Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2008-01-31 18:04:52 +00:00
parent 8e9c7fe982
commit 3c9ae7300d
15 changed files with 2740 additions and 2749 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 13:53-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -809,21 +809,3 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#~ "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
#~ "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
#~ "This means you have a corrupted installation or identified\n"
#~ "the wrong directory with the invocation option -L.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#~ "Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
#~ "o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"

View File

@ -1,13 +1,16 @@
# Spanish message translation file for pg_controldata # Spanish message translation file for pg_controldata
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002. # Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2007 # Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5 2008/01/30 15:09:56 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.10 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-29 19:36-0300\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -125,140 +128,155 @@ msgstr ""
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:154 #: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:158 #: pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:162 #: pg_controldata.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165 #: pg_controldata.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168 #: pg_controldata.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171 #: pg_controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:173 #: pg_controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:178 #: pg_controldata.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:182 #: pg_controldata.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:184 #: pg_controldata.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187 #: pg_controldata.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:190 #: pg_controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:192 #: pg_controldata.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:194 #: pg_controldata.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:196 #: pg_controldata.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:202 #: pg_controldata.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:204 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante" msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n" msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:208 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:210 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 13:56-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:21-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -72,20 +72,20 @@ msgstr "n
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n" msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n" msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
#: pg_dump.c:585 #: pg_dump.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "último OID interno é %u\n" msgstr "último OID interno é %u\n"
#: pg_dump.c:595 #: pg_dump.c:602
msgid "No matching schemas were found\n" msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n" msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:610 #: pg_dump.c:617
msgid "No matching tables were found\n" msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n" msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
#: pg_dump.c:729 #: pg_dump.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n" "%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:730 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480 #: pg_dump.c:737 pg_restore.c:367 pg_dumpall.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:731 #: pg_dump.c:738
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n" msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: pg_dump.c:733 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483 #: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções gerais:\n" "Opções gerais:\n"
#: pg_dump.c:734 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484 #: pg_dump.c:741 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:484
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n" msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
#: pg_dump.c:735 #: pg_dump.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, " " -F, --format=c|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, tar, "
"texto)\n" "texto)\n"
#: pg_dump.c:736 #: pg_dump.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
@ -135,29 +135,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version continua mesmo se a versão do servidor e\n" " -i, --ignore-version continua mesmo se a versão do servidor e\n"
" do pg_dump não correspondem\n" " do pg_dump não correspondem\n"
#: pg_dump.c:738 pg_restore.c:376 #: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n" msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
#: pg_dump.c:739 #: pg_dump.c:746
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487 #: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n" msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_dump.c:741 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488 #: pg_dump.c:748 pg_restore.c:378 pg_dumpall.c:488
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n" " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_dump.c:743 pg_dumpall.c:489 #: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -166,24 +166,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n" "Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
#: pg_dump.c:744 #: pg_dump.c:751
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n" msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
#: pg_dump.c:745 #: pg_dump.c:752
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr "" msgstr ""
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n" " -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:746 #: pg_dump.c:753
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de criá-lo\n" " -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de criá-lo\n"
#: pg_dump.c:747 #: pg_dump.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de " " -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
"dados na cópia de segurança\n" "dados na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:748 #: pg_dump.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than " " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
" -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao " " -d, --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
"invés de comandos COPY\n" "invés de comandos COPY\n"
#: pg_dump.c:749 #: pg_dump.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column " " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
@ -209,31 +209,31 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com " " -D, --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
"nomes das colunas\n" "nomes das colunas\n"
#: pg_dump.c:750 #: pg_dump.c:757
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n" " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
#: pg_dump.c:751 #: pg_dump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado" " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
"(s)\n" "(s)\n"
#: pg_dump.c:752 #: pg_dump.c:759
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n" " -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
#: pg_dump.c:753 #: pg_dump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n" msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
#: pg_dump.c:754 #: pg_dump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
@ -242,13 +242,13 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n" " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
" no formato texto\n" " no formato texto\n"
#: pg_dump.c:756 #: pg_dump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n" " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
#: pg_dump.c:757 #: pg_dump.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
@ -257,25 +257,25 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n" " -S, --superuser=NOME especifica o super-usuário a ser usado no\n"
" formato texto\n" " formato texto\n"
#: pg_dump.c:759 #: pg_dump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n" " -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:760 #: pg_dump.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n" " -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
#: pg_dump.c:761 #: pg_dump.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n" " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:762 #: pg_dump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard " " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa " " --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
"delimitadores do padrão SQL\n" "delimitadores do padrão SQL\n"
#: pg_dump.c:763 #: pg_dump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do " " --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
"tipo somente dados\n" "tipo somente dados\n"
#: pg_dump.c:764 #: pg_dump.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --use-set-session-authorization\n" " --use-set-session-authorization\n"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"de\n" "de\n"
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n" " comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
#: pg_dump.c:768 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509 #: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -313,27 +313,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opções de conexão: \n" "Opções de conexão: \n"
#: pg_dump.c:769 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510 #: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou " " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n" "diretório do soquete\n"
#: pg_dump.c:770 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512 #: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr "" msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n" " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_dump.c:771 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513 #: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados " " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n" "especificado\n"
#: pg_dump.c:772 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514 #: pg_dump.c:779 pg_restore.c:411 pg_dumpall.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n" " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_dump.c:774 #: pg_dump.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -354,141 +354,141 @@ msgstr ""
"PGDATABASE é utilizada.\n" "PGDATABASE é utilizada.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517 #: pg_dump.c:783 pg_restore.c:415 pg_dumpall.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:784 pg_backup_archiver.c:1201 #: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1201
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n" msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
#: pg_dump.c:805 #: pg_dump.c:812
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n" msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "" msgstr ""
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com " "versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
"esquemas\n" "esquemas\n"
#: pg_dump.c:1015 #: pg_dump.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n" msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
#: pg_dump.c:1118 #: pg_dump.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n" msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
#: pg_dump.c:1119 pg_dump.c:10288 #: pg_dump.c:1126 pg_dump.c:10295
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s" msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
#: pg_dump.c:1120 pg_dump.c:10289 #: pg_dump.c:1127 pg_dump.c:10296
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O comando foi: %s\n" msgstr "O comando foi: %s\n"
#: pg_dump.c:1396 #: pg_dump.c:1403
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando definição do banco de dados\n" msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
#: pg_dump.c:1458 #: pg_dump.c:1465
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n" msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1465 #: pg_dump.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n" "consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1564 #: pg_dump.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificação = %s\n" msgstr "salvando codificação = %s\n"
#: pg_dump.c:1590 #: pg_dump.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n" msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
#: pg_dump.c:1651 #: pg_dump.c:1658
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1687 #: pg_dump.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): não pôde abrir objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1700 #: pg_dump.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): erro ao ler objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1737 #: pg_dump.c:1744
msgid "saving large object comments\n" msgid "saving large object comments\n"
msgstr "salvando comentários de objetos grandes\n" msgstr "salvando comentários de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1891 #: pg_dump.c:1898
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:1926 #: pg_dump.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "esquema com OID %u não existe\n" msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
#: pg_dump.c:2193 #: pg_dump.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2297 #: pg_dump.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2471 #: pg_dump.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2558 #: pg_dump.c:2565
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2683 #: pg_dump.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:2838 #: pg_dump.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3162 #: pg_dump.c:3169
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n" msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
#: pg_dump.c:3299 #: pg_dump.c:3306
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3567 #: pg_dump.c:3574
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3792 #: pg_dump.c:3799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -497,17 +497,17 @@ msgstr ""
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %" "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
"u não foi encontrado\n" "u não foi encontrado\n"
#: pg_dump.c:3875 #: pg_dump.c:3882
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n" msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3964 #: pg_dump.c:3971
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n" msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
#: pg_dump.c:4011 #: pg_dump.c:4018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -516,90 +516,90 @@ msgstr ""
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave " "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n" "estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
#: pg_dump.c:4347 #: pg_dump.c:4354
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4432 #: pg_dump.c:4439
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n" msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4465 #: pg_dump.c:4472
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4550 #: pg_dump.c:4557
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4568 #: pg_dump.c:4575
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n" msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:4632 #: pg_dump.c:4639
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %" "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
"d\n" "d\n"
#: pg_dump.c:4634 #: pg_dump.c:4641
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n" msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
#: pg_dump.c:5526 #: pg_dump.c:5533
#, c-format #, c-format
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n" msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n" msgstr "nenhuma definição de rótulo encontrada para ID do enum %u\n"
#: pg_dump.c:5755 pg_dump.c:5940 pg_dump.c:6539 pg_dump.c:7032 pg_dump.c:7279 #: pg_dump.c:5762 pg_dump.c:5947 pg_dump.c:6546 pg_dump.c:7039 pg_dump.c:7286
#: pg_dump.c:7383 pg_dump.c:7721 pg_dump.c:7894 pg_dump.c:8088 pg_dump.c:8311 #: pg_dump.c:7390 pg_dump.c:7728 pg_dump.c:7901 pg_dump.c:8095 pg_dump.c:8318
#: pg_dump.c:8462 pg_dump.c:10096 #: pg_dump.c:8469 pg_dump.c:10103
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n" msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
#: pg_dump.c:6059 #: pg_dump.c:6066
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n" msgid "query returned no rows: %s\n"
msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n" msgstr "consulta não retornou nenhum registro: %s\n"
#: pg_dump.c:6336 #: pg_dump.c:6343
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n" msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6603 #: pg_dump.c:6610
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:6619 #: pg_dump.c:6626
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6633 #: pg_dump.c:6640
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
#: pg_dump.c:6644 #: pg_dump.c:6651
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n" msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
#: pg_dump.c:6682 #: pg_dump.c:6689
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n" msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7248 #: pg_dump.c:7255
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n" msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
#: pg_dump.c:8112 #: pg_dump.c:8119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -608,17 +608,17 @@ msgstr ""
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta " "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
"versão do banco de dados; ignorado\n" "versão do banco de dados; ignorado\n"
#: pg_dump.c:8587 #: pg_dump.c:8594
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n" msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:8682 #: pg_dump.c:8689
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n" msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
#: pg_dump.c:8685 #: pg_dump.c:8692
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -626,62 +626,62 @@ msgstr ""
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma " "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
"definição\n" "definição\n"
#: pg_dump.c:8694 #: pg_dump.c:8701
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n" msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
#: pg_dump.c:8992 #: pg_dump.c:8999
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n" msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9094 #: pg_dump.c:9101
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n" msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9259 #: pg_dump.c:9266
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n" msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
#: pg_dump.c:9322 #: pg_dump.c:9329
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n" msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:9327 #: pg_dump.c:9334
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n" "encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
#: pg_dump.c:9359 #: pg_dump.c:9366
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:9364 #: pg_dump.c:9371
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n" msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
#: pg_dump.c:9413 #: pg_dump.c:9420
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros " "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
"(esperado 1)\n" "(esperado 1)\n"
#: pg_dump.c:9422 #: pg_dump.c:9429
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n" "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9676 #: pg_dump.c:9683
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n" msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:9813 #: pg_dump.c:9820
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -690,11 +690,11 @@ msgstr ""
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto " "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
"de registros foi retornado\n" "de registros foi retornado\n"
#: pg_dump.c:9907 #: pg_dump.c:9914
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lendo dados sobre dependência\n" msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
#: pg_dump.c:10283 #: pg_dump.c:10290
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "comando SQL falhou\n" msgstr "comando SQL falhou\n"
@ -2074,18 +2074,3 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nome do usuário: "
#~ msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
#~ msgstr "as opções INSERT (-d, -D) e OID (-o) não podem ser usadas juntas\n"
#~ msgid "No rows found for enum"
#~ msgstr "Nenhum registro foi encontrado para enum"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
#~ msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
#~ msgid "Got %d rows instead of one from \"%s\"\n"
#~ msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de \"%s\"\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"

View File

@ -1,12 +1,16 @@
# translation of psql. # translation of psql.
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2007 # (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005 # (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2008/01/30 15:09:57 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/es.po,v 1.16 2008/01/31 18:04:52 petere Exp $
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:18-0400\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-15 19:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -880,7 +884,7 @@ msgstr " \\dFt [PATR
msgid "" msgid ""
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n" " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\dFp [PATRÓN] listar parsers de búsqueda en texto\n" " \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
" («+» para más detalles)\n" " («+» para más detalles)\n"
#: help.c:226 #: help.c:226
@ -1675,12 +1679,12 @@ msgstr "Listado de esquemas"
#: describe.c:2049 #: describe.c:2049
msgid "List of text search parsers" msgid "List of text search parsers"
msgstr "Listado de parsers de búsqueda en texto" msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
#: describe.c:2092 #: describe.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n" msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
msgstr "No se encontró ningún parser de búsqueda en texto llamado «%s».\n" msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
#: describe.c:2167 #: describe.c:2167
msgid "Start parse" msgid "Start parse"
@ -1692,7 +1696,7 @@ msgstr "M
#: describe.c:2172 #: describe.c:2172
msgid "Get next token" msgid "Get next token"
msgstr "Obtener siguiente token" msgstr "Obtener siguiente elemento"
#: describe.c:2174 #: describe.c:2174
msgid "End parse" msgid "End parse"
@ -1704,31 +1708,31 @@ msgstr "Obtener encabezado"
#: describe.c:2178 #: describe.c:2178
msgid "Get token types" msgid "Get token types"
msgstr "Obtener tipos de token" msgstr "Obtener tipos de elemento"
#: describe.c:2188 #: describe.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\"" msgid "Text search parser \"%s.%s\""
msgstr "Parser de búsqueda en texto «%s.%s»" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»"
#: describe.c:2190 #: describe.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "Text search parser \"%s\"" msgid "Text search parser \"%s\""
msgstr "Parser de búsqueda en texto «%s»" msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»"
#: describe.c:2208 #: describe.c:2208
msgid "Token name" msgid "Token name"
msgstr "Nombre de token" msgstr "Nombre de elemento"
#: describe.c:2219 #: describe.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\"" msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
msgstr "Tipos de token para el parser «%s.%s»" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»"
#: describe.c:2221 #: describe.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\"" msgid "Token types for parser \"%s\""
msgstr "Tipos de token para el parser «%s»" msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
#: describe.c:2263 #: describe.c:2263
msgid "Template" msgid "Template"
@ -1748,7 +1752,7 @@ msgstr "Inicializador"
#: describe.c:2320 #: describe.c:2320
msgid "Lexize" msgid "Lexize"
msgstr "Función lexize" msgstr "Fn. análisis léx."
#: describe.c:2347 #: describe.c:2347
msgid "List of text search templates" msgid "List of text search templates"
@ -1765,7 +1769,7 @@ msgstr "No se encontr
#: describe.c:2507 #: describe.c:2507
msgid "Token" msgid "Token"
msgstr "Token" msgstr "Elemento"
#: describe.c:2508 #: describe.c:2508
msgid "Dictionaries" msgid "Dictionaries"
@ -1788,7 +1792,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s.%s\"" "Parser: \"%s.%s\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Parser: «%s.%s»" "Analizador: «%s.%s»"
#: describe.c:2529 #: describe.c:2529
#, c-format #, c-format
@ -1797,7 +1801,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s\"" "Parser: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Parser: «%s»" "Analizador: «%s»"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:469 #: sql_help.h:25 sql_help.h:469
msgid "abort the current transaction" msgid "abort the current transaction"
@ -2259,16 +2263,16 @@ msgid ""
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner"
msgstr "" msgstr ""
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ADD MAPPING FOR tipo_token [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n" " ADD MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ALTER MAPPING FOR tipo_token [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n" " ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] WITH nombre_diccionario [, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ALTER MAPPING REPLACE diccionario WITH nuevo_diccionario\n" " ALTER MAPPING REPLACE diccionario WITH nuevo_diccionario\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" ALTER MAPPING FOR tipo_token [, ... ] REPLACE diccionario WITH " " ALTER MAPPING FOR tipo_elemento [, ... ] REPLACE diccionario WITH "
"nuevo_diccionario\n" "nuevo_diccionario\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR tipo_token [, ... ]\n" " DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR tipo_elemento [, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre RENAME TO nuevo_nombre\n" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre OWNER TO nuevo_dueño" "ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre OWNER TO nuevo_dueño"
@ -2292,7 +2296,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:105 #: sql_help.h:105
msgid "change the definition of a text search parser" msgid "change the definition of a text search parser"
msgstr "cambia la definición de un parser de búsqueda en texto" msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:106 #: sql_help.h:106
msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname" msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
@ -3125,7 +3129,7 @@ msgid ""
")" ")"
msgstr "" msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre (\n" "CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre (\n"
" PARSER = nombre_parser |\n" " PARSER = nombre_analizador |\n"
" COPY = configuración_origen\n" " COPY = configuración_origen\n"
")" ")"
@ -3147,7 +3151,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:253 #: sql_help.h:253
msgid "define a new text search parser" msgid "define a new text search parser"
msgstr "define un nuevo parser de búsqueda en texto" msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:254 #: sql_help.h:254
msgid "" msgid ""
@ -3161,7 +3165,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH PARSER nombre (\n" "CREATE TEXT SEARCH PARSER nombre (\n"
" START = función_inicio ,\n" " START = función_inicio ,\n"
" GETTOKEN = función_gettoken ,\n" " GETTOKEN = función_obtener_elemento ,\n"
" END = función_término ,\n" " END = función_término ,\n"
" LEXTYPES = funcion_lextypes\n" " LEXTYPES = funcion_lextypes\n"
" [, HEADLINE = función_headline ]\n" " [, HEADLINE = función_headline ]\n"
@ -3180,7 +3184,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nombre (\n" "CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nombre (\n"
" [ INIT = función_inicialización , ]\n" " [ INIT = función_inicialización , ]\n"
" LEXIZE = función_lexize\n" " LEXIZE = función_análisis_léxico\n"
")" ")"
#: sql_help.h:261 #: sql_help.h:261
@ -3539,7 +3543,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:377 #: sql_help.h:377
msgid "remove a text search parser" msgid "remove a text search parser"
msgstr "elimina un parser de búsqueda en texto" msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:378 #: sql_help.h:378
msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]" msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -4288,15 +4288,3 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#~ msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
#~ msgstr " -W pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nome do usuário: "
#~ msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
#~ msgstr "%s: Aviso: A opção -u está obsoleta. Use -U.\n"
#~ msgid "(binary compatible)"
#~ msgstr "(binariamente compatíveis)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -873,6 +873,3 @@ msgstr "Requisi
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s" msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
#~ msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
#~ msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 14:35-0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:19-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -47,8 +47,8 @@ msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI" msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:588 fe-auth.c:661 fe-auth.c:687 fe-auth.c:784 fe-connect.c:1307 #: fe-auth.c:588 fe-auth.c:661 fe-auth.c:687 fe-auth.c:784 fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2539 fe-connect.c:2756 fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3099 #: fe-connect.c:2516 fe-connect.c:2733 fe-connect.c:3067 fe-connect.c:3076
#: fe-connect.c:3236 fe-connect.c:3282 fe-connect.c:3300 fe-exec.c:2754 #: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3277 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415 #: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n" msgstr "sem memória\n"
@ -203,98 +203,98 @@ msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de " "estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n" "memória\n"
#: fe-connect.c:2552 #: fe-connect.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2567 #: fe-connect.c:2544
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2631 #: fe-connect.c:2555 fe-connect.c:2608
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2588 fe-connect.c:2645 #: fe-connect.c:2565 fe-connect.c:2622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2599 #: fe-connect.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2620 #: fe-connect.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n" msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:2654 #: fe-connect.c:2631
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n" msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2696 #: fe-connect.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n" msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2707 #: fe-connect.c:2684
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2720 #: fe-connect.c:2685 fe-connect.c:2697
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n" msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2731 fe-connect.c:2744 #: fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2721
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n" msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2795 fe-connect.c:2813 fe-connect.c:3138 #: fe-connect.c:2772 fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n" msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3220 #: fe-connect.c:2853 fe-connect.c:3197
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n" msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:2889 fe-connect.c:3187 #: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:3164
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres " "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n" "de conexão\n"
#: fe-connect.c:2932 #: fe-connect.c:2909
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n" msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2945 #: fe-connect.c:2922
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n" msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3017 fe-connect.c:3044 #: fe-connect.c:2994 fe-connect.c:3021
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n" msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:3468 #: fe-connect.c:3445
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n" msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3752 #: fe-connect.c:3729
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n" msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3761 #: fe-connect.c:3738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission " "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
@ -632,142 +632,142 @@ msgstr "LINHA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:225 #: fe-secure.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n" msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:296 fe-secure.c:392 fe-secure.c:984 #: fe-secure.c:345 fe-secure.c:429 fe-secure.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:988 #: fe-secure.c:351 fe-secure.c:435 fe-secure.c:1016
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n" msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:409 fe-secure.c:1007 #: fe-secure.c:363 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n" msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:419 fe-secure.c:1017 #: fe-secure.c:373 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1045
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n" msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:489 #: fe-secure.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n" msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:516 #: fe-secure.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:535 #: fe-secure.c:563
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não é suportado\n" msgstr "protocolo não é suportado\n"
#: fe-secure.c:557 #: fe-secure.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:564 #: fe-secure.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n" msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
#: fe-secure.c:601 #: fe-secure.c:629
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n" msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
#: fe-secure.c:621 fe-secure.c:635 #: fe-secure.c:649 fe-secure.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:646 #: fe-secure.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:668 #: fe-secure.c:696
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n" msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor inválido da variável de ambiente PGSSLKEY\n" msgstr "valor inválido da variável de ambiente PGSSLKEY\n"
#: fe-secure.c:681 #: fe-secure.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:696 #: fe-secure.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:713 #: fe-secure.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n" msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:723 #: fe-secure.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
#: fe-secure.c:733 #: fe-secure.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:744 #: fe-secure.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n" msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:755 #: fe-secure.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:773 #: fe-secure.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n" msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:865 #: fe-secure.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n" msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:906 #: fe-secure.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n" msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:926 #: fe-secure.c:954
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n" msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1037 #: fe-secure.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1051 #: fe-secure.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n" msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1131 #: fe-secure.c:1163
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado" msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1140 #: fe-secure.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu" msgstr "código de erro SSL %lu"