Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-08-02 15:17:21 +00:00
parent 082ca46df9
commit 630bfcd10c
9 changed files with 1892 additions and 72 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.8 2004/07/30 05:28:31 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.9 2004/08/02 15:17:16 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sv zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := de fr it pt_BR ru sk sv zh_TW
GETTEXT_FILES := initdb.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

535
src/bin/initdb/po/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,535 @@
# translation of initdb-sk.po to slovak
# translation of initdb.po to slovak
# translation of initdb.po to
# , 2004.
# , 2004.
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 07:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: initdb.c:233 initdb.c:247
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäte\n"
#: initdb.c:329 initdb.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie: %s\n"
#: initdb.c:387
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné otvoriť súbor \"%s\" pre zápis: %s\n"
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
#, c-format
msgid "%s: failed\n"
msgstr "%s: neúspešné\n"
#: initdb.c:521
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuje sa dátový adresár \"%s\"\n"
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuje sa obsah dátového adresára \"%s\"\n"
#: initdb.c:540
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: obsah dátového adresára \"%s\" neodstránený na požiadanie užívateľa\n"
#: initdb.c:566
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie je možné spustiť ako root\n"
"Prosím, prihláste sa (t.j. použite príkaz \"su\") ako (neprivilegovaný) "
"užívateľ,\n"
"ktorý bude vlastníkom procesu servera.\n"
#: initdb.c:617
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie je platný názov kódovania servera\n"
#: initdb.c:772
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: varovanie: rozdielne kódovanie\n"
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Kódovanie, ktoré ste zvolili (%s) a kódovanie, ktoré sa používa v národných\n"
"nastaveniach (%s) sú nezlučiteľné. Môže to viesť k neželanému chovaniu \n"
"v rôznych funkciách pre spracovanie reťazcov. Pre napravenie situácie "
"treba \n"
"opätovne spustiť %s a buď nezadať kódovanie explicitne alebo zvoliť "
"zlúčiteľnú\n"
"kombináciu.\n"
#: initdb.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: súbor \"%s\" neexistuje\n"
"To znamená, že máte porušenú inštaláciu alebo ste označili\n"
"nesprávny adresár pri voľbe spustenia -L.\n"
#: initdb.c:991
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "nastavuje sa implicitná hodnota max_connections ... "
#: initdb.c:1027
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "nastavuje sa implicitná hodnota shared_buffers ... "
#: initdb.c:1060
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "vytvárajú sa konfiguračné súbory ... "
#: initdb.c:1147
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "vytvára sa databáza template1 v %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1163
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: vstupný súbor \"%s\" nie je vlastníctvom PostgreSQL %s\n"
"Prekontrolujte inštaláciu alebo zadajte správnu cestu použitím voľby -L.\n"
#: initdb.c:1239
msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializuje sa pg_shadow ... "
#: initdb.c:1275
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Zadajte nové heslo superužívateľa: "
#: initdb.c:1276
msgid "Enter it again: "
msgstr "Zadajte ho ešte raz: "
#: initdb.c:1279
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Heslá neboli totožné.\n"
#: initdb.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné čítať zo súboru hesiel \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1319
msgid "setting password ... "
msgstr "nastavuje sa heslo ... "
#: initdb.c:1343
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Súbor hesiel sa nevygeneroval. Prosím, oznámte tento problém autorom.\n"
#: initdb.c:1373
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "Povoľuje sa neobmedzená veľkosť riadkov pre systémové tabuľky ... "
#: initdb.c:1446
msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializuje sa pg_depend ... "
#: initdb.c:1474
msgid "creating system views ... "
msgstr "vytvárajú sa systémové pohľady ... "
#: initdb.c:1511
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "načítava sa pg_description ... "
#: initdb.c:1559
msgid "creating conversions ... "
msgstr "vytvárajú sa konverzie ... "
#: initdb.c:1615
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "nastavujú sa právomoci pre zabudované objekty ... "
#: initdb.c:1673
msgid "creating information schema ... "
msgstr "vytvára sa informačná schéma ... "
#: initdb.c:1735
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vysáva sa databáza template1 ... "
#: initdb.c:1791
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopíruje sa template1 do template0 ... "
#: initdb.c:1848
msgid "caught signal\n"
msgstr "zachytený signál\n"
#: initdb.c:1853
msgid "could not write to child process\n"
msgstr "nebolo možné zapisovať do procesu potomka\n"
#: initdb.c:1859
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1889
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný názov národného prostredia \"%s\"\n"
#: initdb.c:1956
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializuje zoskupenie databáz PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:1957
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n"
#: initdb.c:1958
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOĽBA]... [DÁTOVÝ_ADRESÁR]\n"
#: initdb.c:1959
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Voľby:\n"
#: initdb.c:1960
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DÁTOVÝ_ADRESÁR umiestnenie tohto "
"zoskupenia databáz\n"
#: initdb.c:1961
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KÓDOVANIE nastavenie implicitného kódovania pre nové\n"
" databázy\n"
#: initdb.c:1962
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=NÁRODNÉ_PROSTREDIE\n"
"  inicializácia zoskupenia databáz na dané národné "
"prostedie\n"
#: initdb.c:1963
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=NÁRODNÉ_PROSTREDIE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=NÁRODNÉ_PROSTREDIE\n"
" inicializácia zoskupenia databáz na dané "
"národné\n"
" prostredie v danej kategórii (implicitná "
"hodnota\n"
" sa berie z prostredia)\n"
#: initdb.c:1968
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:1969
msgid ""
" -A, --auth=method default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=metóda implicitná metóda overenia totožnosti pre lokálne\n"
" spojenia\n"
#: initdb.c:1970
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=MENO meno superužívateľa databázy\n"
#: initdb.c:1971
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt vyžiadaj si heslo nového superužívateľa\n"
#: initdb.c:1972
msgid " --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=názov_súboru načíta heslo nového superužívateľa zo súboru\n"
#: initdb.c:1973
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help zobraz túto nápovedu a ukonči činnosť\n"
#: initdb.c:1974
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypýš informácie o verzii, potom ukonči činnosť\n"
#: initdb.c:1975
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Menej často používané voľby:\n"
#: initdb.c:1976
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generuj množstvo ladiacich výstupov\n"
#: initdb.c:1977
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zobraz interné nastavenia\n"
#: initdb.c:1978
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L ADRESÁR kde sa nachádzajú vstupné súbory\n"
#: initdb.c:1979
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean neupratuj, ak dôjde k chybe\n"
#: initdb.c:1980
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak sa neurčí dátový adresár, použije sa nastavenie z premennej prostredia\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:1982
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hláste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2073
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Beh v ladiacom režime.\n"
#: initdb.c:2077
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Beh v režime \"noclean\". Nevykoná sa upratovanie po chybe.\n"
#: initdb.c:2113 initdb.c:2130 initdb.c:2335
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zadajte \"%s --help\" pre detailnejšie informácie.\n"
#: initdb.c:2128
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: príliš veľa argumentov príkazového riadku (prvý je \"%s\")\n"
#: initdb.c:2136
#, c-format
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
msgstr "%s nemôžete zadať prompt hesla a súbor hesiel\n"
#: initdb.c:2142
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"UPOZORNENIE: povoľuje sa metóda overenia totožnosti \"trust\" (dôvera).\n"
"Môžete to zmeniť úpravou súboru pg_hba.conf alebo použitím príznaku -A\n"
"pri nasledujúcom spustení programu initdb.\n"
#: initdb.c:2164
#, c-format
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
msgstr "%s: neznáma metóda overania totožnosti \"%s\".\n"
#: initdb.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
"authentication.\n"
msgstr ""
"%s: pre povolenie overenia totožnosti metódou %s musíte zadať heslo \n"
"superužívateľa.\n"
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: Nebol určený dátový adresár\n"
"Musíte zadať adresár, kde sa budú nachádzať dáta tohto databázového systému\n"
"Môžete tak urobiť buď voľbou spustenia -D alebo cez premennú prostredia\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2214
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" je vyžadovaný programom %s, avšak sa nenašiel v "
"rovnakom\n"
"adresári ako \"%s\".\n"
"Prekontrolujte inštaláciu.\n"
#: initdb.c:2220
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
"\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" bol nájdený programom %s, avšak sa nenašiel v rovnakej\n"
"verzii ako \"%s\".\n"
"Prekontrolujte inštaláciu.\n"
#: initdb.c:2241
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: nebolo možné určiť platný krátky reťazec označenia verzie\n"
#: initdb.c:2294
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Súbory patriace tomuto databázovému systému budú vlastnené užívateľom\n"
"\"%s\". Tento užívateľ musí tiež byť vlastníkom procesu servera.\n"
"\n"
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Zoskupenie databáz bude inicialozované s národným nastavením %s.\n"
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Zoskupenie databáz bude inicializované s týmito národnými nastaveniami:\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2333
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nebolo možné nájsť vhodné kódovanie pre národné nastavenie \"%s\"\n"
#: initdb.c:2334
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Opätovne spustite program %s s voľbou -E.\n"
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Implicitné kódovanie databázy bolo v súlade s tým nastavené na %s.\n"
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "vytvára sa adresár %s ... "
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "opravujú sa prístupové práva pre existujúci adresár %s ... "
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: adresár \"%s\" existuje, ale nie je prázdny\n"
"Ak chcete vytvoriť nový databázový systém, odstráňte alebo vyprázdnite\n"
"adresár \"%s\" alebo spustite %s s iným argumentom ako\n"
"\"%s\".\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "vytvára sa adresár %s/%s ... "
#: initdb.c:2492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Úspech. Teraz môžete spustiť databázový server príkazom:\n"
"\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n"
"alebo\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l súbor_logu start\n"
"\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.10 2004/01/05 19:15:48 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.11 2004/08/02 15:17:17 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ru sk sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,246 @@
# translation of pg_controldata-sk.po to slovak
# translation of pg_controldata.po to
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 07:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s zobrazí riadiace informácie o zoskupení databáz PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Použitie:\n"
" %s [VOĽBA]\n"
"\n"
"Voľby:\n"
" DÁTOVÝ_ADRESÁR zobrazí riadiace informácie o adresári DÁTOVÝ_ADRESÁR\n"
" --help zobrazí túto nápovedu, potom ukončí program\n"
" --verzia zobrazí informáciu o verzii programu, potom koniec\n"
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ak neurčíte dátový adresár, použije sa premenná prostredia PGDATA\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "prebieha spúšťanie"
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "koniec činnosti"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "prebieha ukončenie činnosti"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "prebieha zotavenie"
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "prebieha produkcia"
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "neznámy kód stavu"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nezadali ste dátový adresár\n"
#: pg_controldata.c:105
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Použite \"%s --help\" pre zobrazenie detailnejších informácií.\n"
#: pg_controldata.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné otvoriť súbor \"%s\" pre čítanie: %s\n"
#: pg_controldata.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné načítať súbor: \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:134
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: vypočítaný kontrolný súčet CRC sa nezhoduje s hodnotou uloženou\n"
"v súbore. Buď je súbor poškodený alebo má iný formát ako ten, ktorý tento \n"
"program očakáva. Výsledky uvedené nižšie nie sú hodnoverné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verzie programu pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "číslo verzie katalógu: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Systémový identifikátor databázy: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stav zoskupenia databáz: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Posledná zmena v programe pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID aktuálneho log súboru: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nasledujúci segment log súboru: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Umiestnenie posledného kontrolného bodu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Umiestnenie predchádzajúceho kontrolného bodu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Umiestnenie REDO posledného kontrolného bodu: %X / %X\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Umiestnenie UNDO posledného kontrolného bodu: %X / %X\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledného kontrolného bodu: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID posledného kontrolného bodu: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID posledného kontrolného bodu: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledného kontrolného bodu: %s\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veľkosť bloku databázy: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Počet blokov v segmente veľkej relácie: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Počet bajtov v segmente WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximálna dĺžka identifikátorov: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Maximálny počet argumentov funkcií: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Ukladanie typov dátumu a času: %s\n"
#: pg_controldata.c:178
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitové celé čísla"
#: pg_controldata.c:178
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s pohyblivou rádovou čiarkou"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximálna dĺžka názvu lokálnych nastavení: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.3 2004/07/30 05:28:42 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.4 2004/08/02 15:17:18 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := ru sv zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := ru sk sv zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

483
src/bin/pg_ctl/po/sk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,483 @@
# translation of pg_ctl-sk.po to slovak
# translation of pg_ctl.po to
# translation of pg_ctl.po to
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 07:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: pg_ctl.c:184 pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatok pamäte\n"
#: pg_ctl.c:431
#, c-format
msgid "%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
msgstr ""
"%s: Pravdepodobne beží už iný postmaster. Pokúšam sa spustiť program \n"
"postmaster napriek tomu.\n"
#: pg_ctl.c:449
#, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné čítať %s\n"
#: pg_ctl.c:455
#, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
msgstr "%s: súbor s voľbami %s musí mať práve 1 riadok\n"
#: pg_ctl.c:497
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
"directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postmaster\" je vyžadovaný programom %s, avšak sa nenašiel \n"
"v adresári rovnakom ako \"%s\".\n"
"Prekontrolujte inštaláciu systému.\n"
#: pg_ctl.c:503
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postmaster\" bol nájdený programom %s, avšak nie vo verzii\n"
"totožnej s \"%s\".\n"
"Prekontrolujte inštaláciu systému.\n"
#: pg_ctl.c:514
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "Nebolo možné spustiť binárny program postmaster\n"
#: pg_ctl.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n"
"Examine the log output\n"
msgstr ""
"%s: Nebolo možné spustiť program postmaster\n"
"Prekontrolujte výpisy denníka (log)\n"
#: pg_ctl.c:535
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "čakám na spustenie programu postmaster..."
#: pg_ctl.c:540
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "nebolo možné spustiť program postmaster\n"
#: pg_ctl.c:542
msgid ""
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"hotovo\n"
"postmaster beží\n"
#: pg_ctl.c:545
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "spúšťanie programu postmaster\n"
#: pg_ctl.c:560 pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:709
#, c-format
msgid "%s: could not find %s\n"
msgstr "%s: nebolo možné nájsť %s\n"
#: pg_ctl.c:561 pg_ctl.c:710
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Beží postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:567
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nie je možné zastaviť postmaster - postgres beží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:575 pg_ctl.c:656
#, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "signál stop bol neúspešný (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:583
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster sa vypína\n"
#: pg_ctl.c:590 pg_ctl.c:663
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "čakám na vypnutie postmastera..."
#: pg_ctl.c:612 pg_ctl.c:687
msgid " failed\n"
msgstr " neúspešné\n"
#: pg_ctl.c:614 pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster neukončil svoju činnosť\n"
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:694
msgid "done\n"
msgstr "hotovo\n"
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:696
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster vypnutý\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid ""
"Is postmaster running?\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"Beží ešte postmaster?\n"
"spúšťam posmaster bez ohľadu na to\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nebolo možné reštartovať program postmaster, postgres beží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:719
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Prosím, ukončite postgres a skúste znovu.\n"
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nebolo možné opätovne spustiť program postmaster, postgres beží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:725
#, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "signál reload (načítaj znova) zlyhal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:731
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster vydal signál\n"
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
msgstr "%s: postmaster alebo postgres nebeží\n"
#: pg_ctl.c:752
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: beží samostatný backend \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster beží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
msgstr "signál %d bol neúspešný (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:801
msgid "Unable to find exe"
msgstr "Nebolo možné nájsť spustiteľný súbor"
#: pg_ctl.c:844 pg_ctl.c:875
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "Nebolo možné otvoriť správcu služieb\n"
#: pg_ctl.c:850
#, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
msgstr "Služba \"%s\" je už zaregistrovaná\n"
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Nebolo možné zaregistrovať službu \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
msgstr "Služba \"%s\" nie je registrovaná\n"
#: pg_ctl.c:888
#, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Nebolo možné otvoriť službu \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
msgstr "Nebolo možné zmazať registráciu služby \"%s\" [%d]\n"
#: pg_ctl.c:1012
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Použite príkaz \"%s --help\" pre získanie detailnejších informácií.\n"
#: pg_ctl.c:1020
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
"\n"
msgstr ""
"%s je program pre spustenie, zastavenie, opätovné spustenie, opätovné \n"
"načítanie konfiguračných súborov, hlásenie stavu servera PostgreSQL alebo\n"
"pre ukončenie procesu PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1022
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použitie:\n"
#: pg_ctl.c:1023
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DÁTOVÝ_ADRESÁR] [-s] [-l SÚBOR] [-o \"VOĽBY\"]\n"
#: pg_ctl.c:1024
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DÁTOVÝ_ADRESÁR] [-s] [-m REŽIM_VYPNUTIA]\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DÁTOVÝ_ADRESÁR] [-s] [-m REŽIM_VYPNUTIA] [-o \"VOĽBY"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DÁTOVÝ_ADRESÁR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1027
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DÁTOVÝ_ADRESÁR]\n"
#: pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
msgstr " %s kill SIGNÁL ID_PROCESU\n"
#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N názov_služby] [-U meno_užívateľa] [-P heslo] [-D "
"DÁTOVÝ_ADRESÁR] [-o \"VOĽBY\"]\n"
#: pg_ctl.c:1031
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N názov_služby]\n"
#: pg_ctl.c:1033
msgid "Common options:\n"
msgstr "Často používané voľby:\n"
#: pg_ctl.c:1034
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DÁTOVÝ_ADRESÁR umiestnenie úložného priestoru databázy\n"
#: pg_ctl.c:1035
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent vypíš iba chyby, žiadne informatívne správy\n"
#: pg_ctl.c:1037
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N názov služby, pod ktorým sa má server \n"
" PostgreSQL registrovať\n"
#: pg_ctl.c:1038
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P heslo účtu, pod ktorým sa server PostgreSQL\n"
" registruje\n"
#: pg_ctl.c:1039
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U meno užívateľa účtu, pod ktorým sa server\n"
" PostgreSQL registruje\n"
#: pg_ctl.c:1041
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w počkaj, kým operácia neskončí\n"
#: pg_ctl.c:1042
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nepočkaj do ukončenia operácie\n"
#: pg_ctl.c:1043
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help vypíš túto nápovedu, potom ukonč činnosť\n"
#: pg_ctl.c:1044
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíš informácie o verzii, potom koniec\n"
#: pg_ctl.c:1045
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Implicitne sa čaká v prípade vypnutia, ale nie v prípade spustenia alebo \n"
"opätovného spustenia)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1046
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"\n"
msgstr "Ak sa vynechá voľba -D, použije sa premenná prostredia PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1047
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Voľby pre spustenie alebo opätovné spustenie:\n"
#: pg_ctl.c:1048
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr ""
" -l, --log SÚBOR zapíš (alebo pripíš na koniec) log servera \n"
" do SÚBORu. Použitie tejto voľby sa veľmi \n"
" odporúča.\n"
#: pg_ctl.c:1050
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o VOĽBY voľby príkazového riadku, ktoré majú byť \n"
" odovzdané programu postmaster (spustiteľný\n"
" súbor servera PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1052
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p CESTA_K_POSTMASTERU obyčajne nepotrebné\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1053
msgid "Options for stop or restart:\n"
msgstr "Voľby pre zastavenie alebo opätovné spustenie:\n"
#: pg_ctl.c:1054
msgid ""
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr ""
" -m REŽIM_VYPNUTIA môže byť 'smart' (múdro), 'fast' (rýchlo), alebo "
"'immediate' (ihneď)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1055
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Povolené názvy signálov pre príkaz kill (ukončenie):\n"
#: pg_ctl.c:1056
msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1057
msgid "Shutdown modes are:\n"
msgstr "Režimy vypnutia sú:\n"
#: pg_ctl.c:1058
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart ukončenie po odpojení všetkých klientov\n"
#: pg_ctl.c:1059
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast priame ukončenie, s riadnym vypnutím\n"
#: pg_ctl.c:1060
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
"\n"
msgstr ""
" immediate koniec bez kompletného vypnutia. Spôsobí obnovu pri opätovnom \n"
" spustení\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1061
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby hláste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
msgstr "%s: neplatný režim vypnutia %s\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný signál \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1246
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: neplatná voľba \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1257
#, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
msgstr "%s: nadbytočný režim operácie %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
msgstr "%s: neplatná syntax príkazu kill\n"
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
msgstr "%s: neplatný režim činnosti %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nebola určená operácia\n"
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: nebol určený adresár databázy a premenná prostredia PGDATA nie je \n"
"nastavená\n"

View File

@ -1,9 +1,16 @@
# translation of psql-sk.po to slovak
# translation of psql-sk-2.po to slovak
# translation of psql-sk-2.po to
# translation of psql-sk-2.po to
# , 2004.
# , 2004.
# , 2004.
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-sk-2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 19:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:55+0200\n"
"Project-Id-Version: psql-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 07:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -379,8 +386,8 @@ msgstr "V
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d DATABÁZA názov databázy, ku ktorej má by» vytvorené pripojenie "
" (implicitne: %s)\n"
" -d DATABÁZA názov databázy, ku ktorej má by» vytvorené "
"pripojenie (implicitne: %s)\n"
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
@ -399,8 +406,8 @@ msgstr " -l vyp
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr ""
" -v NÁZOV=HODNOTA nastaví premennú programu psql 'MENO' na hodnotu "
" 'HODNOTA'"
" -v NÁZOV=HODNOTA nastaví premennú programu psql 'MENO' na "
"hodnotu 'HODNOTA'"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
@ -481,7 +488,8 @@ msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXT nastavenie atribútov HTML tabuµky (¹írka, ohranièenie)\n"
" -T TEXT nastavenie atribútov HTML tabuµky (¹írka, "
"ohranièenie)\n"
" (-P tableattr=)"
#: help.c:117
@ -491,8 +499,8 @@ msgstr " -x re
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] nastaví zobrazovací parameter 'VAR' na 'ARG' (pozri "
" príkaz \\pset)"
" -P VAR[=ARG] nastaví zobrazovací parameter 'VAR' na "
"'ARG' (pozri príkaz \\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
@ -502,7 +510,8 @@ msgstr " -F RE
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R RE«AZEC oddeµovaè záznamov (implicitne: nový riadok (newline))\n"
" -R RE«AZEC oddeµovaè záznamov (implicitne: nový riadok "
"(newline))\n"
" (-P recordsep=)"
#: help.c:123
@ -532,7 +541,9 @@ msgstr " -p PORT ur
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U MENO ¹pecifikuje meno pou¾ívateµa databázy (implicitne: %s)\n"
msgstr ""
" -U MENO ¹pecifikuje meno pou¾ívateµa databázy (implicitne: %"
"s)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
@ -600,8 +611,8 @@ msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [MENO [HODNOTA]] "
" nastavi» interné premenné alebo bez parameterov zobrazí\n"
" \\set [MENO [HODNOTA]] nastavi» interné premenné "
"alebo bez parameterov zobrazí\n"
" zoznam v¹etkých premenných\n"
#: help.c:186
@ -626,7 +637,8 @@ msgstr "Pam
#: help.c:193
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
" \\e [SÚBOR] úprava pamäte dotazov (alebo súboru) pomocou externého\n"
" \\e [SÚBOR] úprava pamäte dotazov (alebo súboru) pomocou "
"externého\n"
" editora\n"
#: help.c:194
@ -634,7 +646,8 @@ msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [SÚBOR] po¹le dotaz SQL na server (a zapí¹e výsledok do súboru\n"
" \\g [SÚBOR] po¹le dotaz SQL na server (a zapí¹e výsledok do "
"súboru\n"
" alebo do |rúry)\n"
#: help.c:195
@ -691,7 +704,8 @@ msgid ""
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [VZOR] (pridajte \"+\" pre detailnej¹ie zobrazenie)\n"
" zoznam tabuliek/indexov/sekvencií/pohµadov/systémových \n"
" zoznam tabuliek/indexov/sekvencií/pohµadov/"
"systémových \n"
" tabulek\n"
#: help.c:213
@ -773,7 +787,8 @@ msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
" \\z [VZOR] zoznam prístupových práv tabuliek, pohµadov a sekvencií\n"
" \\z [VZOR] zoznam prístupových práv tabuliek, pohµadov a "
"sekvencií\n"
" (ako \\dp)\n"
#: help.c:231
@ -810,8 +825,8 @@ msgid ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset MENO[HODNOTA] "
" nastavenie parametrov výstupnej tabuµky\n"
" \\pset MENO[HODNOTA] nastavenie parametrov "
"výstupnej tabuµky\n"
" (MENO := {format|border|expanded|fieldsep|null| \n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr| \n"
" pager})\n"
@ -1426,7 +1441,7 @@ msgstr "Zoznam pretypovan
msgid "List of schemas"
msgstr "Zoznam schém"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:365
#: sql_help.h:25 sql_help.h:369
msgid "abort the current transaction"
msgstr "zru¹i» aktuálnu transakciu"
@ -1721,7 +1736,7 @@ msgstr "zber
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ tabuµka [ (ståpec [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:97 sql_help.h:397
#: sql_help.h:97 sql_help.h:409
msgid "start a transaction block"
msgstr "zaèiatok bloku transakcie"
@ -1873,8 +1888,8 @@ msgstr ""
" [ BINARY ] \n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'oddeµovací_znak' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 're»azec_null' ] ] "
" [ CSV [ QUOTE [ AS ] 'úvodzovka' ] \n"
" [ NULL [ AS ] 're»azec_null' ] ] [ CSV [ QUOTE [ AS ] "
"'úvodzovka' ] \n"
" [ ESCAPE [ AS ] 'únikový_znak' ]\n"
" [ FORCE QUOTE ståpec [, ...] ]"
@ -2054,8 +2069,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX názov ON tabuµka [ USING metóda ]\n"
" ( { ståpec | ( výraz ) } [ trieda_operátorov ] [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tabuµkový_priestor]"
" [ WHERE predikát ]"
" [ TABLESPACE tabuµkový_priestor] [ WHERE predikát ]"
#: sql_help.h:161
msgid "define a new procedural language"
@ -2142,10 +2156,10 @@ msgid ""
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ TABLESPACE tablespace ] "
"[ schema_element [ ... ] ]"
msgstr ""
"CREATE SCHEMA názov_schémy [ AUTHORIZATION meno_pou¾ívateµa ] "
"[ TABLESPACE tabuµkový priestor ] [ element_schémy [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION meno_pou¾ívateµa [ TABLESPACE tabuµkový priestor ]"
"[ element_schémy [ ... ] ]"
"CREATE SCHEMA názov_schémy [ AUTHORIZATION meno_pou¾ívateµa ] [ TABLESPACE "
"tabuµkový priestor ] [ element_schémy [ ... ] ]\n"
"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION meno_pou¾ívateµa [ TABLESPACE tabuµkový "
"priestor ][ element_schémy [ ... ] ]"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new sequence generator"
@ -2182,7 +2196,10 @@ msgid ""
"where column_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (expression) |\n"
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
"SIMPLE ]\n"
@ -2193,8 +2210,9 @@ msgid ""
"and table_constraint is:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
" CHECK ( expression ) |\n"
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
"[, ... ] ) ]\n"
@ -2217,7 +2235,10 @@ msgstr ""
"kde obmedzenie_ståpca je:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT názov_obmedzenia ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
"{ NOT NULL |\n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tabuµkový_priestor ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tabuµkový_priestor ] |\n"
" CHECK (výraz) |\n"
" REFERENCES ref_tabuµka [ ( ref_ståpec ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
@ -2228,8 +2249,8 @@ msgstr ""
"a obmedzenie_tabuµky je:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT názov_obmedzenia ]\n"
"{ UNIQUE ( názov_ståpca [, ... ] ) |\n"
" PRIMARY KEY ( názov_ståpca [, ... ] ) |\n"
"{ UNIQUE ( názov_ståpca [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabuµkový_priestor ] |\n"
" PRIMARY KEY ( názov_ståpca [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tabuµkový_priestor ] |\n"
" CHECK ( výraz ) |\n"
" FOREIGN KEY ( názov_ståpca [, ... ] ) REFERENCES ref_tabuµka "
"[ ( ref_ståpec [, ... ] ) ]\n"
@ -2237,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"UPDATE èinnos» ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
#: sql_help.h:189 sql_help.h:373
#: sql_help.h:189 sql_help.h:385
msgid "create a new table from the results of a query"
msgstr "vytvori» novú tabuµku na základe výsledkov dotazu"
@ -2257,7 +2278,9 @@ msgstr "definova
#: sql_help.h:194
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
msgstr "CREATE TABLESPACE názov_tabuµkového_priestoru [ OWNER meno_pou¾ívateµa ] LOCATION 'adresár'"
msgstr ""
"CREATE TABLESPACE názov_tabuµkového_priestoru [ OWNER meno_pou¾ívateµa ] "
"LOCATION 'adresár'"
#: sql_help.h:197
msgid "define a new trigger"
@ -2757,10 +2780,18 @@ msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } názov [ FORCE ]"
#: sql_help.h:357
msgid "destroy a previously defined savepoint"
msgstr "vyma¾ predtým vytvorený bod ulo¾enia (savepoint)"
#: sql_help.h:358
msgid "RELEASE savepoint_name"
msgstr "RELEASE názov_bodu_ulo¾enia"
#: sql_help.h:361
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
msgstr "obnovi» hodnotu parametra behu systému na pôvodnú hodnotu"
#: sql_help.h:358
#: sql_help.h:362
msgid ""
"RESET name\n"
"RESET ALL"
@ -2768,11 +2799,11 @@ msgstr ""
"RESET názov\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:361
#: sql_help.h:365
msgid "remove access privileges"
msgstr "Odobra» prístupové práva"
#: sql_help.h:362
#: sql_help.h:366
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
@ -2848,15 +2879,31 @@ msgstr ""
" FROM { meno_pou¾ívateµa | GROUP názov_skupiny | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:366
#: sql_help.h:370
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:369
#: sql_help.h:373
msgid "roll back to a savepoint"
msgstr "obnovi» stav k bodu ulo¾enia"
#: sql_help.h:374
msgid "ROLLBACK TO savepoint_name"
msgstr "ROLLBACK TO názov_bodu_ulo¾enia"
#: sql_help.h:377
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
msgstr "definova» nový bod ulo¾enia v aktuálnej transkacii"
#: sql_help.h:378
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
msgstr "SAVEPOINT názov_bodu_ulo¾enia"
#: sql_help.h:381
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "získa» riadky z tabuµky alebo pohµadu"
#: sql_help.h:370
#: sql_help.h:382
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
@ -2903,7 +2950,7 @@ msgstr ""
" zdrojový_prvok [ NATURAL ] typ_spojenia zdrojový_prvok [ ON "
"podmienka_spojenia | USING ( ståpec_spojenia [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:374
#: sql_help.h:386
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
@ -2931,11 +2978,11 @@ msgstr ""
" [ OFFSET poèiatok ]\n"
" [ FOR UPDATE [ OF názov_tabuµky [, ...] ] ]"
#: sql_help.h:377
#: sql_help.h:389
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "zmeni» parameter behu systému"
#: sql_help.h:378
#: sql_help.h:390
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
@ -2943,15 +2990,15 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] názov { TO | = } { hodnota | 'hodnota' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { èasová_zóna | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:381
#: sql_help.h:393
msgid "set the constraint mode of the current transaction"
msgstr "nastavi» re¾im obmedzenia aktuálnej transkacie"
#: sql_help.h:382
#: sql_help.h:394
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | názov [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:385
#: sql_help.h:397
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
@ -2959,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"nastavi» identifikátor pou¾ívateµa pre sedenie a aktuálny identifikátor "
"pou¾ívateµa pre aktuálne sedenie"
#: sql_help.h:386
#: sql_help.h:398
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
@ -2969,11 +3016,11 @@ msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
#: sql_help.h:389
#: sql_help.h:401
msgid "set the characteristics of the current transaction"
msgstr "nastavenie charakteristík aktuálnej transakcie"
#: sql_help.h:390
#: sql_help.h:402
msgid ""
"SET TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
@ -2995,11 +3042,11 @@ msgstr ""
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:393
#: sql_help.h:405
msgid "show the value of a run-time parameter"
msgstr "zobrazi» hodnotu parametra behu systému"
#: sql_help.h:394
#: sql_help.h:406
msgid ""
"SHOW name\n"
"SHOW ALL"
@ -3007,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"SHOW názov\n"
"SHOW ALL"
#: sql_help.h:398
#: sql_help.h:410
msgid ""
"START TRANSACTION\n"
" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ "
@ -3019,27 +3066,27 @@ msgstr ""
"| SERIALIZABLE } ]\n"
" [ READ WRITE | READ ONLY ]"
#: sql_help.h:401
#: sql_help.h:413
msgid "empty a table"
msgstr "vyprázdni» tabuµku"
#: sql_help.h:402
#: sql_help.h:414
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name"
msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] názov"
#: sql_help.h:405
#: sql_help.h:417
msgid "stop listening for a notification"
msgstr "ukonèi» èakanie na notifikáciu"
#: sql_help.h:406
#: sql_help.h:418
msgid "UNLISTEN { name | * }"
msgstr "UNLISTEN { názov | * }"
#: sql_help.h:409
#: sql_help.h:421
msgid "update rows of a table"
msgstr "aktualizova» riadky tabuµky"
#: sql_help.h:410
#: sql_help.h:422
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table SET column = { expression | DEFAULT } [, ...]\n"
" [ FROM fromlist ]\n"
@ -3049,11 +3096,11 @@ msgstr ""
" [ FROM zoznam_zdrojov ]\n"
" [ WHERE podmienka ]"
#: sql_help.h:413
#: sql_help.h:425
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
msgstr "zozbiera» odpadky a prípadne analyzova» databázu"
#: sql_help.h:414
#: sql_help.h:426
msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.15 2004/02/15 19:38:28 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.16 2004/08/02 15:17:21 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr it nb pt_BR ru sk sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2

View File

@ -0,0 +1,509 @@
# translation of libpq-sk.po to slovak
# translation of libpq-sk-2.po to
# translation of libpq-sk.po to
# translation of libpq-cs.po to
# Czech translation of libpq messages
#
# $Id: sk.po,v 1.1 2004/08/02 15:17:21 petere Exp $
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003, 2004.
# Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-02 07:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-02 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Bartko <bartko.zoltan@pobox.sk>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Chyba Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "Nebolo mo¾né nastavi» soket na blokovací re¾im: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autentifikácia Kerberos 5 odmietnutá: %*s\n"
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "Nebolo mo¾né obnovi» neblokovací re¾im na sokete: %s\n"
#: fe-auth.c:508
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Autentifikaèná metóda SCM_CRED nie je podporovaná\n"
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autentifikácia Kerberos 4 bola neúspe¹ná\n"
#: fe-auth.c:608
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autentifikácia Kerberos 4 nie je podporovaná\n"
#: fe-auth.c:619
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autentifikácia Kerberos 5 bola neú¹pe¹ná\n"
#: fe-auth.c:627
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autentifikácia Kerberos 5 nie je podporovaná\n"
#: fe-auth.c:655
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentifikaèná metóda %u nie je podporovaná\n"
#: fe-auth.c:692
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "neplatný názov autentifikaènej slu¾by \"%s\" ignorovaný\n"
#: fe-auth.c:764
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: neplatný autentifikaèný systém: %d\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "neplatná hodnota sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"hodnota sslvalue \"%s\" neplatná, ak nie je podpora SSL zabudovaná do "
"systému\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né prepnú» soket do neblokovacieho re¾imu: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né nastavi» re¾im \"no delay\" (bez odkladu) TCP soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"nebolo mo¾né nadviaza» spojenie so serverom: %s\n"
"\tJe server spustený lokálne a akceptuje\n"
"\tspojenia prostredníctvom soketu \"%s\" systému Unix ?\n"
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"nebolo mo¾né nadviaza» spojenie so serverom: %s\n"
"\tJe server spustený na serveri \"%s\" a akceptuje\n"
"\tspojenia TCP/IP na porte %s?\n"
#: fe-connect.c:945
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né previes» názov poèítaèa \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:949
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né previes» cestu soketu systému Unix \"%s\" na adresu: %s\n"
#: fe-connect.c:1153
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatný stav spojenia, pravdepodobne nastalo poru¹enie pamäti\n"
#: fe-connect.c:1196
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» soket: %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né zisti» chybový stav soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1346
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né získat adresu klienta zo soketu: %s\n"
#: fe-connect.c:1391
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né posla» vyjednávací paket SSL (negotiation packet): %s\n"
#: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:2545 fe-connect.c:3112
#: fe-lobj.c:548
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatok pamäti\n"
#: fe-connect.c:1426
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né posla» poèiatoèný paket: %s\n"
#: fe-connect.c:1466
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"nebolo mo¾né získa» odpoveï serveru na vyjednávací paket SSL (negotiation "
"packet): %s\n"
#: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "server nepodporuje SSL, av¹ak sa po¾aduje prítomnos» SSL\n"
#: fe-connect.c:1518
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "bola prijatá neplatná odpoveï na vyjednávanie SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "oèakával sa autentifikaèný dotaz zo serveru, bolo v¹ak prijaté %c\n"
#: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "neoèakávaná správa zo serveru poèas spustenia\n"
#: fe-connect.c:1913
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "neplatný stav spojenia %c, pravdepodobne do¹lo k poru¹eniu pamäti\n"
#: fe-connect.c:2584
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "chýbajúce \"=\" po \"%s\" v informaènom re»azci spojenia\n"
#: fe-connect.c:2633
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "neukonèený re»azec v úvodzovkách v informaènom re»azci spojenia\n"
#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "neplatný parameter spojenia \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2879
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "smerník spojenia je NULL\n"
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"UPOZORNENIE: súbor s heslami %s má prístupové práva pre èítanie pre skupinu "
"alebo v¹etkých pou¾ivateµov; práva by mali by» u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "POZNÁMKA"
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "re»azec príkazu je NULL\n"
#: fe-exec.c:740
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "názov príkazu je NULL\n"
#: fe-exec.c:771
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "neexistuje spojenie so serverom\n"
#: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "spracováva sa u¾ iný príkaz\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1465
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funkcia vy¾aduje aspoò protokol verzie 3.0\n"
#: fe-exec.c:1116
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "neoèakávaný asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1221
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY bolo ukonèené novým PQexec"
#: fe-exec.c:1229
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "stav COPY IN sa musí najprv ukonèi»\n"
#: fe-exec.c:1249
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "stav COPY OUT sa musí najprv ukonèi»\n"
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1507
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "COPY sa nevykonáva\n"
#: fe-exec.c:1699
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "spojenie je v nevhodnom stave\n"
#: fe-exec.c:1730
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "neplatný kód ExecStatusType"
#: fe-exec.c:1794 fe-exec.c:1817
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "èíslo ståpca %d je mimo rozsah 0..%d"
#: fe-exec.c:1810
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "èíslo riadku %d je mimo rozsah 0..%d"
#: fe-exec.c:2094
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "nebolo mo¾né interpretova» výsledok zo serveru: %s"
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né otvori» súbor \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» veµký objekt pre súbor \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "nebolo mo¾né otvori» veµký objekt %u\n"
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "chyba poèas èítania súboru \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:515
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "chyba poèas zápisu do súboru \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:593
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "dotaz inicializujúci funkcie veµkých objektov nevrátil dáta\n"
#: fe-lobj.c:631
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_open\n"
#: fe-lobj.c:638
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_close\n"
#: fe-lobj.c:645
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:652
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:659
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:666
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:673
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie loread\n"
#: fe-lobj.c:680
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "nebolo mo¾né urèi» OID funkcie lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pqGetInt nepodporuje celé èísla (integer) veµkosti %lu"
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pqPutInt nepodporuje celé èísla (integer) veµkosti %lu"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "spojenie nie je vytvorené\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né prija» dáta zo serveru: %s\n"
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"server neoèekávane ukonèil spojenie\n"
"\tPravdepodobne to znamená, ¾e bol ukonèený ne¹tandardným spôsobom\n"
"\tpred alebo poèas spracovania po¾iadavky.\n"
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né posla» dáta serveru: %s\n"
#: fe-misc.c:922
msgid "timeout expired\n"
msgstr "èas vypr¹al\n"
#: fe-misc.c:967
msgid "socket not open\n"
msgstr "soket nie je otvorený\n"
#: fe-misc.c:990
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "príkaz select() bol neúspe¹ný: %s\n"
#: fe-secure.c:260
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» spojenie SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:403 fe-secure.c:1022
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Chyba SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:328 fe-secure.c:408 fe-secure.c:1026
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Chyba SSL SYSCALL: bol zistený znak konca súboru (EOF)\n"
#: fe-secure.c:339 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1034
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Chyba SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1042
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "Neznámy chybový kód SSL\n"
#: fe-secure.c:490
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "chyba dotazovania soketu: %s\n"
#: fe-secure.c:518
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né získa» informácie o poèítaèi (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:537
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nepodporovaný protokol\n"
#: fe-secure.c:559
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Názov serveru \"%s\" nebolo mo¾né prelo¾i» na %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:566
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Názov serveru \"%s\" nebolo mo¾né prelo¾i» na peer adresu\n"
#: fe-secure.c:749
msgid "could not get user information\n"
msgstr "nebolo mo¾né získa» informácie o pou¾ivateµovi\n"
#: fe-secure.c:761
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né otvori» certifikát (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né naèíta» certifikát (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:783
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certifikát je prítomný, ale súkromný kµúè nie je(%s)\n"
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "súkromný kµúè (%s) má nesprávne nastavené prístupové právomoci\n"
#: fe-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né otvori» súbor so súkromným kµúèom (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "Súkromný kµúè (%s) bol zmenený poèas behu systému\n"
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né naèita» súkromný kµúè (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:830
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certifikát/súkromný kµúè sú rozdielne (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:909
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né vytvori» kontext SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:953 fe-secure.c:962
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né naèíta» koreòový zoznam certifikátov (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:1061
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né validova» certifikát: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "nebolo mo¾né získa» certifikát: %s\n"