mirror of https://github.com/postgres/postgres
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: c5a8de3653bb1af6b0eb41cc6bf090c5522df52b
This commit is contained in:
parent
45e004fb4e
commit
6c774caf0e
16291
src/backend/po/es.po
16291
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13598
src/backend/po/it.po
13598
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -22,10 +22,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 21:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -82,6 +82,37 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:82 ../../common/file_utils.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
@ -142,51 +173,51 @@ msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\"
|
|||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando non eseguibile"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
@ -201,107 +232,82 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:349
|
||||
#: initdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:459 initdb.c:1589
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:1002 initdb.c:1030
|
||||
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:523 initdb.c:531 initdb.c:1009 initdb.c:1036
|
||||
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586 initdb.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631 initdb.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:721
|
||||
#: initdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:740
|
||||
#: initdb.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:746
|
||||
#: initdb.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#: initdb.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:758
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:764
|
||||
#: initdb.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:767
|
||||
#: initdb.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:781
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:802
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -312,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#: initdb.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:958
|
||||
#: initdb.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:960 initdb.c:969 initdb.c:979
|
||||
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
@ -331,46 +337,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:966
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:977
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#: initdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1152
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1203
|
||||
#: initdb.c:1014
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1300 initdb.c:1320 initdb.c:1404 initdb.c:1420
|
||||
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
#: initdb.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1460
|
||||
#: initdb.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
@ -380,94 +386,70 @@ msgstr ""
|
|||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1564
|
||||
#: initdb.c:1419
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1565
|
||||
#: initdb.c:1420
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1568
|
||||
#: initdb.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1596
|
||||
#: initdb.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
#: initdb.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2317
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#: initdb.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2583
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2585
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
@ -482,7 +464,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#: initdb.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
@ -491,17 +473,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#: initdb.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#: initdb.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -510,47 +492,47 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2661
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#: initdb.c:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#: initdb.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
@ -565,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
|||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
@ -584,24 +566,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#: initdb.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||
" delle transazioni\n"
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -610,44 +590,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2681
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync non attendere che i cambiamenti siano stati\n"
|
||||
" scritti in sicurezza sul disco\n"
|
||||
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
|
||||
" sul disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2684
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#: initdb.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2686
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -656,17 +636,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#: initdb.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2689
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -677,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2691
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -686,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2699
|
||||
#: initdb.c:2300
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
@ -699,17 +679,17 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
|
||||
"alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#: initdb.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2735
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
@ -722,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2800
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -733,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -744,17 +724,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
@ -773,22 +753,22 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875 initdb.c:3498 initdb.c:3519
|
||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -797,12 +777,12 @@ msgstr ""
|
|||
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
@ -811,59 +791,59 @@ msgstr ""
|
|||
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2907
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2978
|
||||
#: initdb.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043 initdb.c:3129
|
||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3049 initdb.c:3135 initdb.c:3203 initdb.c:3259
|
||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147
|
||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3067 initdb.c:3153
|
||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3082 initdb.c:3168
|
||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
@ -874,46 +854,46 @@ msgstr ""
|
|||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3096 initdb.c:3181 initdb.c:3532
|
||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:2724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3174
|
||||
#: initdb.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3189
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3194
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3218
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3221
|
||||
#: initdb.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3224
|
||||
#: initdb.c:2828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
|
@ -922,38 +902,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
|
||||
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3244
|
||||
#: initdb.c:2848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3291
|
||||
#: initdb.c:2895
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3442
|
||||
#: initdb.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3446
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3517
|
||||
#: initdb.c:3122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3543
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3565
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
@ -964,17 +953,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3581
|
||||
#: initdb.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3583
|
||||
#: initdb.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3592
|
||||
#: initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -985,17 +974,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Sync sul disco saltato.\n"
|
||||
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3601
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3240
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "file_log"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Successo. Ora puoi avviare il server database con:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru fr es
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,175 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 20:21-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ubicación de archivador «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» se eliminaría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminado archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ERROR: no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s: el nombre de archivo ingresado no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para usar como archive_cleanup_command en recovery.conf cuando standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"O para usar como un limpiador de archivador de forma independiente:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s: debe especificar restartfilename\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s: mantiene el WAL «%s» y posteriores\n"
|
|
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 06:59+0200\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de fichier invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand standby_mode = on :\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||
msgstr "%s : doit spécifier l'emplacement de l'archive\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||
msgstr "%s : doit spécifier restartfilename\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||
msgstr "%s : conserve fichier WAL « %s » et les suivants\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "non registrato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -11,49 +11,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:44-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 10:47-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
|
||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -164,299 +146,320 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
|
||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
|
|
@ -10,50 +10,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -165,303 +146,319 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
@ -476,3 +473,9 @@ msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
|||
#~ "Options :\n"
|
||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ " --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||
|
|
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -33,7 +33,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
|
||||
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
|
||||
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
||||
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -132,299 +160,313 @@ msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
|||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
|
||||
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
|
||||
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-23 09:50-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "orden no encontrada"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -107,82 +107,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
|||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#: pg_ctl.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#: pg_ctl.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -193,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -204,37 +186,37 @@ msgstr ""
|
|||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1163
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#: pg_ctl.c:839
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:846 pg_ctl.c:1168
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#: pg_ctl.c:843
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -243,45 +225,36 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1054 pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1094
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -291,16 +264,20 @@ msgstr ""
|
|||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1006
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
@ -308,192 +285,207 @@ msgstr ""
|
|||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1034
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:966 pg_ctl.c:1040
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#: pg_ctl.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1064
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#: pg_ctl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#: pg_ctl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1404 pg_ctl.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#: pg_ctl.c:1547
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#: pg_ctl.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#: pg_ctl.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
@ -503,70 +495,74 @@ msgstr ""
|
|||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1855
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1858
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1860
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -575,61 +571,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -638,38 +625,38 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -678,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -692,24 +679,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -718,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -727,35 +714,35 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -764,17 +751,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -783,27 +770,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -814,36 +806,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2258
|
||||
#: pg_ctl.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#: pg_ctl.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#: pg_ctl.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#: pg_ctl.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#: pg_ctl.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#: pg_ctl.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
|
@ -860,3 +862,20 @@ msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando non eseguibile"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
@ -118,47 +118,47 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
|||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#: pg_ctl.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#: pg_ctl.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -176,22 +176,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -213,37 +213,37 @@ msgstr ""
|
|||
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
@ -252,43 +252,43 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||
"Esamina il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:939
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#: pg_ctl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
@ -298,16 +298,16 @@ msgstr ""
|
|||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
@ -315,184 +315,196 @@ msgstr ""
|
|||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#: pg_ctl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#: pg_ctl.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "in attesa della promozione del server..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "server promosso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1250
|
||||
msgid "server is still promoting\n"
|
||||
msgstr "il server è in fase di promozione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#: pg_ctl.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#: pg_ctl.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#: pg_ctl.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
@ -501,70 +513,74 @@ msgstr ""
|
|||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -573,62 +589,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#: pg_ctl.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#: pg_ctl.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
|
||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -637,36 +643,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -675,12 +681,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -689,24 +695,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||
" dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -715,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -724,27 +730,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -753,17 +759,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -772,27 +778,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#: pg_ctl.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
@ -803,32 +814,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2258
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#: pg_ctl.c:2342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#: pg_ctl.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#: pg_ctl.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#: pg_ctl.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#: pg_ctl.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 10:56-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:27-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -58,86 +58,86 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -155,23 +155,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
"El servidor de bases de datos no se apagó limpiamente.\n"
|
||||
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Restablecimiento de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
|
||||
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
@ -182,22 +201,17 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -206,7 +220,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -215,176 +229,172 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -397,126 +407,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s restablece el WAL de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -527,81 +537,79 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
|
||||
" timestamp de commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -609,3 +617,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "números de coma flotante"
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 08:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -55,88 +55,88 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#: pg_resetwal.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#: pg_resetwal.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#: pg_resetwal.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#: pg_resetwal.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
|
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#: pg_resetwal.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetwal.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
|
@ -168,12 +168,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetwal.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : fichier vide inattendu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version\n"
|
||||
"Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
@ -184,22 +203,17 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#: pg_resetwal.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetwal.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -208,7 +222,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#: pg_resetwal.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
@ -217,176 +231,172 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#: pg_resetwal.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#: pg_resetwal.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#: pg_resetwal.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#: pg_resetwal.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetwal.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetwal.c:710
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -399,128 +409,128 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
@ -531,83 +541,83 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" -l FICHIERWAL force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -616,29 +626,35 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
#~ msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-24 12:18-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
@ -63,62 +64,62 @@ msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %l
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer link simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "EOF inesperado mientras se leía el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
@ -128,103 +129,103 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " bloque %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de destino «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de destino «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de destino «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "acción no válida (CREATE) para archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para truncarlo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el link simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "el archivo de datos «%s» en el origen no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "«%s» no es un directorio\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "«%s» no es un link simbólico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "«%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
@ -249,122 +250,127 @@ msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
|
|||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
@ -496,7 +502,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
@ -508,65 +515,70 @@ msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X del timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "no se requiere rebobinar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "leyendo WAL en destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -575,94 +587,94 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "¡Listo!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid control file"
|
||||
msgstr "Archivo de control no válido."
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia de timeline origen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historia de timeline destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:547
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:588
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:611
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:621
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:688
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «initdb», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"%s necesita el programa «initdb», pero no pudo ser encontrado en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:692
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -673,7 +685,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
|
||||
|
@ -689,8 +701,8 @@ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
|||
msgstr "Se esperaba un ID de timeline numérico.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
|
@ -713,137 +725,137 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia\n"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que los ID de timelines «hijos».\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:285
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:293
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:334 xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:390
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:403
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:641
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:655 xlogreader.c:672
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:709
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:742
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756 xlogreader.c:807
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:782
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:795
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:821
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:846
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1075
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1082
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1115
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1146
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1161
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1177
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1254
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1343
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 09:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
|
@ -63,62 +63,62 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
@ -128,248 +128,248 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr "bloc %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
|
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
|||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
|
@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||
|
@ -754,109 +754,109 @@ msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
|||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:632
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:700
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:837
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
|
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:53+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -25,11 +25,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
@ -74,62 +73,62 @@ msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
|||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#: copy_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#: copy_fetch.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#: copy_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#: copy_fetch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#: copy_fetch.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#: copy_fetch.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#: copy_fetch.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#: copy_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#: copy_fetch.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#: copy_fetch.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
@ -139,103 +138,103 @@ msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
|||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blocco %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#: file_ops.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#: file_ops.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#: file_ops.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#: file_ops.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#: file_ops.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#: file_ops.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#: file_ops.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#: filemap.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#: filemap.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#: filemap.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#: filemap.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#: filemap.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#: filemap.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:537
|
||||
#: filemap.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
@ -260,122 +259,127 @@ msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
|||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||
|
@ -507,7 +511,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
@ -519,65 +524,70 @@ msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
|||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -586,94 +596,94 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Fatto!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid control file"
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "file di controllo non valido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:547
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:588
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:611
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:621
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:688
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"initdb\" è richiesto da %s ma non è \n"
|
||||
"Il programma \"initdb\" è richiesto da %s ma non è\n"
|
||||
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:692
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -684,7 +694,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:710
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
||||
|
@ -701,8 +711,8 @@ msgstr "Atteso un ID numerico di timeline.\n"
|
|||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log delle transazioni.\n"
|
||||
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Attesa una locazione di switchpoint del log write-ahead.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -724,137 +734,137 @@ msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:285
|
||||
#: xlogreader.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:293
|
||||
#: xlogreader.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:334 xlogreader.c:633
|
||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#: xlogreader.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:390
|
||||
#: xlogreader.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:403
|
||||
#: xlogreader.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:641
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:655 xlogreader.c:672
|
||||
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:709
|
||||
#: xlogreader.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:742
|
||||
#: xlogreader.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756 xlogreader.c:807
|
||||
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:782
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:795
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:821
|
||||
#: xlogreader.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:846
|
||||
#: xlogreader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1053
|
||||
#: xlogreader.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1075
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1082
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1115
|
||||
#: xlogreader.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#: xlogreader.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1146
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1161
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1177
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#: xlogreader.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1254
|
||||
#: xlogreader.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1343
|
||||
#: xlogreader.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =pl ru fr es
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,189 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_test_fsync
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 14:17-0500\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "No se puede crear hilo para alarma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr "%d segundos por prueba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
||||
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
||||
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
||||
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
||||
#: pg_test_fsync.c:536
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "escritura falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
||||
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
||||
msgid "n/a*\n"
|
||||
msgstr "n/a*\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
||||
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "búsqueda falló"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||
msgid "n/a\n"
|
||||
msgstr "n/a\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
|
||||
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
|
||||
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
|
||||
"en un descriptor diferente.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
|
@ -0,0 +1,187 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 18:52+0200\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||
msgstr "Ne peut pas créer un thread pour l'alarme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||
msgstr "%d secondes par test\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
||||
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
||||
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
||||
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
||||
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
||||
#: pg_test_fsync.c:536
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "échec en écriture"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
||||
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
||||
msgid "n/a*\n"
|
||||
msgstr "n/a*\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
||||
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
||||
msgid "seek failed"
|
||||
msgstr "seek échoué"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
||||
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||
msgid "n/a\n"
|
||||
msgstr "n/a\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
|
||||
" I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
|
||||
"d'écritures open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
|
||||
"un descripteur différent.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : %s\n"
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de pl ru
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de pl ru fr es
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_test_timing
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 14:09-0500\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Empleo: %s [-d DURACIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundo.\n"
|
||||
msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Se detectó que el reloj retrocede en el tiempo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Desfase de tiempo: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Tiempo por lectura incluyendo sobrecosto: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "cantidad"
|
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 21:54+0200\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [-d DURÉE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Test du coût du chronométrage pour %d seconde.\n"
|
||||
msgstr[1] "Test du coût du chronométrage pour %d secondes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||
msgstr "%s : la durée doit être un entier positif (la durée est « %d »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Détection d'une horloge partant à rebours.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Décalage de temps : %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Durée par boucle incluant le coût : %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histogramme des durées de chronométrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:181
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "nombre"
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = fr es
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,251 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_waldump
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 12:34-0500\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el segmento de WAL %s a la posición %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, posición %d, longitud %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n"
|
||||
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GESREC solo mostrar registros generados por el gestor de recursos GESREC\n"
|
||||
" use --rmgr=list para listar nombres válidos para gestor de recursos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID solo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la ruta «%s» no se puede abrir: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
|
@ -0,0 +1,251 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 22:51+0200\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: FATAL: "
|
||||
msgstr "%s : FATAL : "
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %d, longueur %d : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste valide des noms\n"
|
||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
|
||||
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec le TransactionId XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
|
||||
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un xid valide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : le chemin « %s » ne peut pas être ouvert : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:14-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -34,77 +34,75 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "el usuario no existe"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu fila)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu filas)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||
#: vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -112,19 +110,19 @@ msgstr ""
|
|||
"la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -134,21 +132,19 @@ msgstr ""
|
|||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -157,52 +153,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -211,42 +206,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:410
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -255,9 +249,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -266,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:82 common.c:128
|
||||
#: common.c:80 common.c:126
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
|
@ -275,49 +268,49 @@ msgstr "Contraseña: "
|
|||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#: common.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#: common.c:191 common.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:260
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:262
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#: common.c:365 common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:376 common.c:414
|
||||
#: common.c:368 common.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
|
@ -455,68 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||
"el usuario actual.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiable?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:160 droplang.c:159
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
||||
|
||||
|
@ -524,11 +456,11 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
|||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:207
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
@ -545,19 +477,19 @@ msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
|||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
#: createuser.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -566,39 +498,34 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
|
@ -607,52 +534,47 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
||||
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
|
@ -661,17 +583,17 @@ msgstr ""
|
|||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:378
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -688,7 +610,7 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
|
|||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
|
@ -721,54 +643,28 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||
" eliminar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:111
|
||||
#: dropuser.c:113
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:114
|
||||
#: dropuser.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||
msgstr "%s: falta el nombre de rol requerido\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -777,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un rol de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#: dropuser.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||
|
@ -786,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
|
||||
" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:163
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#: dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -959,17 +855,17 @@ msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s
|
|||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -978,37 +874,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1017,79 +913,79 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
|
||||
"actualizando estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1098,71 +994,71 @@ msgstr ""
|
|||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
|
@ -1172,12 +1068,12 @@ msgstr ""
|
|||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1185,3 +1081,69 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "no"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Confiable?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||
#~ " eliminar el lenguaje\n"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -25,10 +25,10 @@
|
|||
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
|
@ -50,90 +50,87 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#: ../../common/username.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||
msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:47
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#: ../../common/username.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu riga)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu righe)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrotto\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#: clusterdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#: clusterdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
@ -142,21 +139,19 @@ msgstr ""
|
|||
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:393
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:394 vacuumdb.c:940
|
||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:395
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -165,52 +160,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265
|
||||
#: clusterdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266
|
||||
#: clusterdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:398
|
||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:400
|
||||
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:269
|
||||
#: clusterdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:404
|
||||
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:405
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:407
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -219,42 +210,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:958
|
||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
||||
#: vacuumdb.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:409 vacuumdb.c:959
|
||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:410 vacuumdb.c:960
|
||||
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:961
|
||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:962
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:413 vacuumdb.c:963
|
||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280
|
||||
#: clusterdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -263,9 +253,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:415
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -274,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:82 common.c:128
|
||||
#: common.c:80 common.c:126
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
|
@ -283,49 +272,49 @@ msgstr "Password: "
|
|||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#: common.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#: common.c:189 common.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#: common.c:191 common.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:261
|
||||
#: common.c:260
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:262
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:273
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:294
|
||||
#: common.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:373 common.c:410
|
||||
#: common.c:365 common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:376 common.c:414
|
||||
#: common.c:368 common.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||
|
@ -459,66 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se il nome non è specificato verrà creato un database con lo stesso nome\n"
|
||||
"dell'utente corrente.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Affidabile?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:160 droplang.c:159
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:191
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
|
||||
|
||||
|
@ -526,11 +456,11 @@ msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
|
|||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:207
|
||||
#: createuser.c:208
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
#: createuser.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
@ -547,17 +477,17 @@ msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
|
|||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:276
|
||||
#: createuser.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: criptaggio password fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#: createuser.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -566,37 +496,32 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:352
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#: createuser.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||
msgstr " -g, --role=RUOLO il nuovo ruolo sarà membro di questo ruolo\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
|
@ -605,52 +530,47 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
|
||||
" è membro (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:361
|
||||
#: createuser.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#: createuser.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#: createuser.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:366
|
||||
#: createuser.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:367
|
||||
#: createuser.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:368
|
||||
#: createuser.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
|
@ -659,17 +579,17 @@ msgstr ""
|
|||
" --interactive richiedi i nomi ed attributi dei ruoli mancanti\n"
|
||||
" invece di usare i valori predefiniti\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:372
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --replication il ruolo può avviare una replica\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:373
|
||||
#: createuser.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||
msgstr " --no-replication il ruolo non può avviare una replica\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:378
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -686,7 +606,7 @@ msgstr "%s: parametro richiesto mancante: nome del database\n"
|
|||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
|
@ -719,50 +639,26 @@ msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunqu
|
|||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:111
|
||||
#: dropuser.c:113
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da eliminare: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:114
|
||||
#: dropuser.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento richiesto mancante: nome del ruolo\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Il ruolo \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione del ruolo \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
|
@ -771,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un ruolo PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:160
|
||||
#: dropuser.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||
|
@ -780,12 +676,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --interactive chiedi conferma prima cancellare qualunque cosa\n"
|
||||
" e richiedi i nomi dei ruoli se non specificati\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:163
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists non riportare errori se l'utente non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#: dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -941,17 +837,17 @@ msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s
|
|||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:380
|
||||
#: reindexdb.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:392
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -960,37 +856,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#: reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:397
|
||||
#: reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:399
|
||||
#: reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#: reindexdb.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#: reindexdb.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:403
|
||||
#: reindexdb.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:414
|
||||
#: reindexdb.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -999,69 +895,69 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:191
|
||||
#: vacuumdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:365
|
||||
#: vacuumdb.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:695
|
||||
#: vacuumdb.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:698 vacuumdb.c:815
|
||||
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: socket non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
@ -1070,71 +966,71 @@ msgstr ""
|
|||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#: vacuumdb.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#: vacuumdb.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||
" sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#: vacuumdb.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
|
||||
" per effetturare il vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#: vacuumdb.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:950
|
||||
#: vacuumdb.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:951
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#: vacuumdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:954
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
|
@ -1143,12 +1039,12 @@ msgstr ""
|
|||
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n"
|
||||
" per maggiore velocità, niente vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:964
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
|||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1962
|
||||
#: execute.c:1961
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
|
|
@ -11,15 +11,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 11:36-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||
|
@ -46,12 +47,12 @@ msgstr "nullable es siempre 1"
|
|||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
|
@ -151,8 +152,8 @@ msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transaccio
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -179,152 +180,152 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
|
@ -358,185 +359,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14618
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15276 preproc.y:15596 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16066 preproc.y:16386 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#: preproc.y:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#: preproc.y:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#: preproc.y:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#: preproc.y:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#: preproc.y:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#: preproc.y:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10768 preproc.y:11385
|
||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969
|
||||
#: preproc.y:5511 preproc.y:5520 preproc.y:5820 preproc.y:7356 preproc.y:8797
|
||||
#: preproc.y:8802 preproc.y:11534 preproc.y:12155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#: preproc.y:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#: preproc.y:3325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9027 preproc.y:14207
|
||||
#: preproc.y:9700 preproc.y:14997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9029 preproc.y:14209
|
||||
#: preproc.y:9702 preproc.y:14999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9459
|
||||
#: preproc.y:10132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9767 preproc.y:9774
|
||||
#: preproc.y:10448 preproc.y:10455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13937
|
||||
#: preproc.y:14727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13973
|
||||
#: preproc.y:14763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13985
|
||||
#: preproc.y:14775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13988
|
||||
#: preproc.y:14778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13993
|
||||
#: preproc.y:14783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:14809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14022
|
||||
#: preproc.y:14812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14031
|
||||
#: preproc.y:14821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14106 preproc.y:14124
|
||||
#: preproc.y:14896 preproc.y:14914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14135 preproc.y:14152
|
||||
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14138 preproc.y:14155
|
||||
#: preproc.y:14928 preproc.y:14945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14429
|
||||
#: preproc.y:15219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14441
|
||||
#: preproc.y:15231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14593 preproc.y:14645
|
||||
#: preproc.y:15383 preproc.y:15435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14784
|
||||
#: preproc.y:15574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14971 preproc.y:14996
|
||||
#: preproc.y:15761 preproc.y:15786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15243
|
||||
#: preproc.y:16033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15554
|
||||
#: preproc.y:16344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15775
|
||||
#: preproc.y:16565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15813
|
||||
#: preproc.y:16603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -657,3 +658,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||
|
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "nullable vaut toujours 1"
|
|||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||
|
@ -183,25 +183,25 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -218,116 +218,116 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
|||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
@ -361,193 +361,193 @@ msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
|||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16070 preproc.y:16390 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#: preproc.y:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#: preproc.y:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#: preproc.y:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#: preproc.y:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#: preproc.y:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#: preproc.y:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#: preproc.y:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969 preproc.y:5519
|
||||
#: preproc.y:5528 preproc.y:5828 preproc.y:7364 preproc.y:8801 preproc.y:8806 preproc.y:11538
|
||||
#: preproc.y:12159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#: preproc.y:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#: preproc.y:3325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#: preproc.y:9704 preproc.y:15001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#: preproc.y:9706 preproc.y:15003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#: preproc.y:10136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#: preproc.y:10452 preproc.y:10459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#: preproc.y:14731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#: preproc.y:14767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#: preproc.y:14779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#: preproc.y:14782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#: preproc.y:14787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#: preproc.y:14813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#: preproc.y:14816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#: preproc.y:14825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#: preproc.y:14900 preproc.y:14918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#: preproc.y:14929 preproc.y:14946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#: preproc.y:14932 preproc.y:14949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#: preproc.y:15223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#: preproc.y:15235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#: preproc.y:15387 preproc.y:15439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#: preproc.y:15578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#: preproc.y:15765 preproc.y:15790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#: preproc.y:16037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#: preproc.y:16348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#: preproc.y:16569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#: preproc.y:16607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
@ -677,23 +677,23 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
|||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
|
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -42,27 +42,27 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
|||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable è sempre 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member è sempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||
|
@ -161,8 +161,8 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
|||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -189,154 +189,154 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, il preprocessore di PostgreSQL per programmi in C, versione %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#: pgc.l:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||
#: pgc.l:434
|
||||
#: pgc.l:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:443
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:459
|
||||
#: pgc.l:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:867
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1113
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1146
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1155
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1237
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||
|
@ -345,210 +345,210 @@ msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "errore di sintassi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRORE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:16111 preproc.y:16431 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1577
|
||||
#: preproc.y:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1780
|
||||
#: preproc.y:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1814
|
||||
#: preproc.y:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1869
|
||||
#: preproc.y:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1891
|
||||
#: preproc.y:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1900
|
||||
#: preproc.y:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1907
|
||||
#: preproc.y:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2155 preproc.y:2160 preproc.y:2276 preproc.y:3614 preproc.y:4866
|
||||
#: preproc.y:4875 preproc.y:5159 preproc.y:6562 preproc.y:7683 preproc.y:7688
|
||||
#: preproc.y:10142 preproc.y:10739
|
||||
#: preproc.y:2277 preproc.y:2282 preproc.y:2398 preproc.y:4003 preproc.y:5549
|
||||
#: preproc.y:5558 preproc.y:5866 preproc.y:7402 preproc.y:8834 preproc.y:8839
|
||||
#: preproc.y:11571 preproc.y:12192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2518
|
||||
#: preproc.y:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3002
|
||||
#: preproc.y:3328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#: preproc.y:9737 preproc.y:15042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#: preproc.y:9739 preproc.y:15044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#: preproc.y:10169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9176 preproc.y:9183
|
||||
#: preproc.y:10485 preproc.y:10492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13172
|
||||
#: preproc.y:14772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#: preproc.y:14808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#: preproc.y:14820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#: preproc.y:14823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#: preproc.y:14828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#: preproc.y:14854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#: preproc.y:14857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#: preproc.y:14866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#: preproc.y:14941 preproc.y:14959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13370 preproc.y:13387
|
||||
#: preproc.y:14970 preproc.y:14987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#: preproc.y:14973 preproc.y:14990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#: preproc.y:15264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13676
|
||||
#: preproc.y:15276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13828 preproc.y:13880
|
||||
#: preproc.y:15428 preproc.y:15480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#: preproc.y:15619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14206 preproc.y:14231
|
||||
#: preproc.y:15806 preproc.y:15831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14478
|
||||
#: preproc.y:16078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14790
|
||||
#: preproc.y:16389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15011
|
||||
#: preproc.y:16610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#: preproc.y:16648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
|
@ -639,34 +639,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||
|
||||
#: variable.c:537
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:557
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-13 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 09:23-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 15:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-13 11:46-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -21,152 +21,156 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:172
|
||||
#: fe-auth.c:177
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:202 fe-auth.c:451
|
||||
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:209
|
||||
#: fe-auth.c:214
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:222 fe-auth.c:357 fe-auth.c:422 fe-auth.c:457 fe-auth.c:599
|
||||
#: fe-auth.c:758 fe-auth.c:1070 fe-auth.c:1217 fe-connect.c:712
|
||||
#: fe-connect.c:1091 fe-connect.c:1267 fe-connect.c:1803 fe-connect.c:2331
|
||||
#: fe-connect.c:3932 fe-connect.c:4184 fe-connect.c:4303 fe-connect.c:4543
|
||||
#: fe-connect.c:4623 fe-connect.c:4722 fe-connect.c:4978 fe-connect.c:5007
|
||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5121 fe-connect.c:5222
|
||||
#: fe-connect.c:5231 fe-connect.c:5587 fe-connect.c:5737 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1227 fe-connect.c:756
|
||||
#: fe-connect.c:1135 fe-connect.c:1311 fe-connect.c:1880 fe-connect.c:2408
|
||||
#: fe-connect.c:3973 fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4344 fe-connect.c:4584
|
||||
#: fe-connect.c:4664 fe-connect.c:4763 fe-connect.c:5019 fe-connect.c:5048
|
||||
#: fe-connect.c:5120 fe-connect.c:5144 fe-connect.c:5162 fe-connect.c:5263
|
||||
#: fe-connect.c:5272 fe-connect.c:5628 fe-connect.c:5778 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:235
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
#: fe-auth.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SSPI-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:346
|
||||
#: fe-auth.c:351
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:437
|
||||
#: fe-auth.c:422
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte SSPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:447
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:490
|
||||
#: fe-auth.c:500
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte SASL-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:550
|
||||
#: fe-auth.c:560
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "keine der SASL-Authentifizierungsmechanismen des Servers werden unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#: fe-auth.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des SASL-Puffers (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:648
|
||||
#: fe-auth.c:658
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal vom Server empfangen, aber SASL-Authentifizierung war noch nicht abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:725
|
||||
#: fe-auth.c:735
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:816
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:821
|
||||
#: fe-auth.c:831
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:892
|
||||
#: fe-auth.c:902
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
#: fe-auth.c:934
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:932
|
||||
#: fe-auth.c:942
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:998
|
||||
#: fe-auth.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1045
|
||||
#: fe-auth.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1055 fe-connect.c:2258
|
||||
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1060 fe-connect.c:2263
|
||||
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1162
|
||||
#: fe-auth.c:1172
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Form der Ergebnismenge von SHOW\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1171
|
||||
#: fe-auth.c:1181
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1211
|
||||
#: fe-auth.c:1221
|
||||
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:914
|
||||
#: fe-connect.c:957
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not import the requested snapshot"
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:966
|
||||
#: fe-connect.c:1009
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Passwortdatei zu finden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1017
|
||||
#: fe-connect.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1038
|
||||
#: fe-connect.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1073
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger target_session_attrs-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1291
|
||||
#: fe-connect.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1321
|
||||
#: fe-connect.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -177,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1376
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -188,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1385
|
||||
#: fe-connect.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -199,306 +203,310 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1436
|
||||
#: fe-connect.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#: fe-connect.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1481
|
||||
#: fe-connect.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1513
|
||||
#: fe-connect.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#: fe-connect.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1619
|
||||
#: fe-connect.c:1662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1661
|
||||
#: fe-connect.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1909
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1966
|
||||
#: fe-connect.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1988
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
#: fe-connect.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2203
|
||||
#: fe-connect.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2245
|
||||
#: fe-connect.c:2322
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2248
|
||||
#: fe-connect.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2271
|
||||
#: fe-connect.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2305
|
||||
#: fe-connect.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2344
|
||||
#: fe-connect.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#: fe-connect.c:2491
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2440
|
||||
#: fe-connect.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2516 fe-connect.c:2549
|
||||
#: fe-connect.c:2593 fe-connect.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
#: fe-connect.c:2855
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2982
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3024
|
||||
#: fe-connect.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte keine schreibbare Verbindung zum Server »%s:%s« aufbauen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3046
|
||||
#: fe-connect.c:3123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3579 fe-connect.c:3639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3945
|
||||
#: fe-connect.c:3986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3960
|
||||
#: fe-connect.c:4001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3971 fe-connect.c:4024
|
||||
#: fe-connect.c:4012 fe-connect.c:4065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3981 fe-connect.c:4038
|
||||
#: fe-connect.c:4022 fe-connect.c:4079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4013
|
||||
#: fe-connect.c:4054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4047
|
||||
#: fe-connect.c:4088
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4123
|
||||
#: fe-connect.c:4164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4134
|
||||
#: fe-connect.c:4175
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4147
|
||||
#: fe-connect.c:4176 fe-connect.c:4188
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4158 fe-connect.c:4171
|
||||
#: fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4212
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4223 fe-connect.c:4242 fe-connect.c:4761
|
||||
#: fe-connect.c:4264 fe-connect.c:4283 fe-connect.c:4802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4315 fe-connect.c:4946 fe-connect.c:5720
|
||||
#: fe-connect.c:4356 fe-connect.c:4987 fe-connect.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4331 fe-connect.c:4810
|
||||
#: fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4851
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4371
|
||||
#: fe-connect.c:4412
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4404
|
||||
#: fe-connect.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4427
|
||||
#: fe-connect.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4440
|
||||
#: fe-connect.c:4481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4555
|
||||
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4522
|
||||
#: fe-connect.c:4563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5242
|
||||
#: fe-connect.c:5283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5319
|
||||
#: fe-connect.c:5360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5326
|
||||
#: fe-connect.c:5367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5341
|
||||
#: fe-connect.c:5382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5470
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5490
|
||||
#: fe-connect.c:5531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5541
|
||||
#: fe-connect.c:5582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5615
|
||||
#: fe-connect.c:5656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5625
|
||||
#: fe-connect.c:5666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5970
|
||||
#: fe-connect.c:6011
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6268
|
||||
#: fe-connect.c:6309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6277
|
||||
#: fe-connect.c:6318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6369
|
||||
#: fe-connect.c:6410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
@ -710,15 +718,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1013
|
||||
#: fe-misc.c:1011
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1058
|
||||
#: fe-misc.c:1056
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Socket\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1081
|
||||
#: fe-misc.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
@ -899,16 +907,16 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
@ -917,7 +925,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
|||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
@ -985,62 +993,62 @@ msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -38,10 +38,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -50,105 +50,160 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)\n"
|
||||
|
||||
# DV: non ne sono convinto
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
#: fe-auth.c:172
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
||||
#: fe-auth.c:202 fe-auth.c:451
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:184
|
||||
#: fe-auth.c:209
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4555 fe-connect.c:4627 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4741
|
||||
#: fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5225 fe-exec.c:2634 fe-exec.c:3381
|
||||
#: fe-exec.c:3546 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:551 fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-auth.c:222 fe-auth.c:357 fe-auth.c:422 fe-auth.c:457 fe-auth.c:599
|
||||
#: fe-auth.c:758 fe-auth.c:1070 fe-auth.c:1217 fe-connect.c:712
|
||||
#: fe-connect.c:1091 fe-connect.c:1267 fe-connect.c:1824 fe-connect.c:2352
|
||||
#: fe-connect.c:3953 fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4324 fe-connect.c:4564
|
||||
#: fe-connect.c:4644 fe-connect.c:4743 fe-connect.c:4999 fe-connect.c:5028
|
||||
#: fe-connect.c:5100 fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5142 fe-connect.c:5243
|
||||
#: fe-connect.c:5252 fe-connect.c:5608 fe-connect.c:5758 fe-exec.c:2651
|
||||
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
# non è che mi torni tanto così
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
#: fe-auth.c:235
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SSPI (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:346
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-auth.c:437
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:489
|
||||
#: fe-auth.c:490
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:550
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "nessuno dei meccanismi di autenticazione SASL del server è supportato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:648
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "ricevuto AuthenticationSASLFinal dal server, ma l'autenticazione SASL non è stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:725
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:565
|
||||
#: fe-auth.c:816
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
#: fe-auth.c:821
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:641
|
||||
#: fe-auth.c:892
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:673
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:681
|
||||
#: fe-auth.c:932
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:755
|
||||
#: fe-auth.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-auth.c:1055 fe-connect.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
||||
#: fe-auth.c:1060 fe-connect.c:2284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-auth.c:1162
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "il risultato restituito da SHOW ha una forma imprevista\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1171
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "valore di password_encryption troppo lungo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1211
|
||||
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
|
||||
msgstr "algoritmo di criptaggio della password sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "non è possibile far combaciare %d numeri di porta con %d host\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:965
|
||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
msgstr "errore nel raggiungere la directory home per trovare il file delle password\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#: fe-connect.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1104
|
||||
#: fe-connect.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore per target_session_attrs non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1134
|
||||
#: fe-connect.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -159,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1189
|
||||
#: fe-connect.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -170,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
#: fe-connect.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
@ -181,302 +236,307 @@ msgstr ""
|
|||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#: fe-connect.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1262
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1326
|
||||
#: fe-connect.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1374
|
||||
#: fe-connect.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1426
|
||||
#: fe-connect.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1478
|
||||
#: fe-connect.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1482
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1687
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1749
|
||||
#: fe-connect.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1760
|
||||
#: fe-connect.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1779
|
||||
#: fe-connect.c:2039
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1792
|
||||
#: fe-connect.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1929
|
||||
#: fe-connect.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1963
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2005
|
||||
#: fe-connect.c:2266
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2008
|
||||
#: fe-connect.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2031
|
||||
#: fe-connect.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2065
|
||||
#: fe-connect.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2104
|
||||
#: fe-connect.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2174
|
||||
#: fe-connect.c:2435
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
||||
#: fe-connect.c:2537 fe-connect.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#: fe-connect.c:2799
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2654
|
||||
#: fe-connect.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "errore nello stabilire una connessione scrivibile col server \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito su \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
||||
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#: fe-connect.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#: fe-connect.c:3981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
||||
#: fe-connect.c:3992 fe-connect.c:4045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
||||
#: fe-connect.c:4002 fe-connect.c:4059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:4013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3599
|
||||
#: fe-connect.c:4068
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#: fe-connect.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686
|
||||
#: fe-connect.c:4155
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
||||
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4168
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
||||
#: fe-connect.c:4179 fe-connect.c:4192
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:4244 fe-connect.c:4263 fe-connect.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4494 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:4336 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
||||
#: fe-connect.c:4352 fe-connect.c:4831
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
#: fe-connect.c:4392
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3956
|
||||
#: fe-connect.c:4425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3979
|
||||
#: fe-connect.c:4448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4074
|
||||
#: fe-connect.c:4543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:5263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#: fe-connect.c:5340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4829
|
||||
#: fe-connect.c:5347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:5362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4958
|
||||
#: fe-connect.c:5491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4978
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5029
|
||||
#: fe-connect.c:5562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5103
|
||||
#: fe-connect.c:5636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:5991
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5745
|
||||
#: fe-connect.c:6289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:6298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5860
|
||||
#: fe-connect.c:6390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -485,99 +545,99 @@ msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
|||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1123 fe-exec.c:1181 fe-exec.c:1227
|
||||
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1187 fe-exec.c:1233 fe-exec.c:1328
|
||||
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1221 fe-exec.c:1322
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1241 fe-exec.c:1405 fe-exec.c:2123 fe-exec.c:2322
|
||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:1377
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1366
|
||||
#: fe-exec.c:1384
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1481
|
||||
#: fe-exec.c:1498
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
#: fe-exec.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1933
|
||||
#: fe-exec.c:1950
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1941
|
||||
#: fe-exec.c:1958
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1961
|
||||
#: fe-exec.c:1978
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||
|
||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||
#: fe-exec.c:1969
|
||||
#: fe-exec.c:1986
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2212 fe-exec.c:2279 fe-exec.c:2369 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2559
|
||||
#: fe-exec.c:2576
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2590
|
||||
#: fe-exec.c:2607
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2617
|
||||
#: fe-exec.c:2634
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2692 fe-exec.c:2715
|
||||
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2708
|
||||
#: fe-exec.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2730
|
||||
#: fe-exec.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3040
|
||||
#: fe-exec.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3279 fe-exec.c:3363
|
||||
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
|
@ -664,21 +724,21 @@ msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione loread\n"
|
|||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "non è possibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#: fe-misc.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:331
|
||||
#: fe-misc.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||
#: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:270 fe-secure-openssl.c:379
|
||||
#: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
|
@ -689,15 +749,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#: fe-misc.c:1011
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1061
|
||||
#: fe-misc.c:1056
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "socket non valido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1084
|
||||
#: fe-misc.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||
|
@ -717,9 +777,9 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
|||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
|
||||
#: fe-protocol3.c:951
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
|
@ -878,126 +938,66 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1030 fe-secure-openssl.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:282 fe-secure-openssl.c:391 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:402 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:308 fe-secure-openssl.c:417
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:314 fe-secure-openssl.c:423 fe-secure-openssl.c:1398
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:535
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "manca il nome del certificato SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:565
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:616
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:716
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:869
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1039 fe-secure-openssl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1289
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1322
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
|
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
|||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
@ -1014,17 +1014,72 @@ msgstr ""
|
|||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1419
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1511
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1520
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:29-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -20,205 +20,208 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
|
|
@ -8,249 +8,252 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
|
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -29,207 +29,207 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:390
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:426
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:434
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
||||
#: plperl.c:2312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "lettura di $_TD fallita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:3903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 11:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -23,149 +23,149 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#: pl_comp.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#: pl_comp.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#: pl_comp.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#: pl_comp.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#: pl_comp.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#: pl_comp.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#: pl_comp.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#: pl_comp.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
|
||||
#: pl_exec.c:4920
|
||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
|
||||
#: pl_exec.c:5089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#: pl_comp.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#: pl_comp.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#: pl_comp.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#: pl_comp.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#: pl_comp.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
#: pl_exec.c:362
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#: pl_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
#: pl_exec.c:479
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#: pl_exec.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
#: pl_exec.c:852
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:954
|
||||
#: pl_exec.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
|
@ -173,654 +173,654 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
|||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#: pl_exec.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#: pl_exec.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1089
|
||||
#: pl_exec.c:1187
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#: pl_exec.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
#: pl_exec.c:1277
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
#: pl_exec.c:1309
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1242
|
||||
#: pl_exec.c:1351
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1593
|
||||
#: pl_exec.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
#: pl_exec.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1790
|
||||
#: pl_exec.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#: pl_exec.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#: pl_exec.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#: pl_exec.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
|
||||
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
|
||||
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
|
||||
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#: pl_exec.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#: pl_exec.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#: pl_exec.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#: pl_exec.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
|
||||
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
|
||||
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
|
||||
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
|
||||
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
|
||||
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#: pl_exec.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
|
||||
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#: pl_exec.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#: pl_exec.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#: pl_exec.c:3327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#: pl_exec.c:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
||||
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3422 pl_exec.c:3566 pl_exec.c:3755
|
||||
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
|
||||
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
|
||||
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
|
||||
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3654
|
||||
#: pl_exec.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
|
||||
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#: pl_exec.c:3911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#: pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
|
||||
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
|
||||
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4257
|
||||
#: pl_exec.c:4448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4326
|
||||
#: pl_exec.c:4517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4350
|
||||
#: pl_exec.c:4541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#: pl_exec.c:4661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#: pl_exec.c:4693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4562
|
||||
#: pl_exec.c:4731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#: pl_exec.c:5198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#: pl_exec.c:5206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#: pl_exec.c:5233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#: pl_exec.c:5301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
#: pl_funcs.c:241
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "asignación"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
#: pl_funcs.c:257
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH en torno a un array"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
#: pl_funcs.c:271
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
#: pl_funcs.c:275
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:473
|
||||
#: pl_gram.y:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:493
|
||||
#: pl_gram.y:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:508
|
||||
#: pl_gram.y:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:518
|
||||
#: pl_gram.y:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:529
|
||||
#: pl_gram.y:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:951
|
||||
#: pl_gram.y:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:969
|
||||
#: pl_gram.y:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1067
|
||||
#: pl_gram.y:1072
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1364
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1371
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1455
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1491
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1638
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1679
|
||||
#: pl_gram.y:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1687
|
||||
#: pl_gram.y:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#: pl_gram.y:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
|
||||
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
|
||||
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
|
||||
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
|
||||
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
|
||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:3653 pl_gram.y:3714 pl_gram.y:3793
|
||||
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
|
||||
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
|
||||
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1862 pl_gram.y:2294 pl_gram.y:2296
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2056
|
||||
#: pl_gram.y:2064
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2118
|
||||
#: pl_gram.y:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2174
|
||||
#: pl_gram.y:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2180
|
||||
#: pl_gram.y:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
||||
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
||||
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2635
|
||||
#: pl_gram.y:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#: pl_gram.y:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2658
|
||||
#: pl_gram.y:2673
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2660
|
||||
#: pl_gram.y:2675
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2789
|
||||
#: pl_gram.y:2804
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2812
|
||||
#: pl_gram.y:2827
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2868
|
||||
#: pl_gram.y:2906
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3037
|
||||
#: pl_gram.y:3075
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3097
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3098
|
||||
#: pl_gram.y:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3106
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3115
|
||||
#: pl_gram.y:3153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#: pl_gram.y:3213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3279
|
||||
#: pl_gram.y:3317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
||||
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3398
|
||||
#: pl_gram.y:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3606
|
||||
#: pl_gram.y:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#: pl_gram.y:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3648
|
||||
#: pl_gram.y:3686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3662
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3704
|
||||
#: pl_gram.y:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3724
|
||||
#: pl_gram.y:3762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3749
|
||||
#: pl_gram.y:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3756
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#: pl_gram.y:3882
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3886
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3889
|
||||
#: pl_gram.y:3927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#: pl_gram.y:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
#: pl_handler.c:154
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
#: pl_handler.c:163
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
#: pl_handler.c:171
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Ejecuta las verificaciones en sentencias ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:179
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
#: pl_handler.c:189
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#: pl_scanner.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#: pl_scanner.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 12:29-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:13-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -19,56 +19,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -103,78 +103,83 @@ msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
|||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
|
@ -209,86 +214,86 @@ msgstr "no se pudo crear las globales"
|
|||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:421
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:430
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the message is already specified"
|
||||
msgstr "el mensaje ya está definido"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
@ -298,57 +303,57 @@ msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
|||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "ya se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "ya se ha salido de esta subtransacción"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
@ -368,62 +373,82 @@ msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
|||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
@ -438,6 +463,24 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
|||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 19:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
|
@ -105,85 +105,90 @@ msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
|||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignoré"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||
|
@ -228,11 +233,6 @@ msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
|||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
|
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
|||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -312,22 +312,22 @@ msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
|||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
@ -342,27 +342,27 @@ msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
|||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
@ -382,66 +382,89 @@ msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
|||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#: plpy_typeio.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#: plpy_typeio.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#: plpy_typeio.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||
"avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||
"PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -458,55 +481,24 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -514,21 +506,64 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
|||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
|
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -28,56 +28,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -112,77 +112,82 @@ msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
|||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#: plpy_exec.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#: plpy_exec.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||
|
@ -217,86 +222,86 @@ msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
|||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:421
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:430
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the message is already specified"
|
||||
msgstr "il messaggio è già specificato"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Parametro 'message' dato con nome e posizione"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:477 plpy_plpymodule.c:480
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||
|
@ -306,57 +311,57 @@ msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
|||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#: plpy_typeio.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||
|
@ -376,62 +381,82 @@ msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
|
|||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#: plpy_typeio.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Parentesi aperta mancante."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:951 plpy_typeio.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g. \"[('foo')]\""
|
||||
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo')]\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1007 plpy_typeio.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti. il valore di ritorno della funzione PL/Python ha una sequenza di lungezza %d, mentre era atteso %d"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||
|
|
|
@ -10,51 +10,61 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.6)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 20:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-07 20:01-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "procesando el parámetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de retorno del disparador debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "atributo «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1231
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -63,32 +73,52 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1393
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1402
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1453
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1576
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
|
|
@ -1,93 +1,133 @@
|
|||
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pltcl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 17:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
|
||||
"un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1223
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1446
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
#~ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
#~ msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
|
|
@ -16,10 +16,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -27,44 +27,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#: pltcl.c:459
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Funzione PL/Tcl da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:466
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Funzione PL/TclU da richiamare una volta quando pltcl è usato la prima volta."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "modulo \"unknown\" not trovato nei moduli pltcl"
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la funzione \"%s\" è nel linguaggio sbagliato"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#: pltcl.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "caricamento del modulo \"unknown\" fallito: %s"
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la funzione \"%s\" non può essere SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "esecuzione del parametro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funzione che restituisce insiemi richiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "funzione che restituisce record richiamata in un contesto che non può accettare record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "divisione del valore di ritorno del trigger fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista restituita dal trigger deve avere un numero pari di elementi"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "attributo \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655
|
||||
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1231
|
||||
#: pltcl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
@ -73,32 +82,37 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1393
|
||||
#: pltcl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1402
|
||||
#: pltcl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1453
|
||||
#: pltcl.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1576
|
||||
#: pltcl.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "creazione della procedura interna \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista nome/valore di colonne deve avere un numero di elementi pari"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista nome/valore di elementi contiene un nome di colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue