/execQual.c:607 executor/execQual.c:3647 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" - -#: executor/execQual.c:608 executor/execQual.c:3648 -#, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." - -#: executor/execQual.c:792 executor/execQual.c:806 executor/execQual.c:932 -#: executor/execMain.c:1046 executor/execMain.c:1056 executor/execMain.c:1073 -#: executor/execMain.c:1081 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não " -"correspondem" - -#: executor/execQual.c:793 -#, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/execQual.c:807 executor/execMain.c:1057 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/execQual.c:1036 executor/execCurrent.c:160 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" - -#: executor/execQual.c:1307 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" - -#: executor/execQual.c:1778 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo" - -#: executor/execQual.c:1835 -msgid "rows returned by function are not all of the same row type" -msgstr "" -"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro" - -#: executor/execQual.c:1864 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" - -#: executor/execQual.c:1871 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d" - -#: executor/execQual.c:2017 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2092 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2711 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis" - -#: executor/execQual.c:2712 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY " -"com tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:3299 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:4224 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo não é uma matriz" - -#: executor/execQual.c:4337 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" - -#: executor/execMain.c:595 -#, c-format -msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" -msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:605 -#, c-format -msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" -msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:611 -#, c-format -msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" -msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:818 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result " -"relations" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas " -"relações resultantes" - -#: executor/execMain.c:952 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:958 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:964 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:970 -#, c-format -msgid "cannot change relation \"%s\"" -msgstr "não pode mudar relação \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:1047 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "Consulta tem muitas colunas." - -#: executor/execMain.c:1074 -#, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d." - -#: executor/execMain.c:1082 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "Consulta tem poucas colunas." - -#: executor/execMain.c:1451 executor/execMain.c:1758 executor/execMain.c:1920 -#: commands/trigger.c:2110 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" - -#: executor/execMain.c:2058 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" - -#: executor/execMain.c:2070 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:2694 commands/tablecmds.c:303 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" - -#: executor/execMain.c:2704 commands/tablecmds.c:313 -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "" -"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança" - -#: executor/execMain.c:2754 commands/tablecmds.c:5800 catalog/index.c:562 -#: catalog/heap.c:891 -msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" -msgstr "" -"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global" - -#: executor/execCurrent.c:78 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query" -msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT" - -#: executor/execCurrent.c:84 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction" -msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior" - -#: executor/execCurrent.c:96 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" -msgstr "" -"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\"" - -#: executor/execCurrent.c:109 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row" -msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro" - -#: commands/view.c:138 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna" - -#: commands/view.c:226 commands/view.c:238 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" - -#: commands/view.c:243 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:250 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\"" - -#: commands/view.c:402 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" - -#: commands/view.c:418 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária" - -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:161 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido" - -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido" - -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados" - -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados." - -#: commands/variable.c:557 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" - -#: commands/variable.c:566 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação" - -#: commands/variable.c:869 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\"" - -#: commands/vacuumlazy.c:227 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful " -"free space" -msgstr "" -"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço " -"livre útil" - -#: commands/vacuumlazy.c:232 -msgid "" -"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "" -"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de " -"configuração \"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:233 -msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"." - -#: commands/vacuumlazy.c:253 -#, c-format -msgid "" -"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -"pages: %d removed, %d remain\n" -"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n" -"system usage: %s" -msgstr "" -"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n" -"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n" -"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n" -"uso do sistema: %s" - -#: commands/vacuumlazy.c:303 commands/vacuum.c:1319 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "limpando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuumlazy.c:388 commands/vacuum.c:1377 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" - -#: commands/vacuumlazy.c:618 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" -msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:623 commands/vacuum.c:1798 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-" -"removíveis em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:626 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages contain useful free space.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"%u páginas contém espaço livre útil.\n" -"%u páginas estão completamente vazias.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:682 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777 -#: commands/vacuumlazy.c:928 commands/vacuum.c:2720 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:774 -#, c-format -msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" -msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro" - -#: commands/vacuumlazy.c:811 commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuumlazy.c:815 commands/vacuum.c:3402 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:925 commands/vacuum.c:3245 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:641 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin mais velho é muito antigo" - -#: commands/vacuum.c:642 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício." - -#: commands/vacuum.c:935 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações" - -#: commands/vacuum.c:936 -msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " -"transações." - -#: commands/vacuum.c:1062 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-" -"la(o)" - -#: commands/vacuum.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do " -"sistema" - -#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- " -"cannot shrink relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u " -"--- não pode reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1593 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1610 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink " -"relation" -msgstr "" -"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " -"reduzir relação" - -#: commands/vacuum.c:1801 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n" -"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" -"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " -"bytes.\n" -"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" -"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2717 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3332 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " -"versões de registros" - -#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." - -#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444 -#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472 -#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496 -#: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/sequence.c:1022 -#: commands/sequence.c:1035 commands/sequence.c:1043 commands/sequence.c:1051 -#: commands/sequence.c:1059 commands/sequence.c:1067 commands/sequence.c:1075 -#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436 -#: commands/functioncmds.c:444 commands/dbcommands.c:121 -#: commands/dbcommands.c:129 commands/dbcommands.c:137 -#: commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153 -#: commands/dbcommands.c:875 commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 -#: commands/copy.c:760 commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 -#: commands/copy.c:784 commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 -#: commands/copy.c:808 commands/copy.c:816 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opções conflitantes ou redundantes" - -#: commands/user.c:143 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID não pode mais ser especificado" - -#: commands/user.c:259 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários" - -#: commands/user.c:266 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "permissão negada ao criar role" - -#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "nome de role \"%s\" é reservado" - -#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "role \"%s\" já existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287 -#: commands/user.c:1426 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:753 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: commands/user.c:836 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "permissão negada ao remover role" - -#: commands/user.c:869 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/user.c:881 commands/user.c:885 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "usuário atual não pode ser removido" - -#: commands/user.c:889 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "usuário de sessão não pode ser removido" - -#: commands/user.c:900 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários" - -#: commands/user.c:912 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela" - -#: commands/user.c:1031 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1035 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "usuário atual não pode ser renomeado" - -#: commands/user.c:1060 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários" - -#: commands/user.c:1067 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "permissão negada ao renomear role" - -#: commands/user.c:1088 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada" - -#: commands/user.c:1186 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "permissão negada ao remover objetos" - -#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos" - -#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1303 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente" - -#: commands/user.c:1328 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1344 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/user.c:1457 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035 -#: catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 catalog/heap.c:869 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" - -#: commands/typecmds.c:219 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s" - -#: commands/typecmds.c:251 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:268 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:273 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" - -#: commands/typecmds.c:283 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:287 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:292 -msgid "" -"type modifier output function is useless without a type modifier input " -"function" -msgstr "" -"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do " -"modificador de tipo" - -#: commands/typecmds.c:315 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:322 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:332 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:339 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:348 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:357 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:666 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" - -#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:743 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiplas expressões padrão" - -#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" - -#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" - -#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" - -#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" não é um domínio" - -#: commands/typecmds.c:1165 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1216 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" - -#: commands/typecmds.c:1315 -#, c-format -msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\"" - -#: commands/typecmds.c:1342 -#, c-format -msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:1369 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\"" - -#: commands/typecmds.c:1398 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" - -#: commands/typecmds.c:1626 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/typecmds.c:1871 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição" - -#: commands/typecmds.c:2110 catalog/pg_constraint.c:618 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe" - -#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio" - -#: commands/typecmds.c:2168 catalog/heap.c:1837 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação" - -#: commands/typecmds.c:2172 catalog/heap.c:1841 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação" - -#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "%s é um tipo de registro de tabela" - -#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628 -msgid "Use ALTER TABLE instead." -msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE." - -#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540 -#, c-format -msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "não pode alterar tipo array %s" - -#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542 -#, c-format -msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." -msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também." - -#: commands/typecmds.c:2589 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/typecmds.c:2597 commands/tablecmds.c:6546 -#: commands/functioncmds.c:1708 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários" - -#: commands/typecmds.c:2603 commands/tablecmds.c:6552 -#: commands/functioncmds.c:1714 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST" - -#: commands/typecmds.c:2612 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908 -#, c-format -msgid "function %s should return type %s" -msgstr "função %s deve retornar tipo %s" - -#: commands/tsearchcmds.c:176 -msgid "must be superuser to create text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:224 -#, c-format -msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:234 -msgid "text search parser start method is required" -msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:239 -msgid "text search parser gettoken method is required" -msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:244 -msgid "text search parser end method is required" -msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:249 -msgid "text search parser lextypes method is required" -msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:281 -msgid "must be superuser to drop text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:290 catalog/namespace.c:1394 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:296 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:348 -msgid "must be superuser to rename text search parsers" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:369 -#, c-format -msgid "text search parser \"%s\" already exists" -msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:448 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not accept options" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções" - -#: commands/tsearchcmds.c:521 -msgid "text search template is required" -msgstr "modelo de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:589 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:629 catalog/namespace.c:1522 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:635 -#, c-format -msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:969 -msgid "must be superuser to create text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1006 -#, c-format -msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1016 -msgid "text search template lexize method is required" -msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1051 -msgid "must be superuser to rename text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1073 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" already exists" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1096 -msgid "must be superuser to drop text search templates" -msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual" - -#: commands/tsearchcmds.c:1105 catalog/namespace.c:1651 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1111 -#, c-format -msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1305 -#, c-format -msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" -msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1312 -msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" -msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY" - -#: commands/tsearchcmds.c:1342 -msgid "text search parser is required" -msgstr "analisador de busca textual é requerido" - -#: commands/tsearchcmds.c:1451 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" already exists" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1497 -#, c-format -msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:1718 -#, c-format -msgid "token type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1942 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" -msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe" - -#: commands/tsearchcmds.c:1948 -#, c-format -msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212 -#, c-format -msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" -msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:163 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:170 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:177 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:205 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:212 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:291 commands/trigger.c:945 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:494 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:495 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:496 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada." - -#: commands/trigger.c:605 commands/trigger.c:621 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s" - -#: commands/trigger.c:633 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s" - -#: commands/trigger.c:766 commands/trigger.c:987 commands/trigger.c:1096 -#: commands/comment.c:1034 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/trigger.c:770 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/trigger.c:1064 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" - -#: commands/trigger.c:1592 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1660 commands/trigger.c:1791 commands/trigger.c:1939 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:3349 catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s." -"%s\"" - -#: commands/trigger.c:3443 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" - -#: commands/trigger.c:3469 commands/tablecmds.c:4693 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" não existe" - -#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151 -#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:168 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:177 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório" - -#: commands/tablespace.c:208 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\"" - -#: commands/tablespace.c:210 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." - -#: commands/tablespace.c:226 -msgid "tablespace location cannot contain single quotes" -msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples" - -#: commands/tablespace.c:236 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/tablespace.c:246 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" - -#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." - -#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "tablespace \"%s\" já existe" - -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1306 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:315 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "diretório \"%s\" não está vazio" - -#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1321 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma" - -#: commands/tablespace.c:418 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/tablespace.c:483 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia" - -#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:628 access/transam/xlog.c:2491 -#: access/transam/xlog.c:6783 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:653 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:1334 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "tablespace %u não está vazia" - -#: commands/tablecmds.c:590 -#, c-format -msgid "truncate cascades to table \"%s\"" -msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:680 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:690 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1107 -#: commands/tablecmds.c:3028 catalog/heap.c:347 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" - -#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6025 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6053 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" -msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez" - -#: commands/tablecmds.c:901 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:909 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:1065 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" - -#: commands/tablecmds.c:1073 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" - -#: commands/tablecmds.c:1124 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes" - -#: commands/tablecmds.c:1126 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente." - -#: commands/tablecmds.c:1163 -#, c-format -msgid "" -"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " -"expressions" -msgstr "" -"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com " -"diferentes expressões" - -#: commands/tablecmds.c:1427 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:1445 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1455 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1466 commands/tablecmds.c:3020 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe" - -#: commands/tablecmds.c:1610 catalog/index.c:568 catalog/heap.c:852 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relação \"%s\" já existe" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1685 -#, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas " -"ativas nessa sessão" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1694 -#, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "" -"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes" - -#: commands/tablecmds.c:2230 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2240 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:2568 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos" - -#: commands/tablecmds.c:2582 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro" - -#: commands/tablecmds.c:2665 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão" - -#: commands/tablecmds.c:2701 commands/tablecmds.c:3406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice" - -#: commands/tablecmds.c:2856 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "" -"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo" - -#: commands/tablecmds.c:2863 -#, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o" - -#: commands/tablecmds.c:2934 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também" - -#: commands/tablecmds.c:2982 commands/tablecmds.c:6184 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2994 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3226 commands/tablecmds.c:3318 -#: commands/tablecmds.c:3363 commands/tablecmds.c:3459 -#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:4737 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3262 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária" - -#: commands/tablecmds.c:3433 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" - -#: commands/tablecmds.c:3441 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "diminuindo valor da estatística para %d" - -#: commands/tablecmds.c:3501 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido" - -#: commands/tablecmds.c:3532 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3589 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3596 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3836 catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1858 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" - -#: commands/tablecmds.c:3903 commands/sequence.c:1266 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela" - -#: commands/tablecmds.c:3937 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " -"tabela permanente" - -#: commands/tablecmds.c:3944 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " -"tabela temporária" - -#: commands/tablecmds.c:3998 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " -"estrangeira não correspondem" - -#: commands/tablecmds.c:4089 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4092 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s." - -#: commands/tablecmds.c:4183 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "" -"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe" - -#: commands/tablecmds.c:4188 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira" - -#: commands/tablecmds.c:4261 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4395 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " -"tabela referenciada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4698 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas" - -#: commands/tablecmds.c:4744 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4780 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto" - -#: commands/tablecmds.c:4786 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:4790 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação" - -#: commands/tablecmds.c:4807 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:4833 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes " -"também" - -#: commands/tablecmds.c:4872 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes" - -#: commands/tablecmds.c:4905 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5031 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra" - -#: commands/tablecmds.c:5032 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende da coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5376 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5378 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice." - -#: commands/tablecmds.c:5394 -#, c-format -msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" -msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5396 commands/tablecmds.c:6510 -#, c-format -msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." -msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:5406 commands/tablecmds.c:6518 catalog/aclchk.c:579 -#: access/heap/heapam.c:1075 access/heap/heapam.c:1103 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" - -#: commands/tablecmds.c:5408 commands/tablecmds.c:6520 -msgid "Use ALTER TYPE instead." -msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE." - -#: commands/tablecmds.c:5417 commands/tablecmds.c:6528 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência" - -#: commands/tablecmds.c:5629 commands/cluster.c:163 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/tablecmds.c:5676 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5729 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" -msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:5793 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:5809 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/tablecmds.c:6077 -msgid "circular inheritance not allowed" -msgstr "herança circular não é permitida" - -#: commands/tablecmds.c:6078 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." -msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"." - -#: commands/tablecmds.c:6086 -#, c-format -msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs" - -#: commands/tablecmds.c:6191 -#, c-format -msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" -msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL" - -#: commands/tablecmds.c:6207 -#, c-format -msgid "child table is missing column \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6299 -#, c-format -msgid "child table is missing constraint \"%s\"" -msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6308 -#, c-format -msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -msgstr "" -"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde" - -#: commands/tablecmds.c:6389 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6509 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" -msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema" - -#: commands/tablecmds.c:6538 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:6603 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/sequence.c:437 commands/sequence.c:647 commands/sequence.c:691 -#: commands/sequence.c:728 catalog/aclchk.c:1400 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissão negada para sequência %s" - -#: commands/sequence.c:516 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:539 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:653 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:672 commands/sequence.c:680 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão" - -#: commands/sequence.c:745 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1097 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT não deve ser zero" - -#: commands/sequence.c:1153 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1184 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1196 -#, c-format -msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1211 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" - -#: commands/sequence.c:1243 -msgid "invalid OWNED BY option" -msgstr "opção de OWNED BY é inválida" - -#: commands/sequence.c:1244 -msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." -msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE." - -#: commands/sequence.c:1273 -msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" -msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada" - -#: commands/sequence.c:1277 -msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" -msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada" - -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." - -#: commands/schemacmds.c:165 commands/comment.c:725 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" - -#: commands/schemacmds.c:182 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/schemacmds.c:258 catalog/pg_namespace.c:51 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:95 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:105 -#, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\"" - -#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:202 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada" - -#: commands/proclang.c:204 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:212 -msgid "must be superuser to create custom procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada" - -#: commands/proclang.c:231 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: commands/proclang.c:432 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/prepare.c:70 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/prepare.c:139 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados" - -#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado não é um SELECT" - -#: commands/prepare.c:306 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" - -#: commands/prepare.c:308 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." - -#: commands/prepare.c:337 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" - -#: commands/prepare.c:341 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" - -#: commands/prepare.c:353 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" - -#: commands/prepare.c:446 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" - -#: commands/prepare.c:504 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" não existe" - -#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160 -#: commands/portalcmds.c:212 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio" - -#: commands/portalcmds.c:398 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" - -#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110 -msgid "SETOF type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:138 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" - -#: commands/operatorcmds.c:148 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" - -#: commands/operatorcmds.c:195 -#, c-format -msgid "operator %s does not exist, skipping" -msgstr "operador %s não existe, ignorando" - -#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681 -#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518 -#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749 -#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946 -#: commands/opclasscmds.c:2094 commands/indexcmds.c:282 -#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" - -#: commands/opclasscmds.c:327 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:350 commands/opclasscmds.c:804 -#: commands/opclasscmds.c:1593 commands/opclasscmds.c:1597 -#: commands/opclasscmds.c:1871 commands/opclasscmds.c:1882 -#: commands/opclasscmds.c:2118 commands/opclasscmds.c:2129 -#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 -#, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:987 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1002 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:485 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:513 -#, c-format -msgid "" -"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:530 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:558 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:561 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão." - -#: commands/opclasscmds.c:699 -msgid "must be superuser to create an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:817 -msgid "must be superuser to alter an operator family" -msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:880 -msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "" -"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR " -"FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:937 -msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" -msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY" - -#: commands/opclasscmds.c:1053 -msgid "one or two argument types must be specified" -msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados" - -#: commands/opclasscmds.c:1081 -msgid "index operators must be binary" -msgstr "operadores de índice devem ser binários" - -#: commands/opclasscmds.c:1085 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "operadores de índice devem retornar booleano" - -#: commands/opclasscmds.c:1125 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:1129 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:1144 -msgid "hash procedures must have one argument" -msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:1148 -msgid "hash procedures must return integer" -msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:1173 -msgid "associated data types must be specified for index support procedure" -msgstr "" -"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de " -"suporte ao índice" - -#: commands/opclasscmds.c:1199 -#, c-format -msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1206 -#, c-format -msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" -msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:1254 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1355 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1442 -#, c-format -msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1482 -#, c-format -msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" -msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1530 commands/opclasscmds.c:1534 -#: commands/opclasscmds.c:1771 commands/opclasscmds.c:1782 -#: commands/opclasscmds.c:1970 commands/opclasscmds.c:1981 -#: commands/indexcmds.c:955 commands/indexcmds.c:965 commands/comment.c:1265 -#: commands/comment.c:1275 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1803 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:1903 -#, c-format -msgid "" -"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:145 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" - -#: commands/indexcmds.c:149 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" - -#: commands/indexcmds.c:179 -msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/indexcmds.c:272 -msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" -msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\"" - -#: commands/indexcmds.c:291 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:296 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" - -#: commands/indexcmds.c:346 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "chaves primárias não podem ser expressões" - -#: commands/indexcmds.c:431 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:714 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:718 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:727 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:811 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:815 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice" - -#: commands/indexcmds.c:825 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:862 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC" - -#: commands/indexcmds.c:867 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" -msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST" - -#: commands/indexcmds.c:923 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " -"\"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:925 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " -"classe de operadores padrão para o tipo de dado." - -#: commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1068 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s" - -#: commands/indexcmds.c:1339 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo" - -#: commands/indexcmds.c:1346 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" - -#: commands/indexcmds.c:1374 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto" - -#: commands/indexcmds.c:1463 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" - -#: commands/functioncmds.c:90 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:95 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:130 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:131 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:199 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:204 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:214 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:222 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:470 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da função não foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:480 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" - -#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207 -msgid "COST must be positive" -msgstr "COST deve ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215 -msgid "ROWS must be positive" -msgstr "ROWS deve ser positivo" - -#: commands/functioncmds.c:546 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:588 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:664 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." - -#: commands/functioncmds.c:710 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:723 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219 -msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" -msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:829 -#, c-format -msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957 -#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:853 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:860 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo função embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:959 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:972 commands/aggregatecmds.c:288 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1024 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação." - -#: commands/functioncmds.c:1365 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1371 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1379 commands/functioncmds.c:1613 -#: commands/comment.c:1476 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1402 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1406 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte" - -#: commands/functioncmds.c:1410 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer" - -#: commands/functioncmds.c:1414 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1418 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" - -#: commands/functioncmds.c:1429 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "função de conversão não deve ser volátil" - -#: commands/functioncmds.c:1434 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação" - -#: commands/functioncmds.c:1438 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1462 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:1477 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:1487 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo" - -#: commands/functioncmds.c:1521 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1596 commands/comment.c:1464 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" - -#: commands/functioncmds.c:1601 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" -msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando" - -#: commands/functioncmds.c:1700 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1724 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245 -#: commands/define.c:273 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" - -#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180 -#: commands/define.c:198 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" - -#: commands/define.c:166 -#, c-format -msgid "%s requires a Boolean value" -msgstr "%s requer um valor Booleano" - -#: commands/define.c:227 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" - -#: commands/define.c:257 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" - -#: commands/define.c:282 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" - -#: commands/define.c:303 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:160 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION não é mais suportado" - -#: commands/dbcommands.c:161 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere utilizar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:220 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "permissão negada ao criar banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe" - -#: commands/dbcommands.c:254 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:266 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificação do servidor %d é inválida" - -#: commands/dbcommands.c:295 -#, c-format -msgid "encoding %s does not match server's locale %s" -msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s" - -#: commands/dbcommands.c:298 -#, c-format -msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s." - -#: commands/dbcommands.c:325 -msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" -msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão" - -#: commands/dbcommands.c:351 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta " -"tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" - -#: commands/dbcommands.c:387 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:640 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/dbcommands.c:661 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "não pode remover banco de dados modelo" - -#: commands/dbcommands.c:667 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto" - -#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" - -#: commands/dbcommands.c:790 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:810 -msgid "current database cannot be renamed" -msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" - -#: commands/dbcommands.c:1121 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados" - -#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518 -#: commands/dbcommands.c:1557 -#, c-format -msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" -msgstr "" -"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco " -"de dados \"%s\"" - -#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356 -#: commands/copy.c:366 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:444 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:456 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout" - -#: commands/copy.c:497 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:548 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" - -#: commands/copy.c:564 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" - -#: commands/copy.c:828 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:833 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:838 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" - -#: commands/copy.c:860 -msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:867 -msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:873 -msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" -msgstr "" -"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro" - -#: commands/copy.c:890 -#, c-format -msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" -msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\"" - -#: commands/copy.c:896 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:902 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:907 -msgid "COPY quote must be a single ASCII character" -msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:912 -msgid "COPY delimiter and quote must be different" -msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes" - -#: commands/copy.c:918 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:923 -msgid "COPY escape must be a single ASCII character" -msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII" - -#: commands/copy.c:929 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:933 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO" - -#: commands/copy.c:939 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV" - -#: commands/copy.c:943 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "" -"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM" - -#: commands/copy.c:949 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL" - -#: commands/copy.c:956 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL" - -#: commands/copy.c:962 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" - -#: commands/copy.c:963 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. " -"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." - -#: commands/copy.c:994 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" - -#: commands/copy.c:1013 -msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" -msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado" - -#: commands/copy.c:1040 -msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" -msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado" - -#: commands/copy.c:1094 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1116 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY" - -#: commands/copy.c:1193 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1195 -msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." -msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO." - -#: commands/copy.c:1199 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1204 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1228 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo" - -#: commands/copy.c:1237 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" - -#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" é um diretório" - -#: commands/copy.c:1530 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" - -#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, linha %d" - -#: commands/copy.c:1545 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1553 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula" - -#: commands/copy.c:1565 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1667 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para visão \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1672 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1677 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" - -#: commands/copy.c:1840 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida" - -#: commands/copy.c:1845 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)" - -#: commands/copy.c:1851 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" - -#: commands/copy.c:1857 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)" - -#: commands/copy.c:1864 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)" - -#: commands/copy.c:1953 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltando dados da coluna OID" - -#: commands/copy.c:1959 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID inválido em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:1984 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" - -#: commands/copy.c:2025 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d" - -#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados" - -#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2473 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "nova linha foi encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2474 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados" - -#: commands/copy.c:2476 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2477 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha." - -#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior" - -#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" - -#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890 -#: commands/copy.c:2926 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "dado extra após última coluna esperada" - -#: commands/copy.c:2996 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado" - -#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" - -#: commands/copy.c:3043 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamanho de campo inválido" - -#: commands/copy.c:3066 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de dado binário incorreto" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160 -#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1154 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversão \"%s\" não existe" - -#: commands/conversioncmds.c:132 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando" - -#: commands/conversioncmds.c:178 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - -#: commands/comment.c:607 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:655 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:692 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "nome de role não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:701 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela" - -#: commands/comment.c:802 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:810 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:811 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra." - -#: commands/comment.c:1113 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:1125 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" - -#: commands/comment.c:1184 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:1199 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" - -#: commands/comment.c:1496 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca " -"textual" - -#: commands/comment.c:1525 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca " -"textual" - -#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: commands/cluster.c:149 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:367 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:386 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " -"clustering" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta " -"agrupamento" - -#: commands/cluster.c:406 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula " -"valores nulos" - -#: commands/cluster.c:409 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de " -"agrupamento da tabela." - -#: commands/cluster.c:411 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:422 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice não manipula valores nulos" - -#: commands/cluster.c:437 -#, c-format -msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" -msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:450 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/async.c:352 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN" - -#: commands/analyze.c:169 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" - -#: commands/analyze.c:184 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais " -"do sistema" - -#: commands/analyze.c:212 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" - -#: commands/analyze.c:482 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s" - -#: commands/analyze.c:1076 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" - -#: commands/aggregatecmds.c:103 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:134 -msgid "aggregate input type must be specified" -msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:159 -msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "" -"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação" - -#: commands/aggregatecmds.c:183 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:221 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" -msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando" - -#: catalog/toasting.c:131 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb" - -#: catalog/pg_type.c:219 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido" - -#: catalog/pg_type.c:225 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:232 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:658 -#, c-format -msgid "could not form array type name for type \"%s\"" -msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\"" - -#: catalog/pg_shdepend.c:528 catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:658 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and %d other objects (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:662 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"and objects in %d other databases (see server log for list)" -msgstr "" -"\n" -"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)" - -#: catalog/pg_shdepend.c:674 -#, c-format -msgid "there are objects dependent on %s" -msgstr "há objetos que dependem de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:964 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:983 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1027 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1029 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1037 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1145 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " -"system" -msgstr "" -"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo " -"sistema de banco de dados" - -#: catalog/pg_shdepend.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " -"by the database system" -msgstr "" -"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos " -"pelo sistema de banco de dados" - -#: catalog/pg_proc.c:197 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" - -#: catalog/pg_proc.c:198 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." - -#: catalog/pg_proc.c:210 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:281 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" - -#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente" - -#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION." - -#: catalog/pg_proc.c:318 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:328 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "função \"%s\" é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:333 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" - -#: catalog/pg_proc.c:481 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\"" - -#: catalog/pg_proc.c:576 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:591 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s" - -#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:400 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:408 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" - -#: catalog/pg_operator.c:416 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:660 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" - -#: catalog/pg_enum.c:89 -#, c-format -msgid "invalid enum label \"%s\"" -msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido" - -#: catalog/pg_enum.c:90 -#, c-format -msgid "Labels must be %d characters or less." -msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos." - -#: catalog/pg_depend.c:207 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema" - -#: catalog/pg_conversion.c:64 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversão \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:77 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:97 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório" - -#: catalog/pg_aggregate.c:98 -msgid "" -"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " -"polymorphic argument." -msgstr "" -"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos " -"um argumento polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:121 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:143 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o " -"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -msgid "" -"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " -"argument." -msgstr "" -"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um " -"argumento polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:184 -msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "" -"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento " -"único" - -#: catalog/pg_aggregate.c:320 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "função %s retorna um conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:344 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução" - -#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311 -msgid "temporary tables cannot specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:267 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relação \"%s.%s\" não existe" - -#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" - -#: catalog/namespace.c:2081 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:2622 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/index.c:525 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:535 -msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" -msgstr "" -"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são " -"suportados" - -#: catalog/index.c:544 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" - -#: catalog/index.c:2269 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões" - -#: catalog/index.c:2291 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" - -#: catalog/heap.c:228 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:230 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas." - -#: catalog/heap.c:364 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" - -#: catalog/heap.c:380 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez" - -#: catalog/heap.c:426 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" - -#: catalog/heap.c:427 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim." - -#: catalog/heap.c:438 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" - -#: catalog/heap.c:461 -#, c-format -msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" -msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio" - -#: catalog/heap.c:870 -msgid "" -"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " -"that doesn't conflict with any existing type." -msgstr "" -"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar " -"um nome que não conflite com outro tipo existente." - -#: catalog/heap.c:1828 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação" - -#: catalog/heap.c:1867 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:2015 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:2023 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:2031 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:2035 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" - -#: catalog/heap.c:2335 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada" - -#: catalog/heap.c:2336 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " -"setting." -msgstr "" -"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON " -"COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2341 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " -"estrangeira" - -#: catalog/heap.c:2342 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"." - -#: catalog/heap.c:2344 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "" -"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE." - -#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" - -#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." - -#: catalog/dependency.c:376 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" - -#: catalog/dependency.c:620 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" - -#: catalog/dependency.c:622 -#, c-format -msgid "You can drop %s instead." -msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." - -#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo em cascata %s" - -#: catalog/dependency.c:1820 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1826 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "função %s" - -#: catalog/dependency.c:1831 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1861 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1885 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restrição %s em " - -#: catalog/dependency.c:1891 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restrição %s" - -#: catalog/dependency.c:1909 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversão %s" - -#: catalog/dependency.c:1946 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrão para %s" - -#: catalog/dependency.c:1964 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1971 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:2005 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:2046 -#, c-format -msgid "operator %d %s of " -msgstr "operador %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2083 -#, c-format -msgid "function %d %s of " -msgstr "função %d %s de " - -#: catalog/dependency.c:2119 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:2154 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:2171 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:2185 -#, c-format -msgid "text search parser %s" -msgstr "analisador de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2201 -#, c-format -msgid "text search dictionary %s" -msgstr "dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2217 -#, c-format -msgid "text search template %s" -msgstr "modelo de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2233 -#, c-format -msgid "text search configuration %s" -msgstr "configuração de busca textual %s" - -#: catalog/dependency.c:2241 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" - -#: catalog/dependency.c:2254 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" - -#: catalog/dependency.c:2266 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:2310 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:2314 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:2318 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequência %s" - -#: catalog/dependency.c:2322 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela temporária %s" - -#: catalog/dependency.c:2326 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:2330 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visão %s" - -#: catalog/dependency.c:2334 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:2339 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relação %s" - -#: catalog/dependency.c:2380 -#, c-format -msgid "operator family %s for access method %s" -msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/aclchk.c:124 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles" - -#: catalog/aclchk.c:220 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:224 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:231 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:235 -#, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:297 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for relation" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação" - -#: catalog/aclchk.c:301 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for sequence" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência" - -#: catalog/aclchk.c:305 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados" - -#: catalog/aclchk.c:309 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função" - -#: catalog/aclchk.c:313 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem" - -#: catalog/aclchk.c:317 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema" - -#: catalog/aclchk.c:321 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace" - -#: catalog/aclchk.c:572 access/heap/heapam.c:1070 access/heap/heapam.c:1098 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" - -#: catalog/aclchk.c:625 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE" -msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE" - -#: catalog/aclchk.c:642 -msgid "invalid privilege type USAGE for table" -msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela" - -#: catalog/aclchk.c:1000 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:1002 -msgid "Only superusers can use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis." - -#: catalog/aclchk.c:1351 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido" - -#: catalog/aclchk.c:1398 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissão negada para relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1402 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissão negada para banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1404 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissão negada para função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1406 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissão negada para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1408 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissão negada para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1410 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissão negada para linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1412 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissão negada para esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1414 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1416 -#, c-format -msgid "permission denied for operator family %s" -msgstr "permissão negada para família de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1418 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissão negada para conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1420 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissão negada para tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "permission denied for text search dictionary %s" -msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1424 -#, c-format -msgid "permission denied for text search configuration %s" -msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1430 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relação %s" - -#: catalog/aclchk.c:1432 -#, c-format -msgid "must be owner of sequence %s" -msgstr "deve ser o dono da sequência %s" - -#: catalog/aclchk.c:1434 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da função %s" - -#: catalog/aclchk.c:1438 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1440 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1442 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1444 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1446 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1448 -#, c-format -msgid "must be owner of operator family %s" -msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1450 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversão %s" - -#: catalog/aclchk.c:1452 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1454 -#, c-format -msgid "must be owner of text search dictionary %s" -msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1456 -#, c-format -msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s" - -#: catalog/aclchk.c:1499 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relação com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "tablespace com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2083 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2111 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2263 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2292 -#, c-format -msgid "operator family with OID %u does not exist" -msgstr "família de operadores com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2321 -#, c-format -msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" -msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2350 -#, c-format -msgid "text search configuration with OID %u does not exist" -msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe" - -#: catalog/aclchk.c:2408 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversão com OID %u não existe" - -#: bootstrap/bootstrap.c:318 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n" - -#: access/transam/xlog.c:1088 -#, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1096 -#, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1522 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069 -#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365 -#: access/transam/xlog.c:2374 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162 -#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167 -#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2139 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2258 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log " -"%u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2270 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2415 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2601 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" - -#: access/transam/xlog.c:2608 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:2648 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" - -#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2762 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado" - -#: access/transam/xlog.c:2778 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2800 -#, c-format -msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2812 -#, c-format -msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2856 -#, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2962 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2975 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2988 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no " -"registro %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123 -#: access/transam/xlog.c:3290 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3155 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3172 -#, c-format -msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3180 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3189 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3196 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:3254 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" - -#: access/transam/xlog.c:3299 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3309 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3398 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435 -#: access/transam/xlog.c:3442 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" - -#: access/transam/xlog.c:3428 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" - -#: access/transam/xlog.c:3436 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3443 -msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3461 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3473 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3491 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3560 -#, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3561 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." - -#: access/transam/xlog.c:3566 -#, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3567 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente." - -#: access/transam/xlog.c:3580 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:3581 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3818 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3884 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3889 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3918 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167 -#, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3964 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3978 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " -"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d " -"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." - -#: access/transam/xlog.c:3982 -msgid "" -"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " -"to initdb." -msgstr "" -"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa " -"executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3987 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020 -#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que você precisa executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:4001 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4017 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:4024 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4031 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." - -#: access/transam/xlog.c:4036 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046 -#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060 -#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074 -#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089 -#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:4043 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4050 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:4057 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4064 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4071 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:4078 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " -"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE " -"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:4087 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4094 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:4102 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional" - -#: access/transam/xlog.c:4109 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a " -"configurações regionais." - -#: access/transam/xlog.c:4116 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"não é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:4352 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4358 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4363 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m" - -#: access/transam/xlog.c:4424 -#, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:4429 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperação do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:4474 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:4488 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4493 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4496 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:4504 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4507 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4532 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:4548 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4563 -#, c-format -msgid "log_restartpoints = %s" -msgstr "log_restartpoints = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4567 -#, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido" - -#: access/transam/xlog.c:4575 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4577 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." - -#: access/transam/xlog.c:4582 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "" -"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command" - -#: access/transam/xlog.c:4601 -#, c-format -msgid "recovery target timeline %u does not exist" -msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe" - -#: access/transam/xlog.c:4710 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperação do archive está completa" - -#: access/transam/xlog.c:4800 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4805 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4813 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4818 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4866 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" - -#: access/transam/xlog.c:4870 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4874 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "" -"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4878 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4880 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " -"utilizar o último backup para recuperação." - -#: access/transam/xlog.c:4884 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4886 -msgid "" -"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " -"might need to choose an earlier recovery target." -msgstr "" -"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você " -"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado." - -#: access/transam/xlog.c:4890 -#, c-format -msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4922 -#, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do " -"sistema de banco de dados" - -#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4952 -msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "" -"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960 -#, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." - -#: access/transam/xlog.c:4959 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4987 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4993 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido" - -#: access/transam/xlog.c:5002 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s" - -#: access/transam/xlog.c:5006 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5010 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5014 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transação é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5032 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5043 -msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:5068 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperação automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5074 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5136 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5206 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147 -#, c-format -msgid "last completed transaction was at log time %s" -msgstr "última transação efetivada foi em %s" - -#: access/transam/xlog.c:5218 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo não é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:5238 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5241 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5262 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:5446 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5450 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5454 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label" - -#: access/transam/xlog.c:5468 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5472 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5476 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5487 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"primário" - -#: access/transam/xlog.c:5491 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5495 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5507 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário" - -#: access/transam/xlog.c:5511 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário" - -#: access/transam/xlog.c:5515 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle" - -#: access/transam/xlog.c:5527 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5531 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5535 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5667 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" - -#: access/transam/xlog.c:5675 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5985 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" - -#: access/transam/xlog.c:6143 -#, c-format -msgid "recovery restart point at %X/%X" -msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:6259 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6289 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:6426 access/transam/xlog.c:6451 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6459 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6468 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:6510 access/transam/xlog.c:6694 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:6515 access/transam/xlog.c:6521 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL não está ativo" - -#: access/transam/xlog.c:6516 -msgid "archive_mode must be enabled at server start." -msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor." - -#: access/transam/xlog.c:6522 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." - -#: access/transam/xlog.c:6551 access/transam/xlog.c:6618 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6552 -msgid "Run pg_stop_backup() and try again." -msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6619 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:6640 access/transam/xlog.c:6769 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:6732 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:6744 access/transam/xlog.c:7068 -#: access/transam/xlog.c:7074 access/transam/xlog.c:7105 -#: access/transam/xlog.c:7111 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:6816 -msgid "must be superuser to switch transaction log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação" - -#: access/transam/xlog.c:6924 access/transam/xlog.c:6993 -#, c-format -msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:7139 -#, c-format -msgid "xlog redo %s" -msgstr "redo do xlog %s" - -#: access/transam/xact.c:640 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação" - -#: access/transam/xact.c:1134 -#, c-format -msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" -msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido" - -#: access/transam/xact.c:1884 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2670 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2680 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2690 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" -msgstr "" -"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com " -"múltiplos comandos" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2741 -#, c-format -msgid "%s can only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação" - -#: access/transam/xact.c:2923 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "não há uma transação em execução" - -#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326 -#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376 -#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430 -msgid "no such savepoint" -msgstr "ponto de salvamento inexistente" - -#: access/transam/xact.c:4076 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação" - -#: access/transam/varsup.c:87 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reinício no banco de dados \"%s\"" - -#: access/transam/varsup.c:89 -#, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299 -#, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações" - -#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:282 -#, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s" -"\"" - -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo" - -#: access/transam/twophase.c:274 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:284 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." - -#: access/transam/twophase.c:404 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:412 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada" - -#: access/transam/twophase.c:413 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação." - -#: access/transam/twophase.c:424 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados" - -#: access/transam/twophase.c:425 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la." - -#: access/transam/twophase.c:439 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe" - -#: access/transam/twophase.c:907 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido" - -#: access/transam/twophase.c:925 -#, c-format -msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956 -#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355 -#: access/transam/twophase.c:1362 -#, c-format -msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:965 -#, c-format -msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457 -#, c-format -msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1098 -#, c-format -msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1129 -#, c-format -msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1191 -#, c-format -msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está " -"corrompido" - -#: access/transam/twophase.c:1317 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1346 -#, c-format -msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1374 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file: %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1466 -#, c-format -msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1473 -#, c-format -msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1529 -#, c-format -msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556 -#: access/transam/twophase.c:1644 -#, c-format -msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1633 -#, c-format -msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1651 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperação transação preparada %u" - -#: access/transam/slru.c:614 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros" - -#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850 -#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864 -#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "não pôde acessar status da transação %u" - -#: access/transam/slru.c:845 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:851 -#, c-format -msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." -msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:858 -#, c-format -msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:865 -#, c-format -msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." -msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m." - -#: access/transam/slru.c:872 -#, c-format -msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:879 -#, c-format -msgid "Could not close file \"%s\": %m." -msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m." - -#: access/transam/slru.c:1106 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" - -#: access/transam/slru.c:1187 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtsort.c:477 access/nbtree/nbtinsert.c:417 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" - -#: access/nbtree/nbtsort.c:480 access/nbtree/nbtinsert.c:420 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexação de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do " -"código %d" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:429 access/hash/hashutil.c:158 -#: access/gist/gistutil.c:594 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444 -#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206 -#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor execute REINDEX." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:441 access/hash/hashutil.c:170 -#: access/hash/hashutil.c:182 access/gist/gistutil.c:606 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:296 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\"" - -#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" - -#: access/heap/heapam.c:970 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\"" - -#: access/heap/heapam.c:975 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u" - -#: access/heap/heapam.c:3063 access/heap/heapam.c:3094 -#: access/heap/heapam.c:3129 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\"" - -#: access/hash/hashutil.c:198 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" - -#: access/hash/hashsearch.c:144 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" - -#: access/hash/hashovfl.c:544 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashinsert.c:80 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:83 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados." - -#: access/gist/gistxlog.c:800 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar " -"recuperação de uma queda" - -#: access/gist/gistxlog.c:802 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda." - -#: access/gist/gistvacuum.c:572 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação " -"de uma queda" - -#: access/gist/gistutil.c:407 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de " -"uma queda" - -#: access/gist/gistsplit.c:371 -#, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou" - -#: access/gist/gistsplit.c:373 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " -"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." - -#: access/gin/ginscan.c:146 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice" - -#: access/gin/ginscan.c:190 -msgid "GIN index does not support search with void query" -msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia" - -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "matriz não deve conter valores nulos" - -#: access/common/reloptions.c:113 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros" - -#: access/common/reloptions.c:254 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: access/common/reloptions.c:275 -#, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\"" - -#: access/common/reloptions.c:309 -#, c-format -msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)" - -#: access/common/indextuple.c:57 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:168 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" - -#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983 -#: access/common/heaptuple.c:1810 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" - #: ../port/win32error.c:184 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" @@ -14718,31 +14720,6 @@ msgstr "c msgid "unrecognized error %d" msgstr "erro desconhecido %d" -#: ../port/open.c:112 -msgid "sharing violation" -msgstr "violação de compartilhamento" - -#: ../port/open.c:112 -msgid "lock violation" -msgstr "violação de bloqueio" - -#: ../port/open.c:111 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %s" -msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s" - -#: ../port/open.c:113 -msgid "Continuing to retry for 30 seconds." -msgstr "Continuar tentando por 30 segundos." - -#: ../port/open.c:114 -msgid "" -"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " -"database system." -msgstr "" -"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares " -"interferindo com o sistema de banco de dados." - #: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" @@ -14798,6 +14775,17 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" +#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 +#, c-format +msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" +msgstr "" +"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é " +"\"%s\"" + +#: ../port/chklocale.c:324 +msgid "Please report this to ." +msgstr "Por favor relate isto a ." + #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" @@ -14833,13 +14821,27 @@ msgstr "n msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n" -#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322 -#, c-format -msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" -msgstr "" -"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é " -"\"%s\"" +#: ../port/open.c:112 +msgid "sharing violation" +msgstr "violação de compartilhamento" -#: ../port/chklocale.c:324 -msgid "Please report this to ." -msgstr "Por favor relate isto a ." +#: ../port/open.c:112 +msgid "lock violation" +msgstr "violação de bloqueio" + +#: ../port/open.c:111 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %s" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s" + +#: ../port/open.c:113 +msgid "Continuing to retry for 30 seconds." +msgstr "Continuar tentando por 30 segundos." + +#: ../port/open.c:114 +msgid "" +"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the " +"database system." +msgstr "" +"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares " +"interferindo com o sistema de banco de dados." diff --git a/src/bin/psql/po/de.po b/src/bin/psql/po/de.po index 8b9543626e..df726d529b 100644 --- a/src/bin/psql/po/de.po +++ b/src/bin/psql/po/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 15:09+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 19:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 21:32-0400\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -789,7 +789,8 @@ msgstr " \\i DATEI Anweisungen aus Datei ausf #: help.c:207 #, c-format msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" -msgstr " \\o [DATEI] alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe schreiben\n" +msgstr "" +" \\o [DATEI] alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe schreiben\n" #: help.c:208 #, c-format @@ -3321,12 +3322,12 @@ msgstr "l #: sql_help.h:282 msgid "" -"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n" " [ USING usinglist ]\n" " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" -"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n" +"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle [ * ] [ [ AS ] alias ]\n" " [ USING using-liste ]\n" " [ WHERE bedingung | WHERE CURRENT OF cursorname ]\n" " [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]" @@ -4175,7 +4176,7 @@ msgstr "aktualisiert Zeilen einer Tabelle" #: sql_help.h:530 msgid "" -"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n" +"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n" " SET { column = { expression | DEFAULT } |\n" " ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } " "[, ...]\n" @@ -4183,7 +4184,7 @@ msgid "" " [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n" " [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]" msgstr "" -"UPDATE [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n" +"UPDATE [ ONLY ] tabelle [ * ] [ [ AS ] alias ]\n" " SET { spalte = { ausdruck | DEFAULT } |\n" " ( spalte [, ...] ) = ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n" " [ FROM from-liste ]\n" @@ -4250,27 +4251,27 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" -#: ../../port/exec.c:586 +#: ../../port/exec.c:595 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet" -#: ../../port/exec.c:590 +#: ../../port/exec.c:599 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: ../../port/exec.c:599 +#: ../../port/exec.c:608 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet" -#: ../../port/exec.c:602 +#: ../../port/exec.c:611 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet" -#: ../../port/exec.c:606 +#: ../../port/exec.c:615 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"