Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 46c120873f1e906cc8dab74d8d756417e1b367f6
This commit is contained in:
parent
adf6d5dfb2
commit
3c0bcdbc66
1787
src/backend/po/de.po
1787
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2327
src/backend/po/ja.po
2327
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-15 15:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 13:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -40,42 +40,37 @@ msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compression method \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
|
||||
msgstr "unbekannte Komprimierungsoption »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "-c %s requires a value"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
|
||||
msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "btree comparison functions must return integer"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben"
|
||||
msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
|
||||
msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
@ -157,10 +152,9 @@ msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,16 +222,14 @@ msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_inject.c:189
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Einfügen der Recovery-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -245,10 +237,9 @@ msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine lz4-Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -256,10 +247,9 @@ msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,18 +259,17 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
|
||||
#: bbstreamer_tar.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_tar.c:249
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
|
||||
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_tar.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar member has empty name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_tar.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -288,22 +277,19 @@ msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:85
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reset compression stream"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Komprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,10 +297,9 @@ msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine zstd-Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not reset compression stream"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -458,6 +443,8 @@ msgid ""
|
||||
" -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
|
||||
" backup target (if other than client)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --target=ZIEL[:DETAIL]\n"
|
||||
" Backup-Ziel (wenn nicht Client)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,22 +475,18 @@ msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
#| " time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
|
||||
" compress on client or server as specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||
" -Z, --compress=[{client|server}-]METHODE[:DETAIL]\n"
|
||||
" auf Client oder Server wie angegeben komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:398
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip Tar-Ausgabe komprimieren\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=none Tar-Ausgabe nicht komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -793,77 +776,69 @@ msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "a worker process died unexpectedly"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||
msgstr "ein Arbeitsprozess endete unerwartet"
|
||||
msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
|
||||
msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie --no-manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"
|
||||
msgstr "konnte Archiv nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1147
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
|
||||
msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Archive sollten vor dem Manifest kommen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1379
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid variable name: \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Variablenname: »%s«"
|
||||
msgstr "ungültiger Archivname: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unexpected array start"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "unerwarteter Array-Start"
|
||||
msgstr "unerwartete Payload-Daten"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "empty message text"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "leerer Nachrichtentext"
|
||||
msgstr "leere COPY-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1596
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Länge stimmt nicht überein)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -876,21 +851,19 @@ msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "this build does not support compression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
|
||||
msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1061,38 +1034,34 @@ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "%s und %s können nicht beide angegeben werden"
|
||||
msgstr "Format und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2535
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "%s und %s können nicht beide angegeben werden"
|
||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
|
||||
msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compression code: %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Komprimierungscode: %d"
|
||||
msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "clientseitige Komprimierung ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1102,7 +1071,7 @@ msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WAL-Streaming ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1132,10 +1101,9 @@ msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2666
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
|
||||
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nicht zusammen mit einem Backup-Ziel angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1222,6 +1190,8 @@ msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
||||
" compress as specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=METHODE[:DETAIL]\n"
|
||||
" wie angegeben komprimieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1298,10 +1268,9 @@ msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skippi
|
||||
msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, wird übersprungen"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:451
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create LZ4 decompression context: %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1314,10 +1283,9 @@ msgid "could not decompress file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:504
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not close compression stream: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s"
|
||||
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1325,16 +1293,14 @@ msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %zu, skipp
|
||||
msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %zu, wird übersprungen"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht prüfen"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "this build does not support compression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
|
||||
msgstr "Diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1362,22 +1328,19 @@ msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "multiple values specified for connection type"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr "mehrere Werte angegeben für Verbindungstyp"
|
||||
msgstr "kein Wert für --compress angegeben, Voreinstellung wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "this build does not support compression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "compression method lz4 not supported"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "Komprimierungsmethode lz4 nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1580,10 +1543,9 @@ msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:907
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
|
||||
msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1799,28 +1761,24 @@ msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows an
|
||||
msgstr "Konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:513
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht lesen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht kopieren"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« nicht finden"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||
msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen"
|
||||
msgstr "physischer Replikations-Slot wurde erwartet, stattdessen wurde Typ »%s« erhalten"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:550
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||
msgstr "konnte restart_lsn »%s« für Replikations-Slot »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 21:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "finde Erweiterungstabellen"
|
||||
#: common.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding inheritance relationships"
|
||||
msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
|
||||
msgstr "finde Vererbungsbeziehungen"
|
||||
|
||||
#: common.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -313,16 +313,14 @@ msgid "reading publications"
|
||||
msgstr "lese Publikationen"
|
||||
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading publication membership"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership of tables"
|
||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft"
|
||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft von Tabellen"
|
||||
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading publication membership"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership of schemas"
|
||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft"
|
||||
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft von Schemas"
|
||||
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1581,10 +1579,9 @@ msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1040 pg_dumpall.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-table-access-method do not dump table access methods\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
|
||||
msgstr " --no-table-access-method Tabellenzugriffsmethoden nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1041 pg_dumpall.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1729,10 +1726,9 @@ msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
|
||||
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Exported snapshots are not supported by this server version."
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "Exportierte Snapshots werden in dieser Serverversion nicht unterstützt."
|
||||
msgstr "parallele Dumps von Standby-Servern werden von dieser Serverversion nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1864,297 +1860,293 @@ msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4245 pg_dump.c:4562 pg_dump.c:11693 pg_dump.c:17510
|
||||
#: pg_dump.c:17512 pg_dump.c:18133
|
||||
#: pg_dump.c:4245 pg_dump.c:4563 pg_dump.c:11694 pg_dump.c:17511
|
||||
#: pg_dump.c:17513 pg_dump.c:18134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse %s array"
|
||||
msgstr "konnte %s-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4430
|
||||
#: pg_dump.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr "Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4944
|
||||
#: pg_dump.c:4945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5089
|
||||
#: pg_dump.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6543 pg_dump.c:16774
|
||||
#: pg_dump.c:6544 pg_dump.c:16775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6847 pg_dump.c:7114 pg_dump.c:7585 pg_dump.c:8252 pg_dump.c:8373
|
||||
#: pg_dump.c:8527
|
||||
#: pg_dump.c:6848 pg_dump.c:7115 pg_dump.c:7586 pg_dump.c:8253 pg_dump.c:8374
|
||||
#: pg_dump.c:8528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||
msgstr "unbekannte Tabellen-OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6851
|
||||
#: pg_dump.c:6852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete Indexdaten für Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7346
|
||||
#: pg_dump.c:7347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7637
|
||||
#: pg_dump.c:7638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8256
|
||||
#: pg_dump.c:8257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete Spaltendaten für Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8286
|
||||
#: pg_dump.c:8287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "multiple default expressions"
|
||||
#: pg_dump.c:8336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding table default expressions"
|
||||
msgstr "mehrere Vorgabeausdrücke"
|
||||
msgstr "finde Tabellenvorgabeausdrücke"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8377
|
||||
#: pg_dump.c:8378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8477
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "and table_constraint is:"
|
||||
#: pg_dump.c:8478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding table check constraints"
|
||||
msgstr "und Tabellen-Constraint Folgendes ist:"
|
||||
msgstr "finde Tabellen-Check-Constraints"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8531
|
||||
#: pg_dump.c:8532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8535
|
||||
#: pg_dump.c:8536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||
msgstr "Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht."
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9225
|
||||
#: pg_dump.c:9226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9337 pg_dump.c:9366
|
||||
#: pg_dump.c:9338 pg_dump.c:9367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nicht unterstützter pg_init_privs-Eintrag: %u %u %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10187
|
||||
#: pg_dump.c:10188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11762
|
||||
#: pg_dump.c:11763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11812 pg_dump.c:13603
|
||||
#: pg_dump.c:11813 pg_dump.c:13604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11943 pg_dump.c:12049 pg_dump.c:12056
|
||||
#: pg_dump.c:11944 pg_dump.c:12050 pg_dump.c:12057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11982
|
||||
#: pg_dump.c:11983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11985
|
||||
#: pg_dump.c:11986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12075
|
||||
#: pg_dump.c:12076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||
msgstr "unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12092
|
||||
#: pg_dump.c:12093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12113
|
||||
#: pg_dump.c:12114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12258
|
||||
#: pg_dump.c:12259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||
msgstr "Postfix-Operatoren werden nicht mehr unterstützt (Operator »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12428
|
||||
#: pg_dump.c:12429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "konnte Operator mit OID %s nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12496
|
||||
#: pg_dump.c:12497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13115
|
||||
#: pg_dump.c:13116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13522
|
||||
#: pg_dump.c:13523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13578
|
||||
#: pg_dump.c:13579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14296
|
||||
#: pg_dump.c:14297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14312
|
||||
#: pg_dump.c:14313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14394
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
#: pg_dump.c:14395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
msgstr "konnte initiale ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14419
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
#: pg_dump.c:14420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
msgstr "konnte ACL-Liste (%s) oder Default (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14957
|
||||
#: pg_dump.c:14958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14960
|
||||
#: pg_dump.c:14961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14967
|
||||
#: pg_dump.c:14968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15051
|
||||
#: pg_dump.c:15052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15980
|
||||
#: pg_dump.c:15981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16058
|
||||
#: pg_dump.c:16059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16060
|
||||
#: pg_dump.c:16061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16062
|
||||
#: pg_dump.c:16063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16280
|
||||
#: pg_dump.c:16281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16508
|
||||
#: pg_dump.c:16509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16609 pg_dump.c:16838
|
||||
#: pg_dump.c:16610 pg_dump.c:16839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16641
|
||||
#: pg_dump.c:16642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16930
|
||||
#: pg_dump.c:16931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17002
|
||||
#: pg_dump.c:17003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17271
|
||||
#: pg_dump.c:17272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17424
|
||||
#: pg_dump.c:17425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17514
|
||||
#: pg_dump.c:17515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17646
|
||||
#: pg_dump.c:17647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17732
|
||||
#: pg_dump.c:17733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17743
|
||||
#: pg_dump.c:17744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
|
||||
@ -2341,10 +2333,9 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
||||
msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren"
|
||||
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Parameter »%s« nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2598,10 +2589,9 @@ msgid " --no-subscriptions do not restore subscriptions\n"
|
||||
msgstr " --no-subscriptions Subskriptionen nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:473
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-table-access-method do not restore table access methods\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht wiederherstellen\n"
|
||||
msgstr " --no-table-access-method Tabellenzugriffsmethoden nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 14:25+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませ
|
||||
#: pg_dumpall.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "excluding database \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"除外します"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 08:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 04:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 08:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:216
|
||||
#: check.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:257
|
||||
#: check.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:263
|
||||
#: check.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -89,83 +89,82 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:280
|
||||
#: check.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.2 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
#: check.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:305
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#: check.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:343
|
||||
#: check.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:351
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#: check.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Locale-Provider für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ICU-Locale-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:436
|
||||
#: check.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:488
|
||||
#: check.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:499
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532
|
||||
#: check.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -174,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#: check.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -183,61 +182,61 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:566
|
||||
#: check.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:569 check.c:744 check.c:864 check.c:963 check.c:1043 check.c:1306
|
||||
#: check.c:572 check.c:747 check.c:867 check.c:966 check.c:1046 check.c:1309
|
||||
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
|
||||
#: version.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:620
|
||||
#: check.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:656
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:705
|
||||
#: check.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:731
|
||||
#: check.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:761 check.c:886 check.c:988 check.c:1065 check.c:1122 check.c:1181
|
||||
#: check.c:1210 check.c:1329 function.c:187 version.c:190 version.c:228
|
||||
#: check.c:764 check.c:889 check.c:991 check.c:1068 check.c:1125 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1213 check.c:1332 function.c:187 version.c:190 version.c:228
|
||||
#: version.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:762
|
||||
#: check.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -249,28 +248,37 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben,\n"
|
||||
"d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein. Ihre Installation\n"
|
||||
"enthält Datenbanken außer template0, deren pg_database.datallowconn\n"
|
||||
"auf falsch gesetzt ist. Sie sollten Verbindungen für alle Datenbanken\n"
|
||||
"außer template0 erlauben oder die Datenbanken, die keine Verbindungen\n"
|
||||
"erlauben, löschen. Eine Liste der Datenbanken mit diesem Problem ist\n"
|
||||
"in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:787
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:887
|
||||
#: check.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -292,12 +300,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:910
|
||||
#: check.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||
|
||||
#: check.c:989
|
||||
#: check.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -314,12 +322,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1010
|
||||
#: check.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -336,12 +344,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1123
|
||||
#: check.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -361,12 +369,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1182
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -386,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#: check.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1211
|
||||
#: check.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -410,27 +418,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1243
|
||||
#: check.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1245
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1266
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1330
|
||||
#: check.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -451,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1357
|
||||
#: check.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1366
|
||||
#: check.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1372
|
||||
#: check.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
@ -506,7 +514,7 @@ msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:402 pg_upgrade.c:439
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477
|
||||
#: relfilenode.c:231 server.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
@ -739,6 +747,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||
msgstr "Erzeuge Dump der globalen Objekte"
|
||||
|
||||
#: dump.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating dump of database schemas"
|
||||
msgstr "Erzeuge Dump der Datenbankschemas"
|
||||
|
||||
#: exec.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
||||
@ -754,12 +767,12 @@ msgstr "konnte pg_ctl-Version nicht ermitteln von %s\n"
|
||||
msgid "command too long\n"
|
||||
msgstr "Befehl zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:265
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:242
|
||||
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
@ -796,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
|
||||
"wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:250
|
||||
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n"
|
||||
@ -1367,12 +1380,12 @@ msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: Status %d\n"
|
||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde abnormal beendet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:103
|
||||
#: pg_upgrade.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:135
|
||||
#: pg_upgrade.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1383,17 +1396,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Upgrade durch\n"
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:178
|
||||
#: pg_upgrade.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste OID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:187
|
||||
#: pg_upgrade.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||
msgstr "Synchronisiere Datenverzeichnis auf Festplatte"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:199
|
||||
#: pg_upgrade.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1404,17 +1417,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Upgrade abgeschlossen\n"
|
||||
"---------------------\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:233 pg_upgrade.c:235 pg_upgrade.c:237
|
||||
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
|
||||
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
|
||||
msgstr "Verzeichnispfad für neuen Cluster ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:282
|
||||
#: pg_upgrade.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:308
|
||||
#: pg_upgrade.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||
@ -1423,7 +1442,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den alten Cluster.\n"
|
||||
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:321
|
||||
#: pg_upgrade.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||
@ -1432,71 +1451,91 @@ msgstr ""
|
||||
"Es läuft scheinbar ein Postmaster für den neuen Cluster.\n"
|
||||
"Bitte beenden Sie diesen Postmaster und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:335
|
||||
#: pg_upgrade.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Analysiere alle Zeilen im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:348
|
||||
#: pg_upgrade.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Friere alle Zeilen im neuen Cluster ein"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:368
|
||||
#: pg_upgrade.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "Stelle globale Objekte im neuen Cluster wieder her"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:490
|
||||
#: pg_upgrade.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||
msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||
msgstr "Lösche Dateien aus neuem %s"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:494
|
||||
#: pg_upgrade.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:513
|
||||
#: pg_upgrade.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:539
|
||||
#: pg_upgrade.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:547
|
||||
#: pg_upgrade.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:577
|
||||
#: pg_upgrade.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:601
|
||||
#: pg_upgrade.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:621
|
||||
#: pg_upgrade.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:664
|
||||
#: pg_upgrade.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:666
|
||||
#: pg_upgrade.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files"
|
||||
msgstr "Klone Benutzertabellendateien"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying user relation files"
|
||||
msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linking user relation files"
|
||||
msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
@ -1527,7 +1566,7 @@ msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:175 util.c:205
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Fehlgeschlagen, Programm wird beendet\n"
|
||||
@ -1629,18 +1668,22 @@ msgstr "konnte »stat« für Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\
|
||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:52 util.c:82 util.c:115
|
||||
#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s"
|
||||
msgstr "%-*s"
|
||||
|
||||
#: util.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%-*s"
|
||||
msgid "%-*s\n"
|
||||
msgstr "%-*s"
|
||||
#: util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:214
|
||||
#: util.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s\n"
|
||||
msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
@ -1795,27 +1838,3 @@ msgstr ""
|
||||
"kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n"
|
||||
"Erweiterungen zu aktualisieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
#~ msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Cloning user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Copying user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "Kopiere Benutzertabellendateien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||
#~ msgstr "Erzeuge Dump der Datenbankschemas\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Linking user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||
#~ msgstr "Stelle Datenbankschemas im neuen Cluster wieder her\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:16+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 14:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"* クラスタは互換性があります *\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:216
|
||||
#: check.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
||||
"initdbで再作成する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:257
|
||||
#: check.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:263
|
||||
#: check.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -93,82 +93,82 @@ msgstr ""
|
||||
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
||||
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:280
|
||||
#: check.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#: check.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.2 and later.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティでは PostgreSQL 9.2 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:296
|
||||
#: check.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:305
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#: check.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:343
|
||||
#: check.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:348
|
||||
#: check.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:351
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:354
|
||||
#: check.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のロケールプロバイダが一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:361
|
||||
#: check.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"のICUロケールが一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:436
|
||||
#: check.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:488
|
||||
#: check.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:499
|
||||
#: check.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:532
|
||||
#: check.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#: check.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -186,61 +186,61 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:566
|
||||
#: check.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:569 check.c:744 check.c:864 check.c:963 check.c:1043 check.c:1306
|
||||
#: check.c:572 check.c:747 check.c:867 check.c:966 check.c:1046 check.c:1309
|
||||
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
|
||||
#: version.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:620
|
||||
#: check.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#: check.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:656
|
||||
#: check.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:667
|
||||
#: check.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:675
|
||||
#: check.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:705
|
||||
#: check.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:731
|
||||
#: check.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:761 check.c:886 check.c:988 check.c:1065 check.c:1122 check.c:1181
|
||||
#: check.c:1210 check.c:1329 function.c:187 version.c:190 version.c:228
|
||||
#: check.c:764 check.c:889 check.c:991 check.c:1068 check.c:1125 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1213 check.c:1332 function.c:187 version.c:190 version.c:228
|
||||
#: version.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "致命的\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:762
|
||||
#: check.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -261,27 +261,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:787
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:796
|
||||
#: check.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:887
|
||||
#: check.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:910
|
||||
#: check.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "ユーザ定義の後置演算子を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:989
|
||||
#: check.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1010
|
||||
#: check.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1066
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1123
|
||||
#: check.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -371,12 +371,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#: check.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1182
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#: check.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1211
|
||||
#: check.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -419,27 +419,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1233
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1243
|
||||
#: check.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1245
|
||||
#: check.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1266
|
||||
#: check.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "ユーザ定義のエンコーディング変換を確認しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1330
|
||||
#: check.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -459,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1357
|
||||
#: check.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1366
|
||||
#: check.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1372
|
||||
#: check.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
|
||||
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "移行元クラスタにクラスタ状態情報がありません:\n"
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:402 pg_upgrade.c:439
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477
|
||||
#: relfilenode.c:231 server.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
@ -747,6 +747,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||
msgstr "グローバルオブジェクトのダンプを作成しています"
|
||||
|
||||
#: dump.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating dump of database schemas"
|
||||
msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。"
|
||||
|
||||
#: exec.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
||||
@ -762,12 +767,12 @@ msgstr "pg_ctl のバージョン出力を %s から取得できませんでし
|
||||
msgid "command too long\n"
|
||||
msgstr "コマンドが長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:264
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:242
|
||||
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
@ -804,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
||||
"失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:250
|
||||
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||
@ -1380,12 +1385,12 @@ msgstr "子プロセスが異常終了しました: ステータス %d\n"
|
||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:103
|
||||
#: pg_upgrade.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:135
|
||||
#: pg_upgrade.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1396,17 +1401,17 @@ msgstr ""
|
||||
"アップグレードを実行しています。\n"
|
||||
"------------------\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:178
|
||||
#: pg_upgrade.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタの、次の OID を設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:187
|
||||
#: pg_upgrade.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||
msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:199
|
||||
#: pg_upgrade.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1417,17 +1422,23 @@ msgstr ""
|
||||
"アップグレードが完了しました\n"
|
||||
"----------------\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:233 pg_upgrade.c:235 pg_upgrade.c:237
|
||||
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
|
||||
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
|
||||
msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:282
|
||||
#: pg_upgrade.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 自身のための実行ファイルが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:308
|
||||
#: pg_upgrade.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||
@ -1436,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"旧クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
|
||||
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちにやり直してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:321
|
||||
#: pg_upgrade.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||
@ -1445,71 +1456,91 @@ msgstr ""
|
||||
"新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
|
||||
"そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:335
|
||||
#: pg_upgrade.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:348
|
||||
#: pg_upgrade.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:368
|
||||
#: pg_upgrade.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:490
|
||||
#: pg_upgrade.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||
msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:494
|
||||
#: pg_upgrade.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:513
|
||||
#: pg_upgrade.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:539
|
||||
#: pg_upgrade.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:547
|
||||
#: pg_upgrade.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:577
|
||||
#: pg_upgrade.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:601
|
||||
#: pg_upgrade.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:621
|
||||
#: pg_upgrade.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:664
|
||||
#: pg_upgrade.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:666
|
||||
#: pg_upgrade.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files"
|
||||
msgstr "ユーザーリレーションファイルをクローニングしています"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying user relation files"
|
||||
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをコピーしています"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linking user relation files"
|
||||
msgstr "ユーザーリレーションのファイルをリンクしています"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
@ -1540,7 +1571,7 @@ msgstr "\"%s\"を\"%s\"にコピーしています\n"
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へリンクを作成しています\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:174 util.c:204
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "失敗しました、終了しています\n"
|
||||
@ -1642,17 +1673,22 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで
|
||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません。\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:52 util.c:82 util.c:115
|
||||
#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s"
|
||||
msgstr "%-*s"
|
||||
|
||||
#: util.c:113
|
||||
#: util.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: util.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s\n"
|
||||
msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:213
|
||||
#: util.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
@ -1805,153 +1841,3 @@ msgstr ""
|
||||
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "オプティマイザーの統計情報と空き容量の情報は pg_upgrade では転送されません。\n"
|
||||
#~ "そのため新サーバーを起動した後、%s の実行を検討してください。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
#~ msgstr "現在動作中の PG 9.1 以前の旧サーバをチェックする場合、旧サーバのポート番号を指定する必要があります。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
#~ msgstr "新クラスタをANALYZEするためのスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
#~ msgstr "template0 以外のすべてのデータベースは接続を許可する必要があります。すなわち pg_database.datallowconn が true でなければなりません。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating dump of database schemas\n"
|
||||
#~ msgstr "データベーススキーマのダンプを作成しています。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"のチェックに失敗しました:ファイルが読めません(権限が拒否されました)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The old cluster has a \"plpython_call_handler\" function defined\n"
|
||||
#~ "in the \"public\" schema which is a duplicate of the one defined\n"
|
||||
#~ "in the \"pg_catalog\" schema. You can confirm this by executing\n"
|
||||
#~ "in psql:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The \"public\" schema version of this function was created by a\n"
|
||||
#~ "pre-8.1 install of plpython, and must be removed for pg_upgrade\n"
|
||||
#~ "to complete because it references a now-obsolete \"plpython\"\n"
|
||||
#~ "shared object file. You can remove the \"public\" schema version\n"
|
||||
#~ "of this function by running the following command:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "in each affected database:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "旧クラスタで\"plpython_call_handler\"関数が\"public\"スキーマ内に\n"
|
||||
#~ "定義されていますが、これは\"pg_catalog\"スキーマで定義されている\n"
|
||||
#~ "ものと重複しています。このことは以下のコマンドをpsqlで実行して確認\n"
|
||||
#~ "できます:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " \\\\df *.plpython_call_handler\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\"public\"スキーマの方の関数は8.1以前の環境のplpythonが作成したもので、\n"
|
||||
#~ "すでに廃止済みの \"plpython\" 共有オブジェクトファイルを参照している\n"
|
||||
#~ "ため、pg_upgrade を完了させるには削除する必要があります。以下のコマンドを\n"
|
||||
#~ "影響のあるデータベースで個別に実行することにより\"public\"スキーマの方の\n"
|
||||
#~ "関数の削除ができます: \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " DROP FUNCTION public.plpython_call_handler()\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s\n"
|
||||
#~ msgstr " %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
|
||||
#~ msgstr "継続するには、旧クラスタから問題となっている関数を削除してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mappings for database \"%s\":\n"
|
||||
#~ msgstr "データベース\"%s\"のマッピング:\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||
#~ msgstr "%s.%s: %u -> %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "waitpid()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||
#~ msgstr "新クラスタ内のデータベーススキーマを復元しています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cloning user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "ユーザリレーションをクローニングしています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copying user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "ユーザリレーションのファイルをコピーしています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linking user relation files\n"
|
||||
#~ msgstr "ユーザリレーションのファイルをリンクしています\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "データベースへの接続に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Checking for large objects"
|
||||
#~ msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
|
||||
#~ "given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
|
||||
#~ "default permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
|
||||
#~ "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されています。\n"
|
||||
#~ "アップグレードが終わったら、 pg_largeobject_metadata テーブルに\n"
|
||||
#~ "デフォルトのパーミッションを投入するためのコマンドが案内されます。\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||
#~ "additional large object permission table, so default permissions must be\n"
|
||||
#~ "defined for all large objects. The file\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "when executed by psql by the database superuser will set the default\n"
|
||||
#~ "permissions.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "環境にラージオブジェクトが含まれています。新しいデータベースでは\n"
|
||||
#~ "ラージオブジェクトのパーミッションテーブルが追加されており、すべてのラージ\n"
|
||||
#~ "オブジェクトについて、デフォルトのパーミッションを定義する必要があります。\n"
|
||||
#~ "以下のファイルをpsqlでデータベースのスーパユーザとして実行することで\n"
|
||||
#~ "デフォルトパーミッションを設定します。\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s から PG_VERSION ファイルを読み取れませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "不具合は <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 19:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 05:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -745,6 +745,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Creating dump of global objects"
|
||||
msgstr "Skapar dump med globala objekt"
|
||||
|
||||
#: dump.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating dump of database schemas"
|
||||
msgstr "Skapar dump innehållande databasscheman"
|
||||
|
||||
#: exec.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
|
||||
@ -760,7 +765,7 @@ msgstr "kunde inte läsa versionutdata för pg_ctl från %s\n"
|
||||
msgid "command too long\n"
|
||||
msgstr "kommandot för långt\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:264
|
||||
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
@ -1451,6 +1456,11 @@ msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
|
||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||
@ -1501,6 +1511,21 @@ msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files"
|
||||
msgstr "Klonar användarens relationsfiler"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying user relation files"
|
||||
msgstr "Kopierar användarens relationsfiler"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Linking user relation files"
|
||||
msgstr "Länkar användarens relationsfiler"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
@ -1531,7 +1556,7 @@ msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:174 util.c:204
|
||||
#: server.c:39 server.c:143 util.c:175 util.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
||||
@ -1643,7 +1668,7 @@ msgstr "%-*s"
|
||||
msgid "%-*s\n"
|
||||
msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#: util.c:213
|
||||
#: util.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
@ -1797,4 +1822,3 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
|
||||
"dessa utökningar.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 15:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 22:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 08:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -243,26 +243,24 @@ msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "keine Argumente angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse file name \"%s\""
|
||||
msgid "could not parse valid block number \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Blocknummer: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige WAL-Position: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgid "could not parse fork \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Fork-Name: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -276,33 +274,33 @@ msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse valid relation from \"%s\" (expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Relationsangabe: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Erwartet wurde »Tablespace-OID/Datenbank-OID/Relation-Filenode«."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:915
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
|
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Zeitleistenangabe: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:925
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Transaktions-ID-Angabe: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert für Option %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:954
|
||||
#: pg_waldump.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--block option requires --relation option to be specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "Option %s erfordert, dass Option %s angegeben wird"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:43+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
@ -119,7 +119,8 @@ msgstr " -b, --bkp-details バックアップブロックに関する詳
|
||||
#: pg_waldump.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr " -B, --block=N --relationと共に指定することでこのブロックNを更新する\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N --relationと共に指定することでこのブロックNを更新する\n"
|
||||
" レコードのみを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:665
|
||||
@ -241,23 +242,23 @@ msgstr "引数が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse valid block number \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"から妥当なブロック番号を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なブロック番号: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:806
|
||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "WALの終了位置\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なWAL LSN: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse fork \"%s\""
|
||||
msgstr "フォーク\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なフォーク名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
msgstr "表示レコード数の制限値\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -271,33 +272,33 @@ msgstr "リソースマネージャー\"%s\"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse valid relation from \"%s\" (expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\")"
|
||||
msgstr "\"%s\"から妥当なリレーションを読み取れませんでした (\"テーブル空間OID/データベースOID/リレーション・ファイルノード”を期待しています)"
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なリレーション指定: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:905
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
msgstr "WALの開始位置\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "\"テーブル空間OID/データベースOID/リレーション・ファイルノード”を期待しています。"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:915
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
msgstr "タイムライン\"%s\"を読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なタイムライン指定: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:925
|
||||
#: pg_waldump.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
msgstr "\"%s\"をトランザクションIDとして読み取れませんでした"
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なトランザクションID指定: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:940
|
||||
#: pg_waldump.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
msgstr "--statsの引数が認識できません: %s"
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "%sオプションに対する認識できない値: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:954
|
||||
#: pg_waldump.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--block option requires --relation option to be specified"
|
||||
msgstr "--blockオプション指定時は--relationオプションも必要です"
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "%sオプション指定時は%sオプションも必要です"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -359,30 +360,3 @@ msgstr "WALレコードの%X/%Xでエラー: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||
#~ msgstr "%s: 致命的なエラー: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を開くことができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||
#~ msgstr "ログファイル%sのオフセット%uから長さ%d分を読み取れませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||
#~ msgstr "ログファイル%sでオフセット%uにシークできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:50+0900\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 05:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 18:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 21:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,6 +16,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/thread.c:105 ../../port/thread.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (leere Nachricht)\n"
|
||||
@ -55,11 +65,11 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636 fe-auth-scram.c:662 fe-auth-scram.c:677
|
||||
#: fe-auth-scram.c:727 fe-auth-scram.c:766 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:623 fe-auth.c:799 fe-auth.c:1152 fe-auth.c:1322
|
||||
#: fe-connect.c:906 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5084 fe-connect.c:5203 fe-connect.c:5455
|
||||
#: fe-connect.c:5536 fe-connect.c:5635 fe-connect.c:5891 fe-connect.c:5920
|
||||
#: fe-connect.c:5992 fe-connect.c:6016 fe-connect.c:6034 fe-connect.c:6135
|
||||
#: fe-connect.c:6144 fe-connect.c:6502 fe-connect.c:6652 fe-connect.c:6918
|
||||
#: fe-connect.c:907 fe-connect.c:1456 fe-connect.c:1625 fe-connect.c:2977
|
||||
#: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:5085 fe-connect.c:5204 fe-connect.c:5456
|
||||
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3135 fe-exec.c:3318
|
||||
#: fe-exec.c:4096 fe-exec.c:4261 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:985 fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1033
|
||||
@ -251,382 +261,382 @@ msgstr "Wert von password_encryption ist zu lang\n"
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Passwortverschlüsselungsalgorithmus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1089
|
||||
#: fe-connect.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Hostnamen und %d hostaddr-Angaben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1175
|
||||
#: fe-connect.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "fehlerhafte Angabe: %d Portnummern und %d Hosts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
||||
#: fe-connect.c:1269 fe-connect.c:1295 fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1346
|
||||
#: fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1315
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1363
|
||||
#: fe-connect.c:1364
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||
msgstr "ungültiges SSL-Protokollsintervall\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1388
|
||||
#: fe-connect.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "gssencmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn GSSAPI-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1648
|
||||
#: fe-connect.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1710
|
||||
#: fe-connect.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf Socket »%s« fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#: fe-connect.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s« (%s), Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server auf »%s«, Port %s fehlgeschlagen: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1767
|
||||
#: fe-connect.c:1768
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||
msgstr "\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen auf diesem Socket?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1771
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||
msgstr "\tLäuft der Server auf diesem Host und akzeptiert er TCP/IP-Verbindungen?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1835
|
||||
#: fe-connect.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2036
|
||||
#: fe-connect.c:2650
|
||||
#: fe-connect.c:1866 fe-connect.c:1901 fe-connect.c:1937 fe-connect.c:2037
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2001
|
||||
#: fe-connect.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s(%s) fehlgeschlagen: Fehlercode %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2316
|
||||
#: fe-connect.c:2317
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2395
|
||||
#: fe-connect.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2411
|
||||
#: fe-connect.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2424
|
||||
#: fe-connect.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Netzwerkadresse »%s« nicht interpretieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2437
|
||||
#: fe-connect.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2452
|
||||
#: fe-connect.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2578
|
||||
#: fe-connect.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2609
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2619
|
||||
#: fe-connect.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2637
|
||||
#: fe-connect.c:2638
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
#: fe-connect.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2845
|
||||
#: fe-connect.c:2846
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2848
|
||||
#: fe-connect.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2862
|
||||
#: fe-connect.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#: fe-connect.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur GSSAPI-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2916
|
||||
#: fe-connect.c:2917
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Verschlüsselung war gefordert aber war nicht möglich (möglicherweise kein Credential-Cache, keine Serverunterstützung oder lokales Socket wird verwendet)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2989
|
||||
#: fe-connect.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3065
|
||||
#: fe-connect.c:3066
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3092
|
||||
#: fe-connect.c:3093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3113
|
||||
#: fe-connect.c:3114
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach SSL-Antwort empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3194
|
||||
#: fe-connect.c:3195
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt keine GSSAPI-Verschlüsselung, sie wurde aber verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3206
|
||||
#: fe-connect.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf GSSAPI-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3225
|
||||
#: fe-connect.c:3226
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "unverschlüsselte Daten nach GSSAPI-Verschlüsselungsantwort empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3285 fe-connect.c:3310
|
||||
#: fe-connect.c:3286 fe-connect.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
#: fe-connect.c:3518
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3609
|
||||
#: fe-connect.c:3610
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "Sitzung ist read-only\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3612
|
||||
#: fe-connect.c:3613
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "Sitzung ist nicht read-only\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3666
|
||||
#: fe-connect.c:3667
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "Server ist im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3669
|
||||
#: fe-connect.c:3670
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "Server ist nicht im Hot-Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:3839
|
||||
#: fe-connect.c:3788 fe-connect.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "»%s« fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3853
|
||||
#: fe-connect.c:3854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4836
|
||||
#: fe-connect.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4851
|
||||
#: fe-connect.c:4852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4863 fe-connect.c:4921
|
||||
#: fe-connect.c:4864 fe-connect.c:4922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875 fe-connect.c:4937
|
||||
#: fe-connect.c:4876 fe-connect.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4887
|
||||
#: fe-connect.c:4888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4909
|
||||
#: fe-connect.c:4910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4947
|
||||
#: fe-connect.c:4948
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5023
|
||||
#: fe-connect.c:5024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5034
|
||||
#: fe-connect.c:5035
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5035 fe-connect.c:5047
|
||||
#: fe-connect.c:5036 fe-connect.c:5048
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5058 fe-connect.c:5071
|
||||
#: fe-connect.c:5059 fe-connect.c:5072
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5123 fe-connect.c:5142 fe-connect.c:5674
|
||||
#: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5143 fe-connect.c:5675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5215 fe-connect.c:5859 fe-connect.c:6635
|
||||
#: fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5860 fe-connect.c:6636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5231 fe-connect.c:5723
|
||||
#: fe-connect.c:5232 fe-connect.c:5724
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5312
|
||||
#: fe-connect.c:5313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5352
|
||||
#: fe-connect.c:5353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5423 fe-connect.c:5467
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5434
|
||||
#: fe-connect.c:5435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6155
|
||||
#: fe-connect.c:6156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6232
|
||||
#: fe-connect.c:6233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6239
|
||||
#: fe-connect.c:6240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6254
|
||||
#: fe-connect.c:6255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6384
|
||||
#: fe-connect.c:6385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6404
|
||||
#: fe-connect.c:6405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6456
|
||||
#: fe-connect.c:6457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6530
|
||||
#: fe-connect.c:6531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6540
|
||||
#: fe-connect.c:6541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6910
|
||||
#: fe-connect.c:6911
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7198
|
||||
#: fe-connect.c:7199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7207
|
||||
#: fe-connect.c:7208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7315
|
||||
#: fe-connect.c:7316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
@ -978,26 +988,26 @@ msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:232
|
||||
#: fe-secure-common.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate contains IP address with invalid length %lu\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat enthält IP-Adresse mit ungültiger Länge %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:242
|
||||
#: fe-secure-common.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert certificate's IP address to string: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte IP-Adresse des Zertifikats nicht in Zeichenkette umwandeln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:275
|
||||
#: fe-secure-common.c:276
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:300
|
||||
#: fe-secure-common.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-common.c:306
|
||||
#: fe-secure-common.c:307
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||
|
||||
@ -1244,11 +1254,3 @@ msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "unbekannter Socket-Fehler: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
#~ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "受信したGSSAPIパケットは機密性を使用していませんで
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:642
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを初期化できませんでした"
|
||||
msgstr "GSSAPIセキュリティコンテキストを開始できませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user