mirror of https://github.com/postgres/postgres
parent
cabe9896bc
commit
6f6d16ab25
|
@ -2,12 +2,11 @@
|
|||
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
|
||||
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 09:32+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -61,10 +60,10 @@ msgid ""
|
|||
"more information on how to properly start the server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不允許 \"root\" 執行 PostgreSQL 伺服器。\n"
|
||||
"不允許\ \"root\" 執行 PostgreSQL 伺服器。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"伺服器必須以非特權使用者身分啟動以避免\n"
|
||||
"可能的系統安全問題,請參閱文件以獲得\n"
|
||||
"可能的系統安全問題,請參閱\文件以獲得\n"
|
||||
"有關如何正確啟動伺服器的資訊。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -111,7 +110,7 @@ msgid ""
|
|||
"The number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
|
||||
"connections (-N) and at least 16."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"緩衝區的數量 (-B) 必須是允許連接數 (-N)"
|
||||
"緩衝區的數量 (-B) 必須是允許\連接數 (-N)"
|
||||
"的兩倍並且至少為 16."
|
||||
|
||||
#: ../postmaster/postmaster.c:587
|
||||
|
@ -204,7 +203,7 @@ msgstr " -l
|
|||
#: ../postmaster/postmaster.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections (default %d)\n"
|
||||
msgstr " -N 最大連接數 允許的最大連接數目 (預設是 %d)\n"
|
||||
msgstr " -N 最大連接數 允許\的最大連接數目 (預設是 %d)\n"
|
||||
|
||||
#: ../postmaster/postmaster.c:789
|
||||
msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
|
||||
|
@ -249,10 +248,10 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"請閱讀文件取得執行時期配置設定的完整列表以及如\n"
|
||||
"請閱\讀文件取得執行時期配置設定的完整列表以及如\n"
|
||||
"何在命令列或者在配置文件裡設定它們的詳細訊息。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"請向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲。\n"
|
||||
"請向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。\n"
|
||||
|
||||
#: ../postmaster/postmaster.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,11 @@
|
|||
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
|
||||
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -78,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -a, --data-only 只輸出資料,不包括大綱\n"
|
||||
" -b, --blobs 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
|
||||
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
|
||||
" -C, --create 輸出建立資料庫的命令\n"
|
||||
" -d, --inserts 將資料以 INSERT 的形式輸出,而非 COPY 命令的形式\n"
|
||||
" -C, --create 輸出建立資料庫的指令\n"
|
||||
" -d, --inserts 將資料以 INSERT 的形式輸出,而非 COPY 指令的形式\n"
|
||||
" -D, --column-inserts 將資料以帶有欄位名稱的 INSERT 形式輸出\n"
|
||||
" -f, --file=檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
|
||||
" -F, --format {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
|
||||
" -h, --host=主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
|
||||
" -i, --ignore-version 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
|
||||
" -n, --no-quotes 抑制標示符號周圍的絕大部分引號\n"
|
||||
" -N, --quotes 允許標示符號周圍的絕大部分引號\n"
|
||||
" -N, --quotes 允許\標示符號周圍的絕大部分引號\n"
|
||||
" -o, --oids 在輸出中包括 oid\n"
|
||||
" -O, --no-owner 在純文字格式中不要包括 \\connect 命令\n"
|
||||
" -O, --no-owner 在純文字格式中不要包括 \\connect 指令\n"
|
||||
" -p, --port=埠號 資料庫伺服器埠號\n"
|
||||
" -R, --no-reconnect 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
|
||||
" -s, --schema-only 只輸出資料表大綱,不輸出資料\n"
|
||||
|
@ -99,8 +98,8 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
|
||||
" -x, --no-privileges 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
|
||||
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
|
||||
" \\connect 命令\n"
|
||||
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而不是\n"
|
||||
" \\connect 指令\n"
|
||||
" -Z, --compress {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:177
|
||||
|
@ -141,17 +140,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -a 只輸出資料,不包括大綱\n"
|
||||
" -b 在輸出中包含型別為 BLOB 的資料\n"
|
||||
" -c 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
|
||||
" -C 在輸出中包括建立資料庫的命令\n"
|
||||
" -d 將資料以 INSERT 形式輸出,而非 COPY 命令\n"
|
||||
" -D 將資料以帶欄位名稱的 INSERT 命令形式輸出\n"
|
||||
" -C 在輸出中包括建立資料庫的指令\n"
|
||||
" -d 將資料以 INSERT 形式輸出,而非 COPY 指令\n"
|
||||
" -D 將資料以帶欄位名稱的 INSERT 指令形式輸出\n"
|
||||
" -f 檔案名稱 輸出檔案名稱\n"
|
||||
" -F {c|t|p} 輸出檔案格式(自定、tar、純文字)\n"
|
||||
" -h 主機名稱 資料庫伺服器主機名稱\n"
|
||||
" -i 即使伺服器版本和 pg_dump 版本不符合也繼續執行\n"
|
||||
" -n 抑制在大多數標示符號周圍的引號\n"
|
||||
" -N 允許在大多數標示符號周圍的引號\n"
|
||||
" -N 允許\在大多數標示符號周圍的引號\n"
|
||||
" -o 在輸出中包括 oid\n"
|
||||
" -O 在純文字格式中不輸出 \\connect 命令\n"
|
||||
" -O 在純文字格式中不輸出 \\connect 指令\n"
|
||||
" -p 埠號 資料庫伺服器埠號\n"
|
||||
" -R 在純文字格式中關閉所有與資料庫的重新連接\n"
|
||||
" -s 只輸出大綱,不包括資料\n"
|
||||
|
@ -162,8 +161,8 @@ msgstr ""
|
|||
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
|
||||
" -x 不輸出權限 (grant/revoke)\n"
|
||||
" -X use-set-session-authorization\n"
|
||||
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
|
||||
" \\connect 命令\n"
|
||||
" 輸出 SET SESSION AUTHORIZATION 指令, 而不是\n"
|
||||
" \\connect 指令\n"
|
||||
" -Z {0-9} 壓縮格式的壓縮等級\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:210
|
||||
|
@ -206,7 +205,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s: too many command line options (first is '%s')\n"
|
||||
"Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 命令列參數太多 (第一個是 '%s')\n"
|
||||
"%s: 指令參數過多 (第一個是 '%s')\n"
|
||||
"輸入 '%s --help' 顯示更多訊息。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:94
|
||||
|
@ -288,7 +287,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -a, --data-only 只還原資料,不包括大綱\n"
|
||||
" -c, --clean 在建立之前清理(刪除)大綱\n"
|
||||
" -C, --create 發出建立資料庫的命令\n"
|
||||
" -C, --create 發出建立資料庫的指令\n"
|
||||
" -d, --dbname=名稱 指定資料庫名稱\n"
|
||||
" -f, --file=檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱(參見 -l)\n"
|
||||
" -F, --format={c|t} 指定備份檔案格式\n"
|
||||
|
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --password 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
|
||||
" -x, --no-privileges 忽略存取權限(grant/revoke)的還原\n"
|
||||
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" 儘可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令而不是\n"
|
||||
" 儘可能用 SET SESSION AUTHORIZATION 指令而不是\n"
|
||||
" 重新連接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:420
|
||||
|
@ -353,7 +352,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -a 只還原資料,不還原大綱\n"
|
||||
" -c 建立之前清理(刪除)大綱\n"
|
||||
" -C 發出建立資料庫的命令\n"
|
||||
" -C 發出建立資料庫的指令\n"
|
||||
" -d 名稱 指定資料庫名稱\n"
|
||||
" -f 檔案名稱 TOC 輸出檔案名稱 (參見 -l)\n"
|
||||
" -F {c|t} 指定備份檔案格式\n"
|
||||
|
@ -377,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -W 強制密碼詢問 (應該自動詢問)\n"
|
||||
" -x 忽略存取權限 (grant/reovke) 的還原\n"
|
||||
" -X use-set-session-authorization\n"
|
||||
" 儘可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 命令, 而不是\n"
|
||||
" 儘可能使用 SET SESSION AUTHORIZATION 指令, 而不是\n"
|
||||
" 重新連接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:453
|
||||
|
@ -386,5 +385,5 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: pg_restore.c:454
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 報告臭蟲。"
|
||||
msgstr "向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,11 @@
|
|||
# Translated and modified from Simplified Chinese translation.
|
||||
# Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-10-01 10:02+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 01:00:00+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 01:00:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,36 +20,36 @@ msgstr "ĵ
|
|||
#: command.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
msgstr "無效的命令 \\%s. 用 \\? 取得說明。\n"
|
||||
msgstr "無效的指令 \\%s. 用 \\? 取得說明。\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid command \\%s\n"
|
||||
msgstr "無效的命令 \\%s\n"
|
||||
msgstr "無效的指令 \\%s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
||||
msgstr "無法獲得 home 目錄: %s\n"
|
||||
msgstr "無法取得 home 目錄: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: 不能改變到 '%s' 目錄: %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: 不能切換到 '%s' 目錄: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:380 command.c:726
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "無查詢緩衝區\n"
|
||||
msgstr "沒有查詢緩衝區\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效編碼名稱\n"
|
||||
msgstr "%s: 無效的編碼名稱\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
|
||||
msgstr "\\%s: 多位元組字元支援未打開\n"
|
||||
msgstr "\\%s: 未啟動多位元組字元支援\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:499 command.c:530 command.c:541 command.c:555 command.c:597
|
||||
#: command.c:706 command.c:735
|
||||
|
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: command.c:616
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "重置(清空)查詢緩衝區."
|
||||
msgstr "重置(清空)查詢緩衝區。"
|
||||
|
||||
#: command.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -142,11 +141,11 @@ msgstr "
|
|||
#: command.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法開敵臨時檔案 %s: %s\n"
|
||||
msgstr "無法開啟臨時檔案 %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1670
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: 允許的格式是 unaligned、aligned、html、latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: 允許\的格式是 unaligned、aligned、html、latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "
|
|||
#: command.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: 未知選項: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: 不明選項: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1859
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
|
@ -259,7 +258,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: common.c:355 common.c:525
|
||||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "成功。\n"
|
||||
msgstr "成功\。\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -287,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: common.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
|
||||
msgstr "收到行程編號為 %d 的後端所傳送的非同步 NOTIFY(通知) '%s'。\n"
|
||||
msgstr "收到非同步 NOTIFY '%s',這是由行程編號為 %d 的後端所傳送的。\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:81
|
||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||
|
@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: help.c:79
|
||||
msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
msgstr "這是 psql,PostgreSQL 的互動控制臺。\n"
|
||||
msgstr "這是 psql,PostgreSQL 的文字模式介面。\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:80
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
|
@ -335,32 +334,32 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: help.c:83
|
||||
msgid " -a Echo all input from script"
|
||||
msgstr " -a 顯示所有來自腳本的輸入"
|
||||
msgstr " -a 顯示所有來自腳本的輸入"
|
||||
|
||||
#: help.c:84
|
||||
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr " -A 非對齊的表格輸出模式(-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr " -A 非對齊的表格輸出模式(-P format=unaligned)"
|
||||
|
||||
#: help.c:85
|
||||
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||||
msgstr " -c 命令 只執行一條命令(SQL 或者內部)然後退出"
|
||||
msgstr " -c 指令 只執行一條指令(SQL或內部指令)然後結束"
|
||||
|
||||
#: help.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -d 數據庫名 指定要連接的資料庫名(預設: %s)\n"
|
||||
msgstr " -d 資料庫名稱 指定要連接的資料庫名稱(預設: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
msgid " -e Echo commands sent to server"
|
||||
msgstr " -e 顯示發送給伺服器的命令"
|
||||
msgstr " -e 顯示傳送給伺服器的指令"
|
||||
|
||||
#: help.c:94
|
||||
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
|
||||
msgstr " -E 顯示內部命令產生的查詢"
|
||||
msgstr " -E 顯示內部指令產生的查詢"
|
||||
|
||||
#: help.c:95
|
||||
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
|
||||
msgstr " -f 文件名 執行來自檔案的命令,然後退出"
|
||||
msgstr " -f 檔案名稱 執行檔案中的指令然後結束"
|
||||
|
||||
#: help.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -372,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -h 主機名 指定資料庫伺服器主機 (預設: %s)\n"
|
||||
msgstr " -h 主機名稱 指定資料庫伺服器主機 (預設: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:102
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
|
@ -380,34 +379,34 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:104
|
||||
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
||||
msgstr " -H HTML 表格輸出模式 (-P format=html)"
|
||||
msgstr " -H HTML 表格輸出模式 (-P format=html)"
|
||||
|
||||
#: help.c:105
|
||||
msgid " -l List available databases, then exit"
|
||||
msgstr " -l 列出所有可用資料庫,然後退出"
|
||||
msgstr " -l 列出所有可用資料庫,然後退出"
|
||||
|
||||
#: help.c:106
|
||||
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
|
||||
msgstr " -n 關閉增強的命令列編輯功能 (readline)"
|
||||
msgstr " -n 關閉增強的指令列編輯功\能 (readline)"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
|
||||
msgstr " -o 文件名 將查詢結果傳送至檔案(或者 | 管道)"
|
||||
msgstr " -o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案(或者 | 管道)"
|
||||
|
||||
#: help.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -p PORT 指定資料庫伺服器埠號 (預設: %s)\n"
|
||||
msgstr " -p PORT 指定資料庫伺服器埠號 (預設: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P VAR[=ARG] 把打印選項 'VAR' 設置為 'ARG' (見 \\pset 命令)"
|
||||
" -P VAR[=ARG] 把打印選項 'VAR' 設置為 'ARG' (見 \\pset 指令)"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
|
||||
msgstr " -q 安靜執行 (沒有訊息,只有查詢輸出)"
|
||||
msgstr " -q 安靜執行 (沒有訊息,只有查詢輸出)"
|
||||
|
||||
#: help.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -417,15 +416,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
|
||||
msgstr " -s 單步模式 (確認每個查詢)"
|
||||
msgstr " -s 單步模式 (確認每個查詢)"
|
||||
|
||||
#: help.c:118
|
||||
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||||
msgstr " -S 單行模式 (一行結束同時也表示著 SQL 命令結束)"
|
||||
msgstr " -S 單行模式 (一行結束同時也表示著 SQL 指令結束)"
|
||||
|
||||
#: help.c:119
|
||||
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
|
||||
msgstr " -t 只列印行 (-P tuples_onle)"
|
||||
msgstr " -t 只列印行 (-P tuples_onle)"
|
||||
|
||||
#: help.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -438,27 +437,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: help.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -U 使用者名稱 指定資料庫使用者 (預設: %s)\n"
|
||||
msgstr " -U 使用者名稱 指定資料庫使用者 (預設: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:128
|
||||
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
|
||||
msgstr " -v 名稱=數值 設定 psql 變數 '名稱' 為 '數值'"
|
||||
msgstr " -v 名稱=數值 設定 psql 變數 '名稱' 為 '數值'"
|
||||
|
||||
#: help.c:129
|
||||
msgid " -V Show version information and exit"
|
||||
msgstr " -V 顯示版本資訊然後退出"
|
||||
msgstr " -V 顯示版本資訊然後結束"
|
||||
|
||||
#: help.c:130
|
||||
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
|
||||
msgstr " -W 提示輸入密碼 (應該自動詢問)"
|
||||
msgstr " -W 提示輸入密碼 (應該自動詢問)"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||||
msgstr " -x 打開擴展表格輸出 (-P expended)"
|
||||
msgstr " -x 打開擴展表格輸出 (-P expended)"
|
||||
|
||||
#: help.c:132
|
||||
msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
||||
msgstr " -X 不要讀取啟動檔案 (~/.psqlrc)"
|
||||
msgstr " -X 不要讀取啟動檔案 (~/.psqlrc)"
|
||||
|
||||
#: help.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -470,14 +469,14 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"在 psql 裡鍵入 \"\\?\" (用於內部命令) 或者 \"\\help\"\n (用於 SQL 命令),"
|
||||
"在 psql 裡鍵入 \"\\?\" (用於內部指令) 或者 \"\\help\"\n (用於 SQL 指令),"
|
||||
"或者參考 PostgreSQL 文件裡的 psql 章節,以取得更多相關資訊。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 匯報臭蟲."
|
||||
"向 <pgsql-bugs@postgresql.org> 回報錯誤。"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a 在非對齊和對齊的輸出模式之間切換\n"
|
||||
msgstr " \\a 在非對齊和對齊的輸出模式之間切換\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -490,23 +489,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
msgid " \\C TITLE set table title\n"
|
||||
msgstr " \\C 標題 設定表格標題\n"
|
||||
msgstr " \\C 標題 設定表格標題\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:199
|
||||
msgid " \\cd [DIRNAME] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [目錄名] 改變目前的工作目錄\n"
|
||||
msgstr " \\cd [目錄名] 改變目前的工作目錄\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... 執行 SQL COPY,資料流指向客戶端主機\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... 執行 SQL COPY,資料流指向客戶端主機\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright 顯示 PostgreSQL 用法和發行條款\n"
|
||||
msgstr " \\copyright 顯示 PostgreSQL 使用和發行條款\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:202
|
||||
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
|
||||
msgstr " \\d 資料表 描述資料表 (或概觀、索引、序列)\n"
|
||||
msgstr " \\d 資料表 描述資料表 (或概觀、索引、序列)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
|
||||
|
@ -520,23 +519,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid " \\da list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da 列出聚集函數\n"
|
||||
msgstr " \\da 列出聚集函數\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
|
||||
msgstr " \\dd 名字 顯示資料表、型別、函式或運算子的注釋\n"
|
||||
msgstr " \\dd 名字 顯示資料表、型別、函式或運算子的注釋\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
msgid " \\df list functions\n"
|
||||
msgstr " \\df 列出函式\n"
|
||||
msgstr " \\df 列出函式\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:208
|
||||
msgid " \\do list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do 列出運算子\n"
|
||||
msgstr " \\do 列出運算子\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:209
|
||||
msgid " \\dT list data types\n"
|
||||
msgstr " \\dT 列出資料型別\n"
|
||||
msgstr " \\dT 列出資料型別\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -546,40 +545,40 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo TEXT 將文字寫至標準輸出\n"
|
||||
msgstr " \\echo 文字 將文字寫至標準輸出\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:212
|
||||
msgid " \\encoding ENCODING set client encoding\n"
|
||||
msgstr " \\encoding 編碼 設定客戶端編碼\n"
|
||||
msgstr " \\encoding 編碼 設定客戶端編碼\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
msgid " \\f STRING set field separator\n"
|
||||
msgstr " \\f 字串 設定欄位分隔符號\n"
|
||||
msgstr " \\f 字串 設定欄位分隔符號\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or "
|
||||
"|pipe)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\g 檔案名稱 向伺服器發送 SQL 命令 (並且把結果寫入檔案或 "
|
||||
" \\g 檔案名稱 向伺服器發送 SQL 指令 (並且把結果寫入檔案或 "
|
||||
"|管道)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr " \\h 名稱 SQL 命令的語法說明,用 * 可以看所有命令的說明\n"
|
||||
msgstr " \\h 名稱 SQL 指令的語法說明,用 * 可以看所有指令的說明\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H 在 HTML 輸出模式之間切換 (目前是 %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H 在 HTML 輸出模式之間切換 (目前是 %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i 檔案名稱 執行來自檔案的命令\n"
|
||||
msgstr " \\i 檔案名稱 執行檔案中的指令\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
msgid " \\l list all databases\n"
|
||||
msgstr " \\l 列出所有資料庫\n"
|
||||
msgstr " \\l 列出所有資料庫\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -591,11 +590,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
msgid " \\o FILENAME send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案或 |管道\n"
|
||||
msgstr " \\o 檔案名稱 將查詢結果傳送至檔案或 |管道\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
msgid " \\p show the content of the current query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p 顯示目前查詢緩衝區的內容\n"
|
||||
msgstr " \\p 顯示目前查詢緩衝區的內容\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -603,57 +602,57 @@ msgid ""
|
|||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset VAR 設定資料表的輸出選項 (VAR := {foramt|border|expaned|\n"
|
||||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q 退出 psql\n"
|
||||
msgstr " \\q 退出 psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
msgid " \\qecho TEXT write text to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
msgstr " \\qecho 文字 將文字寫入查詢輸出流 (參見 \\o)\n"
|
||||
msgstr " \\qecho 文字 將文字寫入查詢輸出串流 (參見 \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r 重置 (清理) 查詢緩衝區\n"
|
||||
msgstr " \\r 重置 (清理) 查詢緩衝區\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
msgid " \\s FILENAME print history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s 檔案名稱 列印歷史記錄或著將其儲存到檔案\n"
|
||||
msgstr " \\s 檔案名稱 列印歷史記錄或著將其儲存到檔案\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
msgid " \\set NAME VALUE set internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\set 名稱 數值 設定內部變數\n"
|
||||
msgstr " \\set 名稱 數值 設定內部變數\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t 只顯示行 (目前是 %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t 只顯示列 (目前是 %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:233
|
||||
msgid " \\T TEXT set HTML table tag attributes\n"
|
||||
msgstr " \\T 文本 設定 HTML 表格標籤屬性\n"
|
||||
msgstr " \\T 文本 設定 HTML 表格標籤屬性\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset 名稱 刪除內部變數\n"
|
||||
msgstr " \\unset 名稱 刪除內部變數\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
msgid " \\w FILENAME write current query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w 檔案名稱 將目前查詢緩衝區寫入檔案\n"
|
||||
msgstr " \\w 檔案名稱 將目前查詢緩衝區寫入檔案\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x 在擴展輸出之間切換 (目前是 %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x 在擴展輸出之間切換 (目前是 %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:238
|
||||
msgid " \\z list table access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\z 列出資料表存取權限\n"
|
||||
msgstr " \\z 列出資料表存取權限\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [命令] 在 shell 裡執行命令或著開始一個互動 shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [指令] 在 shell 裡執行指令或開啟一個 shell\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
msgid "Available help:"
|
||||
|
@ -668,7 +667,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"命令: %s\n"
|
||||
"指令: %s\n"
|
||||
"描述: %s\n"
|
||||
"語法:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -680,8 +679,8 @@ msgid ""
|
|||
"No help available for '%-.*s'.\n"
|
||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"還沒有 '%-.*s' 的說明。\n"
|
||||
"用不帶參數的 \\h 取得可用說明。\n"
|
||||
"沒有 '%-.*s' 的說明。\n"
|
||||
"用不帶參數的 \\h 顯示目前擁有的說明。\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -724,16 +723,16 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: print.c:370
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(沒有行)\n"
|
||||
msgstr "(沒有資料)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1075
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 行)"
|
||||
msgstr "(1 列)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d rows)"
|
||||
msgstr "(%d 行)"
|
||||
msgstr "(%d 列)"
|
||||
|
||||
#: startup.c:141 startup.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -756,11 +755,11 @@ msgid ""
|
|||
" \\q to quit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"歡迎使用 %s, PostgreSQL 的互動控制臺。\n"
|
||||
"歡迎使用 %s, PostgreSQL 的文字操作介面。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"鍵入: \\copyright 顯示發行條款\n"
|
||||
" \\h 顯示 SQL 命令的說明\n"
|
||||
" \\? 顯示內部反斜線命令的說明\n"
|
||||
"輸入: \\copyright 顯示發行條款\n"
|
||||
" \\h 顯示 SQL 指令的說明\n"
|
||||
" \\? 顯示內部反斜線指令的說明\n"
|
||||
" \\g 或者以分號結尾執行查詢\n"
|
||||
" \\q 退出\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -827,10 +826,10 @@ msgid ""
|
|||
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
|
||||
"usage and distribution terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"部分版權 (c) 1996-2001,PostgreSQL 開發小組\n"
|
||||
"部分版權 (c) 1996,加州大學董事\n"
|
||||
"閱讀 COPYRIGHT 或使用 \\copyright 命令查看\n"
|
||||
"用法和發行條款。"
|
||||
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
|
||||
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
|
||||
"閱\讀 COPYRIGHT 檔案或使用 \\copyright 指令查看\n"
|
||||
"使用和發行條款。"
|
||||
|
||||
#: startup.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "所有者"
|
||||
msgstr "擁有者"
|
||||
|
||||
#: describe.c:109
|
||||
msgid "Language"
|
||||
|
@ -1117,11 +1116,11 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: describe.c:1072
|
||||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
msgstr "沒有找到匹配的關關。\n"
|
||||
msgstr "沒有找到匹配的關聯。\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1074
|
||||
msgid "No relations found.\n"
|
||||
msgstr "沒有找到關聯。\n"
|
||||
msgstr "找不到關聯。\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1079
|
||||
msgid "List of relations"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue