mirror of https://github.com/postgres/postgres
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 09a5036e19350293c332e686d66c636762f7a454
This commit is contained in:
parent
c26f2728ac
commit
8b57eb67e8
2012
src/backend/po/de.po
2012
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5207
src/backend/po/es.po
5207
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1878
src/backend/po/ja.po
1878
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2014
src/backend/po/ru.po
2014
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4195
src/backend/po/sv.po
4195
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2266 walmethods.c:459
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2267 walmethods.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1646
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1443 pg_basebackup.c:1737
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1444 pg_basebackup.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507 pg_basebackup.c:1716
|
||||
#: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
|||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:696 pg_basebackup.c:740
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:697 pg_basebackup.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
|||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2180
|
||||
#: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2181
|
||||
#: streamutil.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
|
@ -688,347 +688,347 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
|||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:674
|
||||
#: pg_basebackup.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:677
|
||||
#: pg_basebackup.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:711
|
||||
#: pg_basebackup.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:720
|
||||
#: pg_basebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:759
|
||||
#: pg_basebackup.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:765
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:854
|
||||
#: pg_basebackup.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:894
|
||||
#: pg_basebackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#: pg_basebackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#: pg_basebackup.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:933
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:937
|
||||
#: pg_basebackup.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944
|
||||
#: pg_basebackup.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1040
|
||||
#: pg_basebackup.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1057 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: receivelog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1061
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1132
|
||||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1149
|
||||
#: pg_basebackup.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1150
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1156
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1367
|
||||
#: pg_basebackup.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1382
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1454
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "datos inesperados"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1597
|
||||
#: pg_basebackup.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "mensaje COPY vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1599
|
||||
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1797
|
||||
#: pg_basebackup.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1813
|
||||
#: pg_basebackup.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1884
|
||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#: pg_basebackup.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "esperando al checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1946
|
||||
#: pg_basebackup.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#: pg_basebackup.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1955
|
||||
#: pg_basebackup.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#: pg_basebackup.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1981
|
||||
#: pg_basebackup.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2029
|
||||
#: pg_basebackup.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#: pg_basebackup.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup failed: %s"
|
||||
msgstr "el respaldo falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2114
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117
|
||||
#: pg_basebackup.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2128
|
||||
#: pg_basebackup.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#: pg_basebackup.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2168
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2170 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#: pg_basebackup.c:2171 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2190
|
||||
#: pg_basebackup.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2195
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2227
|
||||
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2252
|
||||
#: pg_basebackup.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2272
|
||||
#: pg_basebackup.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2361
|
||||
#: pg_basebackup.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2405
|
||||
#: pg_basebackup.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2435
|
||||
#: pg_basebackup.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_basebackup.c:2498 pg_basebackup.c:2520
|
||||
#: pg_basebackup.c:2532 pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2590
|
||||
#: pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2611 pg_basebackup.c:2617
|
||||
#: pg_basebackup.c:2624 pg_basebackup.c:2636 pg_basebackup.c:2648
|
||||
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2669 pg_basebackup.c:2675
|
||||
#: pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2696 pg_basebackup.c:2707
|
||||
#: pg_basebackup.c:2715 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2521
|
||||
#: pg_basebackup.c:2533 pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2591
|
||||
#: pg_basebackup.c:2602 pg_basebackup.c:2612 pg_basebackup.c:2618
|
||||
#: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2637 pg_basebackup.c:2649
|
||||
#: pg_basebackup.c:2657 pg_basebackup.c:2670 pg_basebackup.c:2676
|
||||
#: pg_basebackup.c:2685 pg_basebackup.c:2697 pg_basebackup.c:2708
|
||||
#: pg_basebackup.c:2716 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
|
@ -1038,99 +1038,99 @@ msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2497 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2519
|
||||
#: pg_basebackup.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2531
|
||||
#: pg_basebackup.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2567 pg_receivewal.c:868
|
||||
#: pg_basebackup.c:2568 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2573 pg_receivewal.c:875
|
||||
#: pg_basebackup.c:2574 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2589
|
||||
#: pg_basebackup.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2600
|
||||
#: pg_basebackup.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2610
|
||||
#: pg_basebackup.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2616
|
||||
#: pg_basebackup.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2623
|
||||
#: pg_basebackup.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2635
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_receivewal.c:840
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
|
||||
#: pg_basebackup.c:2713
|
||||
#: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2695 pg_basebackup.c:2706
|
||||
#: pg_basebackup.c:2714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2668
|
||||
#: pg_basebackup.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674
|
||||
#: pg_basebackup.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2683
|
||||
#: pg_basebackup.c:2684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2784
|
||||
#: pg_basebackup.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2786
|
||||
#: pg_basebackup.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -206,127 +206,127 @@ msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
|||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:516 pg_checksums.c:532 pg_checksums.c:542 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#: pg_checksums.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#: pg_checksums.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#: pg_checksums.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:619 pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#: pg_checksums.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#: pg_checksums.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#: pg_checksums.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#: pg_checksums.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
|||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
|
|||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1632
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:280 pg_backup_archiver.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
|
||||
|
@ -606,12 +606,12 @@ msgstr ""
|
|||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||
"DataDumper"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1279
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1337
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||
|
@ -619,55 +619,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
|
|||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1358 pg_backup_tar.c:669
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1361 pg_backup_tar.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1370
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3629
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1378 pg_dump.c:3629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1431
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1459
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line ignored: %s"
|
||||
msgstr "строка проигнорирована: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1466
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||
msgstr "не найдена запись для ID %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1489 pg_backup_directory.c:222
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1492 pg_backup_directory.c:222
|
||||
#: pg_backup_directory.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1603 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1606 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_directory.c:586 pg_backup_directory.c:649
|
||||
#: pg_backup_directory.c:668 pg_dumpall.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1605 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1608 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1699
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||
|
@ -675,211 +675,211 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
|
|||
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1705
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1795
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||
msgstr "при инициализации:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1800
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||
msgstr "при обработке оглавления:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1805
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while FINALIZING:"
|
||||
msgstr "при завершении:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1810
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1886
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId"
|
||||
msgstr "неверный dumpId"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1999
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2012
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2150 pg_backup_archiver.c:2160
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2153 pg_backup_archiver.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2168
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2176 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2179 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:807
|
||||
#: pg_backup_directory.c:207 pg_backup_directory.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2183 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2186 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2189
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2191
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2223
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2229
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2235
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2244
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2443 pg_backup_archiver.c:4523
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2446 pg_backup_archiver.c:4526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2447 pg_backup_archiver.c:4536
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2450 pg_backup_archiver.c:4539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2568
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2648
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2730
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2735
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2753
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2778
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2785
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2792
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2799
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2806
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3221
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3358
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3420
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3470
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3564 pg_backup_archiver.c:3729
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3567 pg_backup_archiver.c:3732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3832
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3846
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3851
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3855
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||
|
@ -888,12 +888,12 @@ msgstr ""
|
|||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||
"некоторых операций"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3865
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3880
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression -- "
|
||||
|
@ -902,42 +902,42 @@ msgstr ""
|
|||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие -- данные "
|
||||
"недоступны"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3914
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4048
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4127
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4138
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4147
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4201
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4237
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4842
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
|
|||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:679 filemap.c:773
|
||||
#: filemap.c:683 filemap.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:706
|
||||
#: filemap.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:778
|
||||
#: filemap.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
|
||||
|
@ -842,172 +842,157 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#: xlogreader.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#: xlogreader.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#: xlogreader.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#: xlogreader.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#: xlogreader.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#: xlogreader.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#: xlogreader.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#: xlogreader.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#: xlogreader.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#: xlogreader.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#: xlogreader.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#: xlogreader.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:72
|
||||
#: check.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:78
|
||||
#: check.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Verificando Consistencia\n"
|
||||
"------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:218
|
||||
#: check.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:226
|
||||
#: check.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:267
|
||||
#: check.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:273
|
||||
#: check.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#: check.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
|
@ -93,86 +93,86 @@ msgstr ""
|
|||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#: check.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:324
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:339
|
||||
#: check.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#: check.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:359
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:362
|
||||
#: check.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:365
|
||||
#: check.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "proveedores de configuración regional de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#: check.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores de configuración regional ICU de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:447
|
||||
#: check.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:499
|
||||
#: check.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||
|
||||
#: check.c:510
|
||||
#: check.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:543
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"esto es, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -193,61 +193,61 @@ msgstr ""
|
|||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"esto es, %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:577
|
||||
#: check.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1453 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197
|
||||
#: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:292 version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: check.c:742
|
||||
#: check.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1265
|
||||
#: check.c:1326 check.c:1357 check.c:1476 function.c:187 version.c:192
|
||||
#: version.c:232 version.c:378
|
||||
#: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
|
||||
#: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
|
||||
#: version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#: check.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
|
@ -268,27 +268,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#: check.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:809
|
||||
#: check.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:835
|
||||
#: check.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:898
|
||||
#: check.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
|
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:921
|
||||
#: check.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1000
|
||||
#: check.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
|
@ -331,12 +331,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||
|
||||
#: check.c:1126
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
|
@ -357,12 +357,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1207
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
|
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1235
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1266
|
||||
#: check.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
|
@ -403,12 +403,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1294
|
||||
#: check.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1327
|
||||
#: check.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
|
@ -427,12 +427,43 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1349
|
||||
#: check.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||
#| "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
#| "so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
#| "problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
#| "the upgrade.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
|
||||
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
|
||||
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Una lista de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1358
|
||||
#: check.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
|
@ -451,27 +482,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1380
|
||||
#: check.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: check.c:1390
|
||||
#: check.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1413
|
||||
#: check.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1477
|
||||
#: check.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
|
@ -490,17 +521,17 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1504
|
||||
#: check.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1513
|
||||
#: check.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1519
|
||||
#: check.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:72
|
||||
#: check.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||
"------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:78
|
||||
#: check.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:218
|
||||
#: check.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:226
|
||||
#: check.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:267
|
||||
#: check.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:273
|
||||
#: check.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:278
|
||||
#: check.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
|
@ -90,82 +90,82 @@ msgstr ""
|
|||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#: check.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:307
|
||||
#: check.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:324
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:339
|
||||
#: check.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#: check.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:359
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:362
|
||||
#: check.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:365
|
||||
#: check.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:372
|
||||
#: check.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:447
|
||||
#: check.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:499
|
||||
#: check.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:510
|
||||
#: check.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:543
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -174,68 +174,70 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:567
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
|
||||
msgstr "\nVARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:577
|
||||
#: check.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:288 version.c:423
|
||||
#: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197
|
||||
#: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:292 version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:631
|
||||
#: check.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:651
|
||||
#: check.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#: check.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:686
|
||||
#: check.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:742
|
||||
#: check.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
|
||||
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
|
||||
#: version.c:228 version.c:372
|
||||
#: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
|
||||
#: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
|
||||
#: version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatalt\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#: check.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
|
@ -256,27 +258,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#: check.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:809
|
||||
#: check.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:835
|
||||
#: check.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:898
|
||||
#: check.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
|
@ -297,12 +299,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:921
|
||||
#: check.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||
|
||||
#: check.c:1000
|
||||
#: check.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
|
@ -319,12 +321,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1126
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
|
@ -347,12 +349,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1207
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
|
@ -369,13 +371,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1235
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1264
|
||||
#: check.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
|
@ -395,12 +396,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#: check.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1323
|
||||
#: check.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
|
@ -419,13 +420,37 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
|
||||
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1345
|
||||
#: check.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:1352
|
||||
#: check.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
|
@ -444,27 +469,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1374
|
||||
#: check.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1384
|
||||
#: check.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1386
|
||||
#: check.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1407
|
||||
#: check.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1471
|
||||
#: check.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
|
@ -483,17 +508,17 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1498
|
||||
#: check.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1507
|
||||
#: check.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1513
|
||||
#: check.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -560,117 +585,117 @@ msgstr "%d: pg_resetwal-problem\n"
|
|||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: problem vid hämtning av kontrolldata\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:572
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Källklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:575
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Målklustret saknar lite kontrolldata som krävs:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:578
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " checkpoint nästa-XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:581
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-OID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:584
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaster checkpoint nästa-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:588
|
||||
#: controldata.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-MultiXactId\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:591
|
||||
#: controldata.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint äldsta-XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:594
|
||||
#: controldata.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " senaste checkpoint nästa-MultiXactOffset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:597
|
||||
#: controldata.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " första WAL-segmentet efter reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:600
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " float8 argumentöverföringsmetod\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:603
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximal alignment\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#: controldata.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:609
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " stora relationers segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:612
|
||||
#: controldata.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-blockstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:615
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-segmentstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:618
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximal identifierarlängd\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#: controldata.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximalt antal indexerade kolumner\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:624
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximal TOAST-chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:628
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " stora-objekt chunkstorlek\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:631
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " datum/tid är heltal?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:635
|
||||
#: controldata.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " datachecksumversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:637
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kan inte fortsätta utan kontrollinformation som krävs, avslutar\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:652
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
|
@ -679,77 +704,77 @@ msgstr ""
|
|||
"gamla och nya pg_controldata-alignments är ogiltiga eller matchar inte.\n"
|
||||
"Troligen är ett kluster en 32-bitars-installation och den andra 64-bitars\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:656
|
||||
#: controldata.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:659
|
||||
#: controldata.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximala relationssegmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:662
|
||||
#: controldata.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-blockstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#: controldata.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata WAL-segmentstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#: controldata.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal identifierarlängder är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#: controldata.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maxilmalt indexerade kolumner ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:674
|
||||
#: controldata.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata maximal TOAST-chunkstorlek ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:679
|
||||
#: controldata.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata stora-objekt-chunkstorlekar är ogiltiga eller matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya pg_controldata datum/tid-lagringstyper matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:695
|
||||
#: controldata.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder inte datachecksummor men nya gör det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:698
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "gamla klustret använder datachecksummor men nya gör inte det\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:700
|
||||
#: controldata.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:711
|
||||
#: controldata.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla global/pg_control"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:716
|
||||
#: controldata.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:719
|
||||
#: controldata.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1047,12 +1072,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"måldatabaser:\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:605
|
||||
#: info.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database: %s\n"
|
||||
msgstr "Databas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:607
|
||||
#: info.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1061,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: info.c:618
|
||||
#: info.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||
msgstr "relnamn: %s.%s: reloid: %u reltblutrymme: %s\n"
|
||||
|
@ -1710,13 +1735,12 @@ msgstr "%-*s\n"
|
|||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: version.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: version.c:191
|
||||
#: version.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
|
@ -1736,12 +1760,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:222
|
||||
#: version.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: version.c:229
|
||||
#: version.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
|
@ -1760,17 +1784,17 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:253
|
||||
#: version.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Letar efter hash-index"
|
||||
|
||||
#: version.c:331
|
||||
#: version.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "varning"
|
||||
|
||||
#: version.c:333
|
||||
#: version.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1787,7 +1811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"REINDEX-instruktioner.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:339
|
||||
#: version.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1808,12 +1832,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:365
|
||||
#: version.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: version.c:373
|
||||
#: version.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
|
@ -1832,17 +1856,17 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:397
|
||||
#: version.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for extension updates"
|
||||
msgstr "Letar efter uppdatering av utökningar"
|
||||
|
||||
#: version.c:449
|
||||
#: version.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "notice"
|
||||
msgstr "notis"
|
||||
|
||||
#: version.c:450
|
||||
#: version.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -50,82 +50,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1114
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1128
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1129
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1130
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1132
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1133
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1134
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1135
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1136
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1137
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -46,74 +46,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1098
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1114
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1124
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1128
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1129
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1130
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1132
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
|
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1134
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1135
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1136
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1137
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -365,172 +365,157 @@ msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#: xlogreader.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "falta contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#: xlogreader.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#: xlogreader.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#: xlogreader.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#: xlogreader.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#: xlogreader.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#: xlogreader.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#: xlogreader.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#: xlogreader.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#: xlogreader.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#: xlogreader.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#: xlogreader.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -100,12 +100,22 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
|||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Intente con menos trabajos."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
@ -181,12 +191,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
|
|||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262
|
||||
#: clusterdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -196,19 +206,19 @@ msgstr ""
|
|||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:763 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
|
||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:764 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -217,48 +227,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||
#: clusterdb.c:270 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||
#: clusterdb.c:274 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:779 vacuumdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -267,37 +277,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#: clusterdb.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -306,8 +316,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:787 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -316,8 +326,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:788 vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -385,7 +395,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:766
|
||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
@ -442,42 +452,42 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:296 reindexdb.c:775
|
||||
#: createdb.c:296 reindexdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:297 reindexdb.c:776
|
||||
#: createdb.c:297 reindexdb.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:778
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:300 reindexdb.c:779
|
||||
#: createdb.c:300 reindexdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:780
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:781
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:782
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:783
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
@ -912,12 +922,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
|
|||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:742
|
||||
#: reindexdb.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:759
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -926,62 +936,62 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:764
|
||||
#: reindexdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:768
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#: reindexdb.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#: reindexdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:774
|
||||
#: reindexdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:784
|
||||
#: reindexdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalj: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
|||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Försök med färre job."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
@ -175,12 +185,12 @@ msgstr "klustring av tabell \"%s\" i databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
|||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "klustring av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: klustring av databas \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262
|
||||
#: clusterdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -189,19 +199,19 @@ msgstr ""
|
|||
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:763 vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
|
||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:764 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -210,48 +220,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||
#: clusterdb.c:270 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELL klustra enbart ingivna tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||
#: clusterdb.c:274 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:779 vacuumdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -260,37 +270,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281
|
||||
#: clusterdb.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -299,8 +309,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:787 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -309,8 +319,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:788 vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
@ -344,32 +354,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
|||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:175
|
||||
#: createdb.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245
|
||||
#: createdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att skapa databas: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att skapa kommentar (databasen skapades): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:282
|
||||
#: createdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -378,47 +378,47 @@ msgstr ""
|
|||
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:284
|
||||
#: createdb.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:286
|
||||
#: createdb.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABELLRYMD förvalt tabellutrymme för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:287 reindexdb.c:766
|
||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:288
|
||||
#: createdb.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODNING teckenkodning för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:289
|
||||
#: createdb.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOKAL lokalnamn för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:290
|
||||
#: createdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOKAL värde på LC_COLLATE för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:291
|
||||
#: createdb.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOKAL värde på LC_CTYPE för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:292
|
||||
#: createdb.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOKAL värde på ICU-lokal för databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:293
|
||||
#: createdb.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
|
@ -427,64 +427,64 @@ msgstr ""
|
|||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" lokalleverantör av databasens standardjämförelser\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:295
|
||||
#: createdb.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som äger nya databasen\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:296
|
||||
#: createdb.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --strategy=STRATEGI strategi för att skapa en databas, wal_log\n"
|
||||
" eller file_copy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:297
|
||||
#: createdb.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:298 reindexdb.c:775
|
||||
#: createdb.c:296 reindexdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:776
|
||||
#: createdb.c:297 reindexdb.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:778
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779
|
||||
#: createdb.c:300 reindexdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:305 reindexdb.c:782
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:306 reindexdb.c:783
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#: createdb.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "omindexering av systemkataloger i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
|||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "omindexering av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:742
|
||||
#: reindexdb.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: omindexering av databasen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:759
|
||||
#: reindexdb.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -917,64 +917,64 @@ msgstr ""
|
|||
"%s indexerar om en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:763
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all indexera om alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:764
|
||||
#: reindexdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||
msgstr " --concurrently indexera om utan att låsa\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:765
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att indexera om\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:767
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX återskapa enbart angivna index\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:768
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar\n"
|
||||
" för omindexering\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:769
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:770
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system indexera enbart om systemkataloger\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:771
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA indexera enbart om angivna scheman\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:772
|
||||
#: reindexdb.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELL indexera enbart om angivna tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
#: reindexdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||
msgstr " --tablespace=TABELLRYMD tabellutrymme där index byggs om\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:774
|
||||
#: reindexdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:784
|
||||
#: reindexdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1179,3 +1179,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:141
|
||||
#: ecpg.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:187 ecpg.c:344 ecpg.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:230 ecpg.c:243 ecpg.c:259 ecpg.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:243
|
||||
#: ecpg.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#: ecpg.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:273
|
||||
#: ecpg.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:477
|
||||
#: ecpg.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
||||
#: ecpg.c:503 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:508
|
||||
#: pgc.l:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:525
|
||||
#: pgc.l:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:533
|
||||
#: pgc.l:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:608
|
||||
#: pgc.l:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:631
|
||||
#: pgc.l:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:657 pgc.l:766
|
||||
#: pgc.l:664 pgc.l:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:708
|
||||
#: pgc.l:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:726 pgc.l:746
|
||||
#: pgc.l:733 pgc.l:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:757
|
||||
#: pgc.l:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:926
|
||||
#: pgc.l:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
|
||||
#: pgc.l:975 pgc.l:978 pgc.l:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1100
|
||||
#: pgc.l:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1193
|
||||
#: pgc.l:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
|
||||
#: pgc.l:1225 pgc.l:1238 pgc.l:1254 pgc.l:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
|
||||
#: pgc.l:1283 pgc.l:1294 pgc.l:1309 pgc.l:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
|
||||
#: pgc.l:1285 pgc.l:1296 pgc.l:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
|
||||
#: pgc.l:1311 pgc.l:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
|
||||
#: pgc.l:1356 pgc.l:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1411
|
||||
#: pgc.l:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#: pgc.l:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1453
|
||||
#: pgc.l:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1503
|
||||
#: pgc.l:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1655
|
||||
#: pgc.l:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1678
|
||||
#: pgc.l:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
|
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18553 preproc.y:18878 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
@ -445,145 +445,144 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
|||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
|
||||
#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
|
||||
#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
|
||||
#: preproc.y:2227 preproc.y:2525 preproc.y:4176 preproc.y:4840 preproc.y:5710
|
||||
#: preproc.y:6010 preproc.y:12132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2785
|
||||
#: preproc.y:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3484
|
||||
#: preproc.y:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10230 preproc.y:17498
|
||||
#: preproc.y:10223 preproc.y:17491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10237 preproc.y:17508
|
||||
#: preproc.y:10230 preproc.y:17501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10239 preproc.y:17510
|
||||
#: preproc.y:10232 preproc.y:17503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10713
|
||||
#: preproc.y:10706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11046 preproc.y:11053
|
||||
#: preproc.y:11039 preproc.y:11046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17190 preproc.y:17197
|
||||
#: preproc.y:17183 preproc.y:17190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17233
|
||||
#: preproc.y:17226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17245
|
||||
#: preproc.y:17238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17248
|
||||
#: preproc.y:17241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17253
|
||||
#: preproc.y:17246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17279
|
||||
#: preproc.y:17272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17282
|
||||
#: preproc.y:17275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17291
|
||||
#: preproc.y:17284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17366 preproc.y:17384
|
||||
#: preproc.y:17359 preproc.y:17377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17395 preproc.y:17412
|
||||
#: preproc.y:17388 preproc.y:17405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17398 preproc.y:17415
|
||||
#: preproc.y:17391 preproc.y:17408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17460
|
||||
#: preproc.y:17453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17728
|
||||
#: preproc.y:17721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17740
|
||||
#: preproc.y:17733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
|
||||
#: preproc.y:17893 preproc.y:17945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18075
|
||||
#: preproc.y:18068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18526
|
||||
#: preproc.y:18519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18843
|
||||
#: preproc.y:18836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19030
|
||||
#: preproc.y:19023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:19071
|
||||
#: preproc.y:19064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "no se pudo generar nonce\n"
|
|||
#: fe-connect.c:5542 fe-connect.c:5641 fe-connect.c:5897 fe-connect.c:5926
|
||||
#: fe-connect.c:5998 fe-connect.c:6022 fe-connect.c:6040 fe-connect.c:6141
|
||||
#: fe-connect.c:6150 fe-connect.c:6508 fe-connect.c:6658 fe-connect.c:6924
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
|
||||
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
|
||||
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:454 fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:978 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3165 fe-exec.c:3357
|
||||
#: fe-exec.c:4139 fe-exec.c:4304 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:983 fe-protocol3.c:1016
|
||||
#: fe-protocol3.c:1724 fe-protocol3.c:2127 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:455 fe-secure-openssl.c:1252
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
|||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:935 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
|
||||
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:355 fe-protocol3.c:728
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
|
@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
|
|||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -661,125 +661,125 @@ msgstr "%s"
|
|||
msgid "write to server failed\n"
|
||||
msgstr "falló escritura al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:875
|
||||
#: fe-exec.c:877
|
||||
msgid "no error text available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:964
|
||||
#: fe-exec.c:966
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1022
|
||||
#: fe-exec.c:1024
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1034
|
||||
#: fe-exec.c:1036
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
|
||||
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:1521 fe-exec.c:1570
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
|
||||
#: fe-exec.c:1457 fe-exec.c:2908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "no se permite %s en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
|
||||
#: fe-exec.c:1527 fe-exec.c:1576 fe-exec.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
|
||||
#: fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1666
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
|
||||
#: fe-exec.c:1710 fe-exec.c:3276
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
|
||||
#: fe-exec.c:1719 fe-exec.c:3285
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
#: fe-exec.c:1750
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1866
|
||||
#: fe-exec.c:1868
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2189
|
||||
#: fe-exec.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2347
|
||||
#: fe-exec.c:2341
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2364
|
||||
#: fe-exec.c:2358
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2381
|
||||
#: fe-exec.c:2375
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
|
||||
#: fe-exec.c:2603 fe-exec.c:2659 fe-exec.c:2728 fe-protocol3.c:1863
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2923
|
||||
#: fe-exec.c:2917
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2967
|
||||
#: fe-exec.c:2961
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
|
||||
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3022
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3009
|
||||
#: fe-exec.c:3003
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3021
|
||||
#: fe-exec.c:3015
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3188
|
||||
#: fe-exec.c:3209
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3291
|
||||
#: fe-exec.c:3320
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3318
|
||||
#: fe-exec.c:3347
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
|
||||
#: fe-exec.c:3415 fe-exec.c:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3424
|
||||
#: fe-exec.c:3453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3735
|
||||
#: fe-exec.c:3764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
|
||||
#: fe-exec.c:4030 fe-exec.c:4121
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
|
@ -839,8 +839,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
|||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325
|
||||
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423
|
||||
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:326
|
||||
#: fe-secure.c:262 fe-secure.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
|
@ -869,128 +869,128 @@ msgstr "%s() falló: %s\n"
|
|||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:393
|
||||
#: fe-protocol3.c:388
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:436
|
||||
#: fe-protocol3.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:461
|
||||
#: fe-protocol3.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:481
|
||||
#: fe-protocol3.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
|
||||
#: fe-protocol3.c:528 fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
|
||||
#: fe-protocol3.c:639 fe-protocol3.c:845
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
#: fe-protocol3.c:708
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
|
||||
#: fe-protocol3.c:767 fe-protocol3.c:799 fe-protocol3.c:817
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:778
|
||||
#: fe-protocol3.c:773
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1034
|
||||
#: fe-protocol3.c:1029
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
||||
#: fe-protocol3.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#: fe-protocol3.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
#: fe-protocol3.c:1159
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1363
|
||||
#: fe-protocol3.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1762
|
||||
#: fe-protocol3.c:1757
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2139
|
||||
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||
msgid "protocol error: no function result\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2151
|
||||
#: fe-protocol3.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
@ -1022,119 +1022,119 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
|||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:202
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:644
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:640
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:672
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:668
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:683
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:679
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:331 fe-secure-openssl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1508
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:338 fe-secure-openssl.c:1496
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1517
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:349 fe-secure-openssl.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:251 fe-secure-openssl.c:364
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1567
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:257 fe-secure-openssl.c:370 fe-secure-openssl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:414
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:415
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:435
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:445
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:446
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:502
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:503
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:537
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:538
|
||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing\n"
|
||||
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:955
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:994
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1005
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1034
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1070
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1123
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
|
|||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
@ -1151,107 +1151,107 @@ msgstr ""
|
|||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1158
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1202
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1294
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1324
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1408
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1433
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1450
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1550
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1586
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1692
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1701
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1956
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:267
|
||||
#: fe-secure.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:436
|
||||
#: fe-secure.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1315,12 +1315,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
|||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1706
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1985
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
|||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5249 pl_exec.c:5422 pl_exec.c:5509 pl_exec.c:5600
|
||||
#: pl_exec.c:6621
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5250 pl_exec.c:5423 pl_exec.c:5510 pl_exec.c:5601
|
||||
#: pl_exec.c:6629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
|||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6922
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
|
@ -119,63 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
|||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3675
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3681
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3474
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3475
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
|
@ -183,336 +183,336 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
|||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#: pl_exec.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#: pl_exec.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2609
|
||||
#: pl_exec.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2610
|
||||
#: pl_exec.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2703
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2719
|
||||
#: pl_exec.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2877 pl_exec.c:4682
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:4752
|
||||
#: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2919 pl_exec.c:4771
|
||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#: pl_exec.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3025
|
||||
#: pl_exec.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3042
|
||||
#: pl_exec.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3069
|
||||
#: pl_exec.c:3070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3073
|
||||
#: pl_exec.c:3074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467
|
||||
#: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3319
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504
|
||||
#: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3523
|
||||
#: pl_exec.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3383
|
||||
#: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3569
|
||||
#: pl_exec.c:3570
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3624 pl_exec.c:4459 pl_exec.c:8721
|
||||
#: pl_exec.c:3625 pl_exec.c:4460 pl_exec.c:8752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3709 pl_exec.c:3847
|
||||
#: pl_exec.c:3710 pl_exec.c:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3837
|
||||
#: pl_exec.c:3838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3907
|
||||
#: pl_exec.c:3908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3962
|
||||
#: pl_exec.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4332 pl_exec.c:4521
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4361 pl_exec.c:4550
|
||||
#: pl_exec.c:4362 pl_exec.c:4551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4573
|
||||
#: pl_exec.c:4385 pl_exec.c:4574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4406 pl_exec.c:4592 pl_exec.c:5744
|
||||
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4593 pl_exec.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4408
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4424
|
||||
#: pl_exec.c:4425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4425
|
||||
#: pl_exec.c:4426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4513
|
||||
#: pl_exec.c:4514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4514
|
||||
#: pl_exec.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#: pl_exec.c:4528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4837 pl_exec.c:4925
|
||||
#: pl_exec.c:4838 pl_exec.c:4926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
|
||||
#: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4861
|
||||
#: pl_exec.c:4862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5099 pl_exec.c:5194
|
||||
#: pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5175
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5258
|
||||
#: pl_exec.c:5259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5707
|
||||
#: pl_exec.c:5708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5708 pl_exec.c:5720 pl_exec.c:5745 pl_exec.c:5821 pl_exec.c:5826
|
||||
#: pl_exec.c:5709 pl_exec.c:5721 pl_exec.c:5746 pl_exec.c:5822 pl_exec.c:5827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5716
|
||||
#: pl_exec.c:5717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#: pl_exec.c:5821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5825
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6635 pl_exec.c:6675 pl_exec.c:6715
|
||||
#: pl_exec.c:6643 pl_exec.c:6683 pl_exec.c:6723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7234 pl_exec.c:7260
|
||||
#: pl_exec.c:7134 pl_exec.c:7168 pl_exec.c:7242 pl_exec.c:7268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7128 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7236 pl_exec.c:7262
|
||||
#: pl_exec.c:7136 pl_exec.c:7170 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7132 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7266
|
||||
#: pl_exec.c:7140 pl_exec.c:7174 pl_exec.c:7248 pl_exec.c:7274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7653
|
||||
#: pl_exec.c:7661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7654
|
||||
#: pl_exec.c:7662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3442
|
||||
#: pl_exec.c:8350 pl_gram.y:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
|||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
@ -612,90 +612,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
|||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1536
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1570
|
||||
#: pl_gram.y:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1700
|
||||
#: pl_gram.y:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1750
|
||||
#: pl_gram.y:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#: pl_gram.y:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1766
|
||||
#: pl_gram.y:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
||||
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3060 pl_gram.y:3148
|
||||
#: pl_gram.y:3259 pl_gram.y:4008
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
||||
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
|
||||
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
|
||||
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3855 pl_gram.y:3916 pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
||||
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2132
|
||||
#: pl_gram.y:2131
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2193
|
||||
#: pl_gram.y:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2296
|
||||
#: pl_gram.y:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
||||
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
||||
#: pl_gram.y:2742 pl_gram.y:2752 pl_gram.y:2910
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#: pl_gram.y:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2764
|
||||
#: pl_gram.y:2762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
@ -716,108 +716,108 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
|||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3015
|
||||
#: pl_gram.y:3070
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3185
|
||||
#: pl_gram.y:3240
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3246
|
||||
#: pl_gram.y:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#: pl_gram.y:3302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#: pl_gram.y:3312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3262
|
||||
#: pl_gram.y:3317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3271
|
||||
#: pl_gram.y:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3334
|
||||
#: pl_gram.y:3389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3500
|
||||
#: pl_gram.y:3555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3546
|
||||
#: pl_gram.y:3601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3809
|
||||
#: pl_gram.y:3864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3851
|
||||
#: pl_gram.y:3906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3871
|
||||
#: pl_gram.y:3926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3896
|
||||
#: pl_gram.y:3947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3903
|
||||
#: pl_gram.y:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
#: pl_gram.y:4040
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
#: pl_gram.y:4044
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#: pl_gram.y:4085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#: pl_gram.y:4089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
|||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#: pl_scanner.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#: pl_scanner.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
|||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5249 pl_exec.c:5422 pl_exec.c:5509 pl_exec.c:5600
|
||||
#: pl_exec.c:6621
|
||||
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5250 pl_exec.c:5423 pl_exec.c:5510 pl_exec.c:5601
|
||||
#: pl_exec.c:6629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
|||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6922
|
||||
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
|
@ -122,57 +122,57 @@ msgstr ""
|
|||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3675
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3681
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3474
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3475
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
|
@ -190,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#: pl_exec.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
|
@ -240,199 +240,199 @@ msgstr ""
|
|||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#: pl_exec.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2609
|
||||
#: pl_exec.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2610
|
||||
#: pl_exec.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2703
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2719
|
||||
#: pl_exec.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2737
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2877 pl_exec.c:4682
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:4752
|
||||
#: pl_exec.c:2901 pl_exec.c:4753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2919 pl_exec.c:4771
|
||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:4772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#: pl_exec.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3025
|
||||
#: pl_exec.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3042
|
||||
#: pl_exec.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3069
|
||||
#: pl_exec.c:3070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3073
|
||||
#: pl_exec.c:3074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467
|
||||
#: pl_exec.c:3236 pl_exec.c:3293 pl_exec.c:3468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3374
|
||||
#: pl_exec.c:3332 pl_gram.y:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504
|
||||
#: pl_exec.c:3373 pl_exec.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3411 pl_exec.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3523
|
||||
#: pl_exec.c:3524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3438
|
||||
#: pl_exec.c:3552 pl_gram.y:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3569
|
||||
#: pl_exec.c:3570
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3624 pl_exec.c:4459 pl_exec.c:8721
|
||||
#: pl_exec.c:3625 pl_exec.c:4460 pl_exec.c:8752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3709 pl_exec.c:3847
|
||||
#: pl_exec.c:3710 pl_exec.c:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3837
|
||||
#: pl_exec.c:3838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3907
|
||||
#: pl_exec.c:3908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3962
|
||||
#: pl_exec.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4332 pl_exec.c:4521
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4361 pl_exec.c:4550
|
||||
#: pl_exec.c:4362 pl_exec.c:4551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4573
|
||||
#: pl_exec.c:4385 pl_exec.c:4574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4406 pl_exec.c:4592 pl_exec.c:5744
|
||||
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4593 pl_exec.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4408
|
||||
#: pl_exec.c:4409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4424
|
||||
#: pl_exec.c:4425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4425
|
||||
#: pl_exec.c:4426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4513
|
||||
#: pl_exec.c:4514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4514
|
||||
#: pl_exec.c:4515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
|
@ -441,57 +441,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#: pl_exec.c:4528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4837 pl_exec.c:4925
|
||||
#: pl_exec.c:4838 pl_exec.c:4926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
|
||||
#: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4861
|
||||
#: pl_exec.c:4862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5099 pl_exec.c:5194
|
||||
#: pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5175
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5258
|
||||
#: pl_exec.c:5259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5707
|
||||
#: pl_exec.c:5708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5708 pl_exec.c:5720 pl_exec.c:5745 pl_exec.c:5821 pl_exec.c:5826
|
||||
#: pl_exec.c:5709 pl_exec.c:5721 pl_exec.c:5746 pl_exec.c:5822 pl_exec.c:5827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5716
|
||||
#: pl_exec.c:5717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
|
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
|||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#: pl_exec.c:5821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5825
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6635 pl_exec.c:6675 pl_exec.c:6715
|
||||
#: pl_exec.c:6643 pl_exec.c:6683 pl_exec.c:6723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
|
@ -517,35 +517,35 @@ msgstr ""
|
|||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7160 pl_exec.c:7234 pl_exec.c:7260
|
||||
#: pl_exec.c:7134 pl_exec.c:7168 pl_exec.c:7242 pl_exec.c:7268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7128 pl_exec.c:7162 pl_exec.c:7236 pl_exec.c:7262
|
||||
#: pl_exec.c:7136 pl_exec.c:7170 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7132 pl_exec.c:7166 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7266
|
||||
#: pl_exec.c:7140 pl_exec.c:7174 pl_exec.c:7248 pl_exec.c:7274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7653
|
||||
#: pl_exec.c:7661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7654
|
||||
#: pl_exec.c:7662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_exec.c:8350 pl_gram.y:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
|||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
|||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:462
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:679
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:926
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:956
|
||||
#: plpy_exec.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#: plpy_exec.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:968
|
||||
#: plpy_exec.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:973
|
||||
#: plpy_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1031
|
||||
#: plpy_exec.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1089
|
||||
#: plpy_exec.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
|
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
|||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
|||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#: plpy_exec.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
|
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
|
|||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:446
|
||||
#: plpy_exec.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:679
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:930
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:935
|
||||
#: plpy_exec.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:960
|
||||
#: plpy_exec.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:967
|
||||
#: plpy_exec.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
|
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
|
|||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:972
|
||||
#: plpy_exec.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:977
|
||||
#: plpy_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1035
|
||||
#: plpy_exec.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1093
|
||||
#: plpy_exec.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
|
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
|||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 23:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -55,17 +55,22 @@ msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang n
|
|||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -74,42 +79,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 09:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -59,17 +59,22 @@ msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este con
|
|||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -78,42 +83,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 18:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
|
@ -62,17 +62,22 @@ msgstr ""
|
|||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
|
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
|||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:45+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
|
@ -57,17 +57,22 @@ msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテク
|
|||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -76,42 +81,45 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -56,17 +56,22 @@ msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
|
|||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384 pltcl.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -75,42 +80,46 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue