Translation updates
This commit is contained in:
parent
3ff0418293
commit
6ccb04f341
3331
src/backend/po/fr.po
3331
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,8 @@
|
||||
# translation of initdb-fr.po to
|
||||
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.5 2004/12/11 19:55:37 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.6 2004/12/13 21:49:08 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
@ -9,55 +10,66 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 09:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:237
|
||||
#: initdb.c:251
|
||||
#: initdb.c:250 initdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:361
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
#: initdb.c:374 initdb.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:422
|
||||
#: initdb.c:435 initdb.c:1035 initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:550
|
||||
#: initdb.c:559
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed\n"
|
||||
msgstr "%s : échec\n"
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#: initdb.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des données «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#: initdb.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du répertoire data\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du contenu du répertoire data\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#: initdb.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -67,17 +79,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, «su») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:650
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s : «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:805
|
||||
#: initdb.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : codage différent\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:807
|
||||
#: initdb.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -93,7 +105,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
|
||||
"une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -104,24 +121,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1024
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1060
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1093
|
||||
#: initdb.c:1155
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1189
|
||||
#: initdb.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1205
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -130,90 +147,91 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1281
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "initialisation de pg_shadow... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
#: initdb.c:1378
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
#: initdb.c:1379
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1321
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1348
|
||||
#: initdb.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1361
|
||||
#: initdb.c:1422
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#: initdb.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1415
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "initialisation de pg_depend... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1516
|
||||
#: initdb.c:1572
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "création des vues système... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1553
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "chargement de pg_description... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1601
|
||||
#: initdb.c:1647
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "création des conversions... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1657
|
||||
#: initdb.c:1701
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1715
|
||||
#: initdb.c:1759
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "création du shéma d'informations... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1778
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1834
|
||||
#: initdb.c:1870
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1891
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "signal reçu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1896
|
||||
msgid "could not write to child process\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire aux processus fils\n"
|
||||
#: initdb.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire au processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1902
|
||||
#: initdb.c:1941
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1949
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2016
|
||||
#: initdb.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -222,16 +240,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#: initdb.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -239,23 +257,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
|
||||
" locale donnée\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2023
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -269,39 +287,41 @@ msgstr ""
|
||||
" locale précisée dans la catégorie respective\n"
|
||||
" (prise, par défaut, dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2030
|
||||
#: initdb.c:2070
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2031
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" superutilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
||||
" à partir d'un fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -309,23 +329,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2038
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entrées\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
@ -335,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2042
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -343,32 +363,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2133
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode déboguage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2245
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -379,17 +397,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification «trust» pour les connexions locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2235
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -402,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -413,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#: initdb.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -423,17 +441,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2307
|
||||
#: initdb.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -444,12 +462,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -468,37 +486,37 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2488
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -511,32 +529,66 @@ msgstr ""
|
||||
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
|
||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2497
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s/%s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2570
|
||||
#: initdb.c:2619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant :\n"
|
||||
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l journal_traces start\n"
|
||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"ou\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l journaltrace start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "espace mémoire insuffisant\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible d'accéder au répertoire «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé avec le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# translation of pg_config-fr.po to
|
||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.2 2004/11/16 22:58:30 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.3 2004/12/13 21:49:09 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -59,8 +60,7 @@ msgstr ""
|
||||
" des interfaces clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:43
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:44
|
||||
@ -75,8 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -124,4 +123,35 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
#: pg_config.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé avec le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
||||
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
@ -7,43 +8,41 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 11:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:200
|
||||
#: pg_ctl.c:215
|
||||
#: pg_ctl.c:1331
|
||||
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:249
|
||||
#: pg_ctl.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:468
|
||||
#: pg_ctl.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:486
|
||||
#: pg_ctl.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:492
|
||||
#: pg_ctl.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:543
|
||||
#: pg_ctl.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -65,12 +64,12 @@ msgstr ""
|
||||
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#: pg_ctl.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
@ -79,172 +78,159 @@ msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal des traces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#: pg_ctl.c:720
|
||||
#: pg_ctl.c:588 pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:721
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#: pg_ctl.c:589
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#: pg_ctl.c:593
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:606
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#: pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:607
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:608 pg_ctl.c:676 pg_ctl.c:736
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:613
|
||||
#: pg_ctl.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:621
|
||||
#: pg_ctl.c:692
|
||||
#: pg_ctl.c:622 pg_ctl.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#: pg_ctl.c:629
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:633
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:698
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:648
|
||||
#: pg_ctl.c:714
|
||||
#: pg_ctl.c:649 pg_ctl.c:715
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:650
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655
|
||||
#: pg_ctl.c:721
|
||||
#: pg_ctl.c:656 pg_ctl.c:722
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:676
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:683
|
||||
#: pg_ctl.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:686
|
||||
#: pg_ctl.c:744
|
||||
#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:745
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:783
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:799
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -256,41 +242,41 @@ msgstr ""
|
||||
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -299,12 +285,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
@ -312,31 +298,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message "
|
||||
"d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -344,11 +332,11 @@ msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
@ -356,11 +344,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
@ -368,11 +356,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
|
||||
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
@ -380,11 +368,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
@ -392,19 +380,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
@ -412,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
@ -420,19 +410,23 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -440,17 +434,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -461,33 +455,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
||||
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#: pg_ctl.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#: pg_ctl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1421
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
||||
# translation of pg_dump-fr.po to
|
||||
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_dump
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.7 2004/12/11 19:55:51 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8 2004/12/13 21:49:09 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
@ -9,42 +10,31 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 07:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-17 17:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Truffier <ctruffier@nah-ko.org>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:363
|
||||
#: pg_restore.c:229
|
||||
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229
|
||||
msgid "User name: "
|
||||
msgstr "Nom utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:399
|
||||
#: pg_dumpall.c:264
|
||||
#: pg_restore.c:256
|
||||
#: pg_dump.c:399 pg_dumpall.c:264 pg_restore.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||
msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:401
|
||||
#: pg_dump.c:415
|
||||
#: pg_dump.c:424
|
||||
#: pg_dumpall.c:266
|
||||
#: pg_dumpall.c:275
|
||||
#: pg_dumpall.c:292
|
||||
#: pg_restore.c:258
|
||||
#: pg_restore.c:268
|
||||
#: pg_restore.c:285
|
||||
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_dumpall.c:266 pg_dumpall.c:275
|
||||
#: pg_dumpall.c:292 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:422
|
||||
#: pg_dumpall.c:290
|
||||
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
||||
@ -61,8 +51,7 @@ msgstr "Les options
|
||||
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
|
||||
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:448
|
||||
#: pg_dump.c:455
|
||||
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455
|
||||
msgid "use a full dump instead\n"
|
||||
msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
|
||||
|
||||
@ -80,7 +69,9 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:468
|
||||
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
|
||||
msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au format texte\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La sortie des gros objets n'est pas disponible pour les sauvegardes au "
|
||||
"format texte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:469
|
||||
msgid "(Use a different output format.)\n"
|
||||
@ -96,8 +87,7 @@ msgstr "Format de sortie sp
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:52
|
||||
#: pg_dump.c:515
|
||||
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
|
||||
@ -116,9 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:663
|
||||
#: pg_dumpall.c:337
|
||||
#: pg_restore.c:359
|
||||
#: pg_dump.c:663 pg_dumpall.c:337 pg_restore.c:359
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage:\n"
|
||||
|
||||
@ -127,9 +115,7 @@ msgstr "Usage:\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:666
|
||||
#: pg_dumpall.c:340
|
||||
#: pg_restore.c:362
|
||||
#: pg_dump.c:666 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
@ -137,8 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options générales:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:667
|
||||
#: pg_restore.c:364
|
||||
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
|
||||
|
||||
@ -154,8 +139,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
|
||||
" à la version de pg_dump\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:671
|
||||
#: pg_restore.c:368
|
||||
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
@ -163,20 +147,15 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:673
|
||||
#: pg_dumpall.c:343
|
||||
#: pg_restore.c:369
|
||||
#: pg_dump.c:673 pg_dumpall.c:343 pg_restore.c:369
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:674
|
||||
#: pg_dumpall.c:344
|
||||
#: pg_restore.c:370
|
||||
#: pg_dump.c:674 pg_dumpall.c:344 pg_restore.c:370
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:676
|
||||
#: pg_dumpall.c:345
|
||||
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output content:\n"
|
||||
@ -184,8 +163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:677
|
||||
#: pg_dumpall.c:346
|
||||
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:346
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
|
||||
|
||||
@ -193,8 +171,7 @@ msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les donn
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:679
|
||||
#: pg_restore.c:374
|
||||
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374
|
||||
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
|
||||
|
||||
@ -202,13 +179,11 @@ msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le sch
|
||||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:681
|
||||
#: pg_dumpall.c:348
|
||||
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:348
|
||||
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
|
||||
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:682
|
||||
#: pg_dumpall.c:349
|
||||
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:349
|
||||
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
|
||||
@ -218,21 +193,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:684
|
||||
#: pg_dumpall.c:351
|
||||
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:351
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids inclut les OIDs dans la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
" in plain text format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
|
||||
" des objets au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:687
|
||||
#: pg_dumpall.c:353
|
||||
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:353
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
|
||||
|
||||
@ -246,13 +219,11 @@ msgstr " -S, --superuser=NOM sp
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:691
|
||||
#: pg_dumpall.c:355
|
||||
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:355
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:692
|
||||
#: pg_dumpall.c:356
|
||||
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
|
||||
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||||
@ -262,9 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
" respecte le standard en matière de guillemets pour\n"
|
||||
" SQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:694
|
||||
#: pg_dumpall.c:358
|
||||
#: pg_restore.c:388
|
||||
#: pg_dump.c:694 pg_dumpall.c:358 pg_restore.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||
" disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
@ -272,21 +241,18 @@ msgstr ""
|
||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||
" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:696
|
||||
#: pg_dumpall.c:360
|
||||
#: pg_restore.c:390
|
||||
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:360 pg_restore.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||||
" OWNER TO commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
|
||||
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au "
|
||||
"lieu\n"
|
||||
" des commandes OWNER TO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dumpall.c:364
|
||||
#: pg_restore.c:394
|
||||
#: pg_dump.c:700 pg_dumpall.c:364 pg_restore.c:394
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
@ -294,28 +260,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:701
|
||||
#: pg_dumpall.c:365
|
||||
#: pg_restore.c:395
|
||||
#: pg_dump.c:701 pg_dumpall.c:365 pg_restore.c:395
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:702
|
||||
#: pg_dumpall.c:366
|
||||
#: pg_restore.c:396
|
||||
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:366 pg_restore.c:396
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:703
|
||||
#: pg_dumpall.c:367
|
||||
#: pg_restore.c:397
|
||||
#: pg_dump.c:703 pg_dumpall.c:367 pg_restore.c:397
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:704
|
||||
#: pg_dumpall.c:368
|
||||
#: pg_restore.c:398
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
#: pg_dump.c:704 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:706
|
||||
@ -330,14 +290,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATABASE est alors utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:708
|
||||
#: pg_dumpall.c:371
|
||||
#: pg_restore.c:402
|
||||
#: pg_dump.c:708 pg_dumpall.c:371 pg_restore.c:402
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1219
|
||||
#: pg_dump.c:716
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1219 pg_dump.c:716
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
|
||||
|
||||
@ -348,17 +305,17 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
|
||||
"failed.\n"
|
||||
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:911
|
||||
#: pg_dump.c:8050
|
||||
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:912
|
||||
#: pg_dump.c:8051
|
||||
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "La commande était : %s\n"
|
||||
@ -467,7 +424,9 @@ msgstr "%d d
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3633
|
||||
@ -504,13 +463,8 @@ msgstr "%d contraintes de v
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4605
|
||||
#: pg_dump.c:4771
|
||||
#: pg_dump.c:5172
|
||||
#: pg_dump.c:5558
|
||||
#: pg_dump.c:5857
|
||||
#: pg_dump.c:6059
|
||||
#: pg_dump.c:6244
|
||||
#: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857
|
||||
#: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
||||
msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
|
||||
@ -536,7 +490,9 @@ msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'op
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
"database version; ignored\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6406
|
||||
@ -616,7 +572,9 @@ msgstr "cha
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
"returned"
|
||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7681
|
||||
@ -704,25 +662,13 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
|
||||
msgid "reading triggers\n"
|
||||
msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:421
|
||||
#: common.c:553
|
||||
#: common.c:587
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:619
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:970
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1084
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1522
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1705
|
||||
#: pg_backup_custom.c:141
|
||||
#: pg_backup_custom.c:146
|
||||
#: pg_backup_custom.c:152
|
||||
#: pg_backup_custom.c:167
|
||||
#: pg_backup_custom.c:544
|
||||
#: pg_backup_db.c:157
|
||||
#: pg_backup_db.c:233
|
||||
#: pg_backup_files.c:112
|
||||
#: pg_backup_tar.c:168
|
||||
#: pg_backup_tar.c:960
|
||||
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:619
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:970 pg_backup_archiver.c:1084
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1522 pg_backup_archiver.c:1672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1705 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
|
||||
#: pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167 pg_backup_custom.c:544
|
||||
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
|
||||
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire insuffisante\n"
|
||||
|
||||
@ -770,8 +716,7 @@ msgstr "implique une restauration des donn
|
||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||
msgstr "suppression de %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:264
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:266
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:264 pg_backup_archiver.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
|
||||
@ -787,7 +732,9 @@ msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:306
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
|
||||
"support)\n"
|
||||
msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:326
|
||||
@ -799,8 +746,7 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
|
||||
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:368
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:454
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:368 pg_backup_archiver.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n"
|
||||
@ -824,15 +770,16 @@ msgid "enabling triggers\n"
|
||||
msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:591
|
||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
|
||||
"DataDumper routine\n"
|
||||
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:734
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:774
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:862
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:774 pg_backup_archiver.c:862
|
||||
msgid "committing large-object transactions\n"
|
||||
msgstr "ajout des transactions des gros objets\n"
|
||||
|
||||
@ -867,8 +814,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
|
||||
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:849
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1141
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:849 pg_backup_archiver.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
|
||||
@ -887,15 +833,12 @@ msgstr "ATTENTION : ligne ignor
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:933
|
||||
#: pg_backup_files.c:156
|
||||
#: pg_backup_files.c:439
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:933 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1032
|
||||
#: pg_backup_files.c:130
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1032 pg_backup_files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde : %s\n"
|
||||
@ -953,8 +896,7 @@ msgstr "le d
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1560
|
||||
#: pg_backup_files.c:148
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1560 pg_backup_files.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
|
||||
@ -1018,7 +960,9 @@ msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2569
|
||||
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||
"will be uncompressed\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2604
|
||||
@ -1036,7 +980,9 @@ msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2627
|
||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
"may fail\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2637
|
||||
@ -1045,7 +991,9 @@ msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2653
|
||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
"compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2671
|
||||
@ -1056,8 +1004,7 @@ msgstr "ATTENTION : date de cr
|
||||
msgid "custom archiver"
|
||||
msgstr "programme d'archive personnalisé"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:180
|
||||
#: pg_backup_custom.c:191
|
||||
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
|
||||
@ -1067,7 +1014,9 @@ msgid "invalid OID for large object\n"
|
||||
msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:447
|
||||
msgid "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
|
||||
"on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:462
|
||||
@ -1094,20 +1043,17 @@ msgstr "les gros objets ne peuvent pas
|
||||
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:531
|
||||
#: pg_backup_custom.c:893
|
||||
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:553
|
||||
#: pg_backup_custom.c:676
|
||||
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:571
|
||||
#: pg_backup_custom.c:601
|
||||
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not uncompress data: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
|
||||
@ -1122,8 +1068,7 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
|
||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:748
|
||||
#: pg_backup_files.c:414
|
||||
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||
@ -1173,7 +1118,9 @@ msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
||||
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:84
|
||||
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
|
||||
"anyway.)\n"
|
||||
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:151
|
||||
@ -1181,12 +1128,8 @@ msgstr "annulation
|
||||
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:155
|
||||
#: pg_backup_db.c:187
|
||||
#: pg_backup_db.c:231
|
||||
#: pg_backup_db.c:260
|
||||
#: pg_dumpall.c:941
|
||||
#: pg_dumpall.c:967
|
||||
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
|
||||
#: pg_dumpall.c:941 pg_dumpall.c:967
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
@ -1339,8 +1282,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de donn
|
||||
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:375
|
||||
#: pg_backup_files.c:545
|
||||
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
|
||||
@ -1354,8 +1296,7 @@ msgstr "impossible d'
|
||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:493
|
||||
#: pg_backup_tar.c:884
|
||||
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
|
||||
@ -1433,7 +1374,9 @@ msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
|
||||
"starting at position %lu\n"
|
||||
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:692
|
||||
@ -1445,76 +1388,77 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
|
||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1023
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1027
|
||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1033
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1039
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1048
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1056
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1060
|
||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1085
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1096
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1105
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1132
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1116
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1120
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
|
||||
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1168
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1183
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1218
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1228
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1321
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1325
|
||||
msgid "could not write tar header\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
|
||||
|
||||
@ -1586,8 +1530,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
|
||||
" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:379
|
||||
msgid " -O, --no-owner do not issue commands to set object ownership\n"
|
||||
#: pg_dumpall.c:352 pg_restore.c:379
|
||||
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:380
|
||||
@ -1619,7 +1563,9 @@ msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:387
|
||||
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
|
||||
"revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:399
|
||||
@ -1688,12 +1634,10 @@ msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de donn
|
||||
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
||||
msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:352
|
||||
msgid " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:354
|
||||
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
|
||||
"dump\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:370
|
||||
@ -1766,3 +1710,33 @@ msgstr "%s:
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,8 @@
|
||||
# translation of psql-fr.po to
|
||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for psql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.11 2004/11/16 22:58:41 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.12 2004/12/13 21:49:10 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: «%s»
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
@ -10,10 +11,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 09:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-13 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:374 command.c:764
|
||||
#: command.c:374 command.c:766
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "aucun tampon de requête\n"
|
||||
|
||||
@ -58,7 +59,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616
|
||||
#: command.c:744 command.c:775
|
||||
#: command.c:746 command.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n"
|
||||
@ -76,177 +77,177 @@ msgstr "Le tampon de requ
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:685 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
|
||||
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
|
||||
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
|
||||
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:700 command.c:749
|
||||
#: command.c:702 command.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: erreur\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:730
|
||||
#: command.c:732
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Chronométrage activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:732
|
||||
#: command.c:734
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Chronométrage désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:792 command.c:812 command.c:1197 command.c:1204 command.c:1214
|
||||
#: command.c:1226 command.c:1239 command.c:1253 command.c:1275 command.c:1306
|
||||
#: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216
|
||||
#: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:919 command.c:943 startup.c:188 startup.c:206
|
||||
#: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: command.c:957 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
|
||||
#: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:961
|
||||
#: command.c:963
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Connexion précédente conservée.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:973
|
||||
#: command.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:985
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#: command.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:990
|
||||
#: command.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1117
|
||||
#: command.c:1119
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1156
|
||||
#: command.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1182
|
||||
#: command.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1374
|
||||
#: command.c:1376
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1379
|
||||
#: command.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1389
|
||||
#: command.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1398
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1399
|
||||
#: command.c:1401
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1411
|
||||
#: command.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1423
|
||||
#: command.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1437
|
||||
#: command.c:1439
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1439
|
||||
#: command.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1450
|
||||
#: command.c:1452
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Afficher seulement les tuples."
|
||||
|
||||
#: command.c:1452
|
||||
#: command.c:1454
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1468
|
||||
#: command.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le titre est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1470
|
||||
#: command.c:1472
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1486
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1490
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1504
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
|
||||
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
#: command.c:1510
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1519
|
||||
#: command.c:1521
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Bas de page activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1521
|
||||
#: command.c:1523
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Bas de page désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1527
|
||||
#: command.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1578
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\! : échec\n"
|
||||
|
||||
@ -354,72 +355,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
|
||||
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
#: help.c:49
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
#: help.c:49
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: help.c:70
|
||||
#: help.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur actuel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:83
|
||||
#: help.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Bienvenue dans psql %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:85
|
||||
#: help.c:86
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilisation :"
|
||||
|
||||
#: help.c:86
|
||||
#: help.c:87
|
||||
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
|
||||
msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:88
|
||||
#: help.c:89
|
||||
msgid "General options:"
|
||||
msgstr "Options générales:"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
#: help.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:94
|
||||
#: help.c:95
|
||||
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||||
msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
|
||||
|
||||
#: help.c:95
|
||||
#: help.c:96
|
||||
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
|
||||
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte"
|
||||
|
||||
#: help.c:96
|
||||
#: help.c:97
|
||||
msgid " -l list available databases, then exit"
|
||||
msgstr " -l Afficher les bases de données disponibles, puis quitter"
|
||||
|
||||
#: help.c:97
|
||||
#: help.c:98
|
||||
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
|
||||
msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR"
|
||||
|
||||
#: help.c:98
|
||||
#: help.c:99
|
||||
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
|
||||
msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)"
|
||||
|
||||
#: help.c:99
|
||||
#: help.c:100
|
||||
msgid " --help show this help, then exit"
|
||||
msgstr " --help afficher cette aide, puis quitter"
|
||||
|
||||
#: help.c:100
|
||||
#: help.c:101
|
||||
msgid " --version output version information, then exit"
|
||||
msgstr " -V afficher la version du programme, puis quitter"
|
||||
|
||||
#: help.c:102
|
||||
#: help.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Input and output options:"
|
||||
@ -427,39 +428,39 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options d'entrée et de sortie :"
|
||||
|
||||
#: help.c:103
|
||||
#: help.c:104
|
||||
msgid " -a echo all input from script"
|
||||
msgstr " -a afficher les lignes du script"
|
||||
|
||||
#: help.c:104
|
||||
#: help.c:105
|
||||
msgid " -e echo commands sent to server"
|
||||
msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur"
|
||||
|
||||
#: help.c:105
|
||||
#: help.c:106
|
||||
msgid " -E display queries that internal commands generate"
|
||||
msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes"
|
||||
|
||||
#: help.c:106
|
||||
#: help.c:107
|
||||
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
|
||||
msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
#: help.c:108
|
||||
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
|
||||
msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
|
||||
|
||||
#: help.c:108
|
||||
#: help.c:109
|
||||
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
|
||||
msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)"
|
||||
|
||||
#: help.c:109
|
||||
#: help.c:110
|
||||
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
|
||||
msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)"
|
||||
|
||||
#: help.c:110
|
||||
#: help.c:111
|
||||
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||||
msgstr " -S mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
|
||||
|
||||
#: help.c:112
|
||||
#: help.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Output format options:"
|
||||
@ -467,19 +468,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de formattage pour la sortie :"
|
||||
|
||||
#: help.c:113
|
||||
#: help.c:114
|
||||
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
#: help.c:115
|
||||
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
|
||||
msgstr " -H mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
#: help.c:116
|
||||
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
|
||||
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
|
||||
|
||||
#: help.c:116
|
||||
#: help.c:117
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
||||
"tableattr=)"
|
||||
@ -487,28 +488,28 @@ msgstr ""
|
||||
" -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table "
|
||||
"(largeur, bordure) (-P tableattr=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
#: help.c:118
|
||||
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||||
msgstr " -x activer l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
|
||||
|
||||
#: help.c:118
|
||||
#: help.c:119
|
||||
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la "
|
||||
"commande \\pset)"
|
||||
|
||||
#: help.c:119
|
||||
#: help.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
#: help.c:122
|
||||
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R CHAINE initialiser le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n"
|
||||
" de ligne) (-P recordsep=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:123
|
||||
#: help.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:"
|
||||
@ -516,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :"
|
||||
|
||||
#: help.c:126
|
||||
#: help.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
|
||||
@ -525,25 +526,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n"
|
||||
" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:127
|
||||
#: help.c:128
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
msgstr "socket local"
|
||||
|
||||
#: help.c:130
|
||||
#: help.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:136
|
||||
#: help.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:137
|
||||
#: help.c:138
|
||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||
msgstr " -W demander le mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
|
||||
|
||||
#: help.c:140
|
||||
#: help.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
|
||||
@ -559,11 +560,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
|
||||
#: help.c:174
|
||||
#: help.c:175
|
||||
msgid "General\n"
|
||||
msgstr "Général\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:175
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
|
||||
@ -572,17 +573,17 @@ msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
||||
" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#: help.c:179
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [REPERTOIRE] changer de répertoire courant\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:179
|
||||
#: help.c:180
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright afficher les conditions d'utilisation et de distribution "
|
||||
"de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#: help.c:181
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||
" show or set client encoding\n"
|
||||
@ -590,15 +591,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\encoding [ENCODAGE]\n"
|
||||
" afficher ou initialiser l'encodage du client\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#: help.c:183
|
||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#: help.c:184
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q quitte psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#: help.c:185
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
@ -606,30 +607,30 @@ msgstr ""
|
||||
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
|
||||
" initialiser la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:186
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
|
||||
" (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#: help.c:189
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NOM désinitialiser (supprimer) la variable interne\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#: help.c:190
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:192
|
||||
#: help.c:193
|
||||
msgid "Query Buffer\n"
|
||||
msgstr "Tampon de requête\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#: help.c:194
|
||||
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||
msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#: help.c:195
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
|
||||
"pipe)\n"
|
||||
@ -637,41 +638,41 @@ msgstr ""
|
||||
" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au fichier\n"
|
||||
" ou |tube)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#: help.c:196
|
||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p afficher le contenu du tampon de requête\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#: help.c:197
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r effacer le tampon de requêtes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#: help.c:199
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [FICHIER] afficher l'historique ou le sauvegarder dans un "
|
||||
"fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
#: help.c:201
|
||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#: help.c:204
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Entrée/Sortie\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#: help.c:206
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i FICHIER exécuter les commandes du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#: help.c:207
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [FICHIER] envoyer les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#: help.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
@ -679,15 +680,15 @@ msgstr ""
|
||||
" \\qecho [TEXTE] écrire un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n"
|
||||
" (voir \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#: help.c:212
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Information\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:212
|
||||
#: help.c:213
|
||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||
msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#: help.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
@ -695,69 +696,69 @@ msgstr ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
|
||||
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#: help.c:216
|
||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggrégation\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#: help.c:217
|
||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#: help.c:218
|
||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc [MODELE] afficher la liste des conversions\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#: help.c:219
|
||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC afficher la liste des conversions explicites\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#: help.c:220
|
||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||
msgstr " \\dd [MODELE] afficher les commentaires pour un objet\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#: help.c:221
|
||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#: help.c:222
|
||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#: help.c:223
|
||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||
msgstr " \\dg [MODELE] affiche la liste des groupes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#: help.c:224
|
||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#: help.c:225
|
||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do [MODELE] afficher la liste des operateurs\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#: help.c:226
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl afficher la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#: help.c:227
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues, séquences\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
#: help.c:228
|
||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
|
||||
" pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#: help.c:229
|
||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||
msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#: help.c:230
|
||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#: help.c:231
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
||||
"\\dp)\n"
|
||||
@ -765,30 +766,30 @@ msgstr ""
|
||||
" \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables, vues et\n"
|
||||
" séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:233
|
||||
#: help.c:234
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Formatage\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#: help.c:235
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#: help.c:236
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [CHAINE] initialiser le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#: help.c:237
|
||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\f [CHAINE] afficher ou initialiser le séparateur de champ pour une sortie non\n"
|
||||
" alignée des requêtes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#: help.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H basculer le mode de sortie HTML (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#: help.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||
" set table output option\n"
|
||||
@ -800,31 +801,31 @@ msgstr ""
|
||||
" (NOM := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
"·················recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:243
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t afficher seulement les lignes (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#: help.c:246
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [CHAINE] initialise les attributs HTML de la balise <table>, ou "
|
||||
"l'annule si aucun argument\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x basculer l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:250
|
||||
#: help.c:251
|
||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
msgstr "Copie, gros objets\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#: help.c:252
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... exécuter SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:252
|
||||
#: help.c:253
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
@ -836,11 +837,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \\lo_list\n"
|
||||
" \\lo_unlink OIDLOB opérations sur les gros objets\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:285
|
||||
#: help.c:286
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Aide-mémoire disponible:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:344
|
||||
#: help.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -855,7 +856,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:357
|
||||
#: help.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||
@ -3092,11 +3093,39 @@ msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
|
||||
"[, ...] ) ] ]"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne "
|
||||
"[, ...] ) ] ]"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user