Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2011-08-17 14:02:24 +03:00
parent a1a847d31f
commit 1bf80041e3
34 changed files with 42399 additions and 35345 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,99 +11,100 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:255
#: initdb.c:269
#: initdb.c:260
#: initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: initdb.c:378
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:383
#: initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:434
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#: initdb.c:439
#: initdb.c:805
#: initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:442
#: initdb.c:450
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:812
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:469
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:589
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:592
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#: initdb.c:598
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:601
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:607
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:610
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:616
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:619
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:628
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:655
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -114,35 +115,35 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:667
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:684
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:715
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3052
#: initdb.c:725
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:943
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#: initdb.c:757
#: initdb.c:766
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -151,36 +152,36 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:951
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:962
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1070
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:1099
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1142
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1309
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1325
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -189,103 +190,132 @@ msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1410
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1444
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1445
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1448
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1475
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1488
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1586
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dépendances... "
#: initdb.c:1614
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "création des vues système... "
#: initdb.c:1650
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets système... "
#: initdb.c:1702
#: initdb.c:1578
msgid "creating collations ... "
msgstr "création des collationnements... "
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignoré : %s\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s : le nom de la locale contient des cartactères non ASCI, ignoré : %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Aucune locale système utilisable n'a été trouvée.\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilisez l'option « --debug » pour voir le détail.\n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "non supporté sur cette plateforme\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "création des conversions... "
#: initdb.c:1737
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "création des dictionnaires... "
#: initdb.c:1791
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1849
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "création du schéma d'informations... "
#: initdb.c:1905
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
#: initdb.c:1930
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#: initdb.c:1984
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2015
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2072
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:2078
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2206
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#: initdb.c:2232
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -300,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2415
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -309,17 +339,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2417
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2418
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -328,33 +358,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2419
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2421
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2423
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -369,19 +399,19 @@ msgstr ""
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -391,24 +421,24 @@ msgstr ""
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -417,29 +447,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2436
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n"
#: initdb.c:2437
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2438
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -448,17 +478,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2442
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -478,36 +508,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2549
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2553
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2596
#: initdb.c:2614
#: initdb.c:2888
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2714
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2612
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2627
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -520,19 +550,19 @@ msgstr ""
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2650
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#: initdb.c:2660
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -545,7 +575,7 @@ msgstr ""
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2759
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -556,7 +586,7 @@ msgstr ""
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2766
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -567,19 +597,14 @@ msgstr ""
"version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2785
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2848
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2858
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2861
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -614,22 +639,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2885
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2887
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2896
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"L'encodage %s déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à %s.\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
#: initdb.c:2899
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -638,64 +672,64 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
#: initdb.c:2907
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec %s.\n"
#: initdb.c:2924
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adéquation avec la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2935
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2940
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2945
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2979
#: initdb.c:3046
#: initdb.c:3100
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2993
#: initdb.c:3063
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:3081
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -706,20 +740,20 @@ msgstr ""
"videz le répertoire « %s ».\n"
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:3023
#: initdb.c:3091
#: initdb.c:3144
#: initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3037
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
"indiqué avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3084
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -728,22 +762,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le répertoire « %s ».\n"
#: initdb.c:3103
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3108
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3178
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -774,90 +808,97 @@ msgstr "m
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590
#: ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -11,83 +11,83 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:260 initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s:書き込み用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:ファイル\"%s\"の書き込みに失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: データディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#: initdb.c:627
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: ユーザが要求したデータディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#: initdb.c:654
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -98,32 +98,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)ログ"
"インしてください。\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:683
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" は無効なサーバ符号化方式名です。\n"
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:906
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -132,36 +132,36 @@ msgstr ""
"インストレーションが破損しているか-Lオプションで指定したディ\n"
"レクトリが間違っているかを意味する可能性があります。\n"
#: initdb.c:914
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:925
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "デフォルトの shared_buffers を選択しています ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
#: initdb.c:1272
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#: initdb.c:1288
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -171,104 +171,133 @@ msgstr ""
"インストレーションを検査し、-Lオプションを使用して正しいパスを指定してくださ"
"い。\n"
#: initdb.c:1373
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#: initdb.c:1407
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "新しいスーパーユーザのパスワードを入力してください:"
#: initdb.c:1408
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "再入力してください:"
#: initdb.c:1411
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした。: %s\n"
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "パスワードを設定しています ... "
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "システムビューを作成しています ... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#: initdb.c:1665
#: initdb.c:1578
msgid "creating collations ... "
msgstr "照合順序を作成しています ... "
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: %s\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "使用できるシステムロケールがが見つかりません\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "変換を作成しています ... "
#: initdb.c:1700
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#: initdb.c:1868
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#: initdb.c:1893
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "シグナルが発生しました\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 符号化方式が合いません\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -282,24 +311,24 @@ msgstr ""
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -308,7 +337,7 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -316,24 +345,24 @@ msgid ""
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD ローカルな接続向けのデフォルトの認証方式です\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所です\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING 新規データベース用のデフォルトの符号化方式です\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -348,12 +377,12 @@ msgstr ""
" デフォルトロケールをセット(デフォルト値は\n"
" 環境変数から選ばれます)\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C と同じです\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -361,7 +390,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザのパスワードをファイルから読"
"み込む\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -370,12 +399,12 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
" デフォルトのテキスト検索設定です\n"
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME データベーススーパーユーザの名前です\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
@ -383,14 +412,14 @@ msgstr ""
" -W, --pwprompt 新規スーパーユーザに対してパスワード入力を促しま"
"す\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -399,27 +428,27 @@ msgstr ""
"\n"
"使用頻度の低いオプション:\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成します\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定します\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後の削除を行いません\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 内部設定を表示します\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,17 +457,17 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -448,7 +477,7 @@ msgstr ""
"\n"
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -457,33 +486,33 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"削除を行わないモードで実行しています。失敗した場合でも削除されません。\n"
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください。\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: initdb.c:2584
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません\n"
#: initdb.c:2590
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -495,19 +524,19 @@ msgstr ""
"pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に-Aオプショ\n"
"ンを使用することで変更することができます。\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -520,7 +549,7 @@ msgstr ""
"ません。-Dオプションを付けて呼び出す、あるいは、PGDATA環境変数を使用する\n"
"ことで指定することができます。\n"
#: initdb.c:2722
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -531,7 +560,7 @@ msgstr ""
"ませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -542,12 +571,12 @@ msgstr ""
"はありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません\n"
#: initdb.c:2805
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -558,12 +587,12 @@ msgstr ""
"このユーザがサーバプロセスを所有しなければなりません。\n"
"\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "データベースクラスタはロケール%sで初期化されます。\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -582,22 +611,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール%s用に適切な符号化方式がありませんでした\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。\n"
#: initdb.c:2853
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"ロケールにより暗示される符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"デフォルトのデータベース符号が方式は代わりに%sに設定されます。\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: ロケール%sはサポートしない符号化方式%sを必要とします\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -606,23 +644,23 @@ msgstr ""
"符号化方式%sはサーバ側の符号化方式として使用できません。\n"
"別のロケールを選択して%sを再実行してください\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりません\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s:警告:ロケール%sに適したテキスト検索設定が不明です。\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -631,32 +669,32 @@ msgstr ""
"%s:警告:指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール%sに合わない可能性\n"
"があります\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "デフォルトのテキスト検索設定は%sに設定されました。\n"
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -667,19 +705,19 @@ msgstr ""
"を削除するか空にしてください。または、%sを\"%s\"以外の引数で実行して\n"
"ください。\n"
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりませ"
"ん\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -688,22 +726,22 @@ msgstr ""
"そこにトランザクションログを格納したい場合はディレクトリ\"%s\"を削除するか\n"
"空にしてください\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
#: initdb.c:3135
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -732,23 +770,28 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした。: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリを削除できませんでした。: %s\n"
@ -783,27 +826,27 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取りできませんでした"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c

View File

@ -9,14 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 23:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 11:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
@ -189,177 +190,198 @@ msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %i nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: konnte Dateigröße nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:552
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
#: pg_basebackup.c:587
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei\n"
#: pg_basebackup.c:746
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: pg_basebackup.c:766
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherungsbefehl nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: kein Startpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: keine Daten vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:873
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr ""
"%s: kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, "
"Datenbank hat %i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition nicht vom Server empfangen\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: kein WAL-Endpunkt vom Server zurückgegeben\n"
#: pg_basebackup.c:920
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-22 14:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:42-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -27,7 +27,8 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
"ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
@ -62,24 +63,32 @@ msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
"respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir la salida de tar\n"
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format, fuzzy
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
@ -87,32 +96,33 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:133
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format, fuzzy
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:135
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:136
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:137
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión, luego salir\n"
msgstr ""
" --version desplegar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:138
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,27 +131,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:139
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:140
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:141
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:142
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:143
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
@ -150,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:144
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -159,195 +170,192 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:166 pg_basebackup.c:558
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:183
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:191
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:274 pg_basebackup.c:298
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:317
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:328 pg_basebackup.c:597
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:340 pg_basebackup.c:470
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:372 pg_basebackup.c:411
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:637
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:401 pg_basebackup.c:499
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:513
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
#: pg_basebackup.c:521
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:529
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:564
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:577
# FIXME: Why no quotes?
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde %s a %s: %s\n"
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:584
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:604
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:662
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: last file was never finished\n"
msgstr "%s: el último archivo nunca fue completado\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:723
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: pg_basebackup.c:743
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:783
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not start base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo comenzar el respaldo base: %s"
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:794
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:800
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
#: pg_basebackup.c:816
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:822
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:850
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %i\n"
msgstr ""
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
"%i\n"
#: pg_basebackup.c:879
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get end xlog position from server\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de xlog del servidor\n"
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:885
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no end point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de xlog\n"
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:897
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:970
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:985
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1028 pg_basebackup.c:1042 pg_basebackup.c:1053
#: pg_basebackup.c:1066
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1040
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1052
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1064
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1075
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: compression is not supported on standard output\n"
msgstr "%s: la compresión no está soportada en standard output\n"

View File

@ -0,0 +1,371 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_basebackup.c:96
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options contrôlant la sortie :\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE enregistre la sauvegarde dans ce répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plusieurs fichiers, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaire\n"
" à la restauration de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiquée\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread configure un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecter avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (par\n"
" défaut)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167
#: pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:272
#: pg_basebackup.c:290
#: pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:344
#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:388
#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:443
#: pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
"partir du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
"soit « spread »\n"
#: pg_basebackup.c:1059
#: pg_basebackup.c:1073
#: pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"

View File

@ -0,0 +1,339 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr "%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマットプレインまたはtar\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip tar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧縮します\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示し終了します\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を出力し終了します\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありません\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:552
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:746
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: pg_basebackup.c:766
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:873
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:908
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:920
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2011.
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.14 2011/06/08 21:26:42 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.16 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 00:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:35+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -18,60 +18,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:249 pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:290
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:467
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "\n%s: Option -w wird nicht unterstützt beim Starten eines Servers vor Version 9.1\n"
msgstr "\n%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:537
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "\n%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses "
"verwenden\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr "\n%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert "
"verboten\n"
#: pg_ctl.c:660
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:665
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:713
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -82,7 +87,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:719
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -93,43 +98,43 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:821
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "Server startet immer noch\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -138,44 +143,44 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:999
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1069
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:963
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:978
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -186,16 +191,16 @@ msgstr ""
"aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1003
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -203,163 +208,193 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1015
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:954 pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr ""
"Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch "
"einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1013
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1045
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1300 pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1317
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1345
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1352
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1441
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1445
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %d\n"
#: pg_ctl.c:1732
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
"werden\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API "
"finden\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:1740
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -369,17 +404,17 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1741
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:1742
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1743
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -388,12 +423,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1744
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
#: pg_ctl.c:1745
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -402,27 +437,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1747
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1752
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -432,12 +467,12 @@ msgstr ""
"DATENVERZ]\n"
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:1757
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -446,44 +481,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:1759
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:1761
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1762
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -493,14 +528,14 @@ msgstr ""
"Start oder Neustart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -509,24 +544,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
" bestehende Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:1775
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -535,12 +570,12 @@ msgstr ""
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -549,12 +584,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:1779
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -563,18 +598,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:1782
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -583,7 +618,7 @@ msgstr ""
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -592,7 +627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -601,32 +636,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-"
"Servers\n"
#: pg_ctl.c:1793
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:1794
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -635,7 +670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -643,12 +678,12 @@ msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:1801
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,22 +692,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1876
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -683,32 +718,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2012
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2111
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2127
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View File

@ -5,53 +5,77 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8 2010/04/26 22:09:16 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -62,7 +86,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -73,24 +97,44 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -99,48 +143,45 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -151,166 +192,199 @@ msgstr ""
"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -318,12 +392,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -332,36 +406,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -370,48 +449,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -421,12 +500,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -435,25 +514,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -462,12 +541,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -476,12 +555,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -490,18 +569,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -511,7 +590,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -520,7 +599,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -529,7 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -537,21 +616,48 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -560,17 +666,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -581,27 +692,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -639,27 +755,38 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
#~ "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
#~ "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
#~ "\n"

View File

@ -11,49 +11,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1828
#: pg_ctl.c:237
#: pg_ctl.c:252
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -64,7 +93,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -75,24 +104,47 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:823
#: pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -101,61 +153,55 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:909
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:757
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:942
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:875
#: pg_ctl.c:871
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -165,184 +211,246 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:903
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:945
#: pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:941
#: pg_ctl.c:957
#: pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:952
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1019
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1064
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1327
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
"les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1574
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1575
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -351,36 +459,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1587
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -389,46 +502,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1591
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1592
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -438,12 +551,12 @@ msgstr ""
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -452,24 +565,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1605
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -479,12 +592,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -493,12 +606,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1609
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -507,24 +620,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1612
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1616
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -533,7 +646,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -542,28 +655,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1621
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1623
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -572,17 +713,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1684
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -593,88 +739,108 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:1924
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger "
#~ "les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur "
#~ "PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n"

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,39 +14,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: 9.1より前のサーバを起動する際に-wオプションはサポートされません\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -wオプションでは相対ソケットディレクトリ指定を使用することができません\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
"ん\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -57,7 +84,7 @@ msgstr ""
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -68,24 +95,44 @@ msgstr ""
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: サーバを起動できませんでした。終了コードは%dでした。\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "サーバは依然起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -94,48 +141,45 @@ msgstr ""
"%s: サーバを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 誤設定のためサーバを待機することができませんでした\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "サーバ起動完了\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
"す。\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -145,161 +189,223 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバ停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではな"
"く\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザサーバを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバプロセス(PID: %ld)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを昇進できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバを昇進できません。サーバはスタンバイモードではありません。\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 昇進シグナルを送信できませんでした。(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"昇進通知ファイルを削除できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバを昇進中です。\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: シングルユーザサーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: サーバが動作中です(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報告\n"
"を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信します。\n"
"\n"
"%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"オプション\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -308,12 +414,12 @@ msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -322,36 +428,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,44 +471,44 @@ msgstr ""
"\n"
"一般的なオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR データベース格納領域の場所です\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
"ません\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -wオプションを使用する時の待機秒数です。\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 作業が完了するまで待機します\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 作業の完了まで待機しません\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -407,12 +518,12 @@ msgstr ""
"ません。)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-Dオプションの省略時、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -421,24 +532,24 @@ msgstr ""
"\n"
"起動、再起動用のオプション\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files postgresはコアファイルを生成することができます。\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは実行できません\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -447,12 +558,12 @@ msgstr ""
" -o オプション postgres(PostgreSQLサーバ実行ファイル)または\n"
" initdb に渡すコマンドラインオプション\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 通常は不要です\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -461,13 +572,13 @@ msgstr ""
"\n"
"停止、再起動用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m SHUTDOWN-MODE \"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -476,17 +587,17 @@ msgstr ""
"\n"
"シャットダウンモードは以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 全クライアントの接続切断後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast シャットダウン手続き後に停止します\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -495,7 +606,7 @@ msgstr ""
" immediate シャットダウン手続きを行わずに停止します。再起動時にリカバリ状"
"態になる可能性があります\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -504,7 +615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"killモードで利用できるシグナル名:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -513,24 +624,51 @@ msgstr ""
"\n"
"登録、登録解除用のオプション:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録するためのサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するアカウントのユーザ名です\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録するためのサービス起動種類です\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"起動種類は以下の通りです:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 必要に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -539,17 +677,22 @@ msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: シャットダウンモード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: シグナル名\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 起動種類\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -560,27 +703,32 @@ msgstr ""
"サーバプロセスの所有者となる(非特権)ユーザとして(例えば\"su\"を使用して)\n"
"ログインしてください。\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -Sオプションはこのプラットフォームでサポートされていません\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: killモード用の引数がありません\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 操作モード\"%s\"は不明です\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -616,27 +764,39 @@ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%sはPostgreSQLサーバの起動、停止、再起動、設定ファイルのリロード、状況報"
#~ "告\n"
#~ "を行うユーティリティです。また、PostgreSQLプロセスへシグナルも送信しま"
#~ "す。\n"
#~ "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.11 2010/03/17 21:33:45 petere Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.12 2011/07/15 19:32:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,24 +9,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -47,18 +48,17 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
#: createdb.c:204
#: createdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: Erzeugung des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
msgstr "%s: Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
#: createdb.c:244
#: createdb.c:247
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -67,20 +67,20 @@ msgstr ""
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: createdb.c:246
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: createdb.c:248
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -103,52 +103,52 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createdb.c:250
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE Lokale-Einstellungen für die Datenbank\n"
#: createdb.c:252
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: createdb.c:263
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
"Wenn nichts anderes angegeben ist, dann wird eine Datenbank mit dem Namen\n"
"des aktuellen Benutzers erzeugt.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -207,27 +207,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:151
#: createlang.c:140 droplang.c:139
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "nein"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:141
msgid "Trusted?"
msgstr "Vertraut?"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Prozedurale Sprachen"
#: createlang.c:162 droplang.c:173
#: createlang.c:162 droplang.c:161
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
#: createlang.c:198
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: Installation der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: createlang.c:214
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -251,19 +251,19 @@ msgstr ""
"%s installiert eine prozedurale Sprache in einer PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:375
#: createlang.c:224 droplang.c:225
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr "%s [OPTION]... SPRACHE [DBNAME]\n"
#: createlang.c:218
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, in der die Sprache installiert\n"
" werden soll\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
@ -272,27 +272,27 @@ msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:379
#: createlang.c:228 droplang.c:229
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list zeige Liste gegenwärtig installierter Sprachen\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -300,25 +300,25 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
"Verzeichnis\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: Erzeugung der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sich sicher?"
#: dropdb.c:124
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -503,35 +503,28 @@ msgstr ""
"%s löscht eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPTION]... DBNAME\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive frage nach, bevor irgendetwas gelöscht wird\n"
#: droplang.c:203
#: droplang.c:190
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht gelöscht\n"
#: droplang.c:358
#: droplang.c:208
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: Löschen der Sprache fehlgeschlagen: %s"
#: droplang.c:373
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -540,7 +533,7 @@ msgstr ""
"%s löscht eine prozedurale Sprache aus einer Datenbank.\n"
"\n"
#: droplang.c:377
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -664,7 +657,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt "
"wird\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
@ -754,12 +748,16 @@ msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den "
"Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den "
"Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
@ -973,3 +971,9 @@ msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: noch %s Funktionen in Sprache »%s« deklariert; Sprache nicht "
#~ "gelöscht\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.24 2011/05/20 19:38:39 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.26 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-20 21:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -18,102 +18,102 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:431 fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr ""
"konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: "
"%s\n"
#: fe-auth.c:402
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:761 fe-connect.c:1995
#: fe-connect.c:3394 fe-connect.c:3612 fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4042
#: fe-connect.c:4179 fe-connect.c:4225 fe-connect.c:4243 fe-connect.c:4322
#: fe-connect.c:4392 fe-connect.c:4438 fe-connect.c:4456 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:737
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:811
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:827
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:899
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:931
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:939
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:966
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:782
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:975
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1005
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:1060
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -146,257 +146,252 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:1120
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1133
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1165
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1197
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1245
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
#: fe-connect.c:1297
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1340
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1554
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1595
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1618
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1630
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1650
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
#: fe-connect.c:1663
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1804
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1842
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1874 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1900
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1908
#, c-format
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte effektive UID nicht aus Peer-Credentials ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1923
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1931
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle "
"ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:1937
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1969
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2008
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2075 fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2110
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2186 fe-connect.c:2219
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:2392
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:2477
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2573
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3002 fe-connect.c:3062
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3407
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3422
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3433 fe-connect.c:3486
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3443 fe-connect.c:3500
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3454
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3475
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3509
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3562
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3563 fe-connect.c:3575
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3586 fe-connect.c:3599
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3651 fe-connect.c:3670 fe-connect.c:4081
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3734 fe-connect.c:4163 fe-connect.c:4347
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3750 fe-connect.c:4130
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3789
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3822
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3845
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3929 fe-connect.c:3956
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4623
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:4900
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:4909
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -405,99 +400,99 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:4997
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:829
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1232
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1239
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1351
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1604
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1762
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1782
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1790
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2378
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2409
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2489
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2511
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2799
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -564,23 +559,19 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -590,20 +581,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-misc.c:972
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
#: fe-misc.c:1040
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
@ -747,75 +733,89 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:601
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:620
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:868
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:968
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:1027
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -824,27 +824,27 @@ msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1134
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -854,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -865,20 +865,20 @@ msgstr ""
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1221
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1325
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1334
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -7,76 +7,77 @@
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.12 2010/08/31 17:26:47 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:26-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1893
#: fe-connect.c:3222 fe-connect.c:3439 fe-connect.c:3855 fe-connect.c:3864
#: fe-connect.c:4001 fe-connect.c:4047 fe-connect.c:4065 fe-connect.c:4144
#: fe-connect.c:4214 fe-connect.c:4260 fe-connect.c:4278 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
@ -84,36 +85,37 @@ msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:720
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:741
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
"SSL\n"
#: fe-connect.c:924
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:954
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -124,7 +126,18 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:964
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -135,355 +148,357 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1019
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1032
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1064
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1145
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1197
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1239
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1452
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1495
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1518
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1530
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1548
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1702
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1740
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1786 fe-connect.c:1798
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1806
#, c-format
msgid "could not get effective UID from peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1821
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:1829
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
msgstr ""
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:1835
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1867
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1906
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1973 fe-connect.c:1992
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2008
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2084 fe-connect.c:2117
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2288
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2373
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2469
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2830 fe-connect.c:2890
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3250
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3261 fe-connect.c:3314
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3271 fe-connect.c:3328
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3282
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3303
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3337
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3379
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3390
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3414 fe-connect.c:3427
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3496 fe-connect.c:3903
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3985 fe-connect.c:4169
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3952
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3611
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3667
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3680
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3778
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4445
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:4718
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:4727
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo "
"u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:4815
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -548,26 +563,26 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -577,49 +592,49 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -627,7 +642,7 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
"fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -635,27 +650,27 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
@ -668,69 +683,69 @@ msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
@ -739,21 +754,21 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
@ -768,19 +783,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
"«%s»\n"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar los archivos de "
"certificado de cliente\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
@ -805,20 +815,20 @@ msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %"
"s\n"
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
#: fe-secure.c:982
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -827,27 +837,37 @@ msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -858,20 +878,20 @@ msgstr ""
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 20:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@ -20,81 +20,81 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:260
#: fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:556
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:665
#: fe-auth.c:762
#: fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129
#: fe-connect.c:3346
#: fe-connect.c:3762
#: fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908
#: fe-connect.c:3954
#: fe-connect.c:3972
#: fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121
#: fe-connect.c:4167
#: fe-connect.c:4185
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-auth.c:553
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:757
#: fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360
#: fe-connect.c:3578
#: fe-connect.c:3999
#: fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145
#: fe-connect.c:4191
#: fe-connect.c:4209
#: fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358
#: fe-connect.c:4404
#: fe-connect.c:4422
#: fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
#: fe-protocol2.c:1092
#: fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
@ -102,35 +102,35 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 non support
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -141,7 +141,18 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -152,247 +163,266 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041
#: fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1993
#: fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152
#: fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:2737
#: fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968
#: fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3168
#: fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399
#: fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3178
#: fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409
#: fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3298
#: fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529
#: fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3321
#: fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552
#: fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3385
#: fe-connect.c:3403
#: fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617
#: fe-connect.c:3636
#: fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3892
#: fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700
#: fe-connect.c:4129
#: fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3479
#: fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716
#: fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3658
#: fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895
#: fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -400,106 +430,110 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1014
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016
#: fe-exec.c:1073
#: fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106
#: fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1273
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121
#: fe-exec.c:1275
#: fe-exec.c:1944
#: fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:2016
#: fe-exec.c:2082
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033
#: fe-exec.c:2099
#: fe-exec.c:2186
#: fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473
#: fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -566,29 +600,29 @@ msgstr "ne peut pas d
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:578
#: fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586
#: fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:643
#: fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651
#: fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:750
#: fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758
#: fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -598,83 +632,83 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
"« I »)"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612
#: fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833
#: fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280
#: fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426
#: fe-protocol2.c:1458
#: fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
@ -685,71 +719,71 @@ msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
@ -905,26 +939,32 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les "
#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat "
#~ "racine"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr ""
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-30 23:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 23:15+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,98 +14,98 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットをブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5認証が拒絶されました: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに戻すことができませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-auth.c:438
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重複するGSS認証要求\n"
#: fe-auth.c:458
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-auth.c:544
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI続行エラー"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: fe-auth.c:644
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
#: fe-auth.c:736
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:810
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:826
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:893
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:951
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "sslmodeの値が無効です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -117,7 +117,18 @@ msgstr ""
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -125,233 +136,254 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" サーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
" また、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けています"
"か?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "無効なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
#,
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr ""
"このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL調停パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL調停に対して無効な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPIバッファの割り当て時のメモリ不足(%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "無効なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"無効なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は無効です\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"サーバ設定ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリを取得で"
"きませんでした。"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -360,95 +392,100 @@ msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "コマンド文字列がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "サーバへの接続がありません\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY IN状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
#,
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが無効です"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
@ -512,26 +549,26 @@ msgstr "loread関数のOIDを決定できません\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite関数のOIDを決定できません\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "サーバからデータを受信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -541,45 +578,45 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバが異常終了\n"
" したことを意味しています。\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "ソケットがオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "setenv状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "状態%cは無効です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "待機中にサーバからメッセージ種類0x%02xが届きました"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の文字%cがありました"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -587,7 +624,7 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -595,25 +632,25 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
"送信しました"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "サーバから想定外の応答がありました。受け付けた先頭文字は\"%c\"です\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "問い合わせ結果用のメモリが不足しています\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "サーバとの動機が失われました。接続をリセットしています"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
@ -626,67 +663,67 @@ msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した\"\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合いません\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\"メッセージ内のフィールド数が想定外でした\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "(文字位置: %s)"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "行 %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
@ -695,29 +732,29 @@ msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL接続を確立できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSLエラー: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "不明のSSLエラーコード: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
#,
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "SSL 接続を検証するためにホスト名を指定しなければなりません\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
@ -729,12 +766,6 @@ msgstr "サーバの正式名(common name)\"%s\"がホスト名\"%s\"と一致
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSLコンテキストを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクトリ"
"を取得できませんでした\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
@ -766,12 +797,12 @@ msgstr ""
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -780,27 +811,38 @@ msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "ルート証明書\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませんでした\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
#,
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を"
"変更してください\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -811,20 +853,30 @@ msgstr ""
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
"さい\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL 証明書のコモンネームに null が含まれています\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr "検証されたSSL接続はホスト名への接続時のみサポートされます\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "クライアント証明書ファイルの場所を特定しようとしましたが、ホームディレクト"
#~ "リを取得できませんでした\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:08-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:242
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:260 fe-auth.c:264
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
#: fe-auth.c:439
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:459
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:545
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:762 fe-connect.c:1802
#: fe-connect.c:3129 fe-connect.c:3346 fe-connect.c:3762 fe-connect.c:3771
#: fe-connect.c:3908 fe-connect.c:3954 fe-connect.c:3972 fe-connect.c:4051
#: fe-connect.c:4121 fe-connect.c:4167 fe-connect.c:4185 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:645
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
#: fe-auth.c:738
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:812
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:828
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
@ -81,36 +81,36 @@ msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:919
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:926
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:733
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:946
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -121,7 +121,18 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:956
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -132,236 +143,255 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:1011
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1024
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1088
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1137
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
#: fe-connect.c:1189
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1231
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1235
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1444
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1487
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1510
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1522
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1540
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
#: fe-connect.c:1553
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1694
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1732
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1815
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1882 fe-connect.c:1901
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1917
#: fe-connect.c:2076
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1993 fe-connect.c:2026
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2197
#: fe-connect.c:2358
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2282
#: fe-connect.c:2443
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2737 fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3373
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3157
#: fe-connect.c:3388
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3168 fe-connect.c:3221
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3178 fe-connect.c:3235
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3189
#: fe-connect.c:3420
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3210
#: fe-connect.c:3441
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3244
#: fe-connect.c:3475
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3286
#: fe-connect.c:3517
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3297
#: fe-connect.c:3528
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3298 fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3321 fe-connect.c:3334
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3385 fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3810
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3466 fe-connect.c:3892 fe-connect.c:4076
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3755
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
"de serviço"
#: fe-connect.c:3551
#: fe-connect.c:3788
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3574
#: fe-connect.c:3811
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3587
#: fe-connect.c:3824
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3658 fe-connect.c:3685
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4352
#: fe-connect.c:4589
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:4625
#: fe-connect.c:4866
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:4634
#: fe-connect.c:4875
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -370,95 +400,99 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:4722
#: fe-connect.c:4963
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:827
#: fe-exec.c:829
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:1230
#: fe-exec.c:1232
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:1237
#: fe-exec.c:1239
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:1349
#: fe-exec.c:1351
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
#: fe-exec.c:1596
#: fe-exec.c:1604
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#: fe-exec.c:1624
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1762
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1774
#: fe-exec.c:1782
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
#: fe-exec.c:1790
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2378
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2409
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2489
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2511
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2799
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
@ -522,26 +556,26 @@ msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:262
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:298
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -551,50 +585,50 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:845
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:964
#: fe-misc.c:972
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:1009
#: fe-misc.c:1017
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1032
#: fe-misc.c:1040
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-protocol2.c:330
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:462
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:516
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -602,7 +636,7 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:532
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -610,26 +644,26 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
@ -642,70 +676,70 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:403
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
"\"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:424
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:820
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:843
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
@ -714,28 +748,29 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1166
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1175
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:601
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
msgstr ""
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:620
#, c-format
@ -747,12 +782,6 @@ msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:843
msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
"cliente\n"
#: fe-secure.c:868
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
@ -783,12 +812,12 @@ msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1017
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1025
#: fe-secure.c:1027
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -797,27 +826,37 @@ msgstr ""
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1036
#: fe-secure.c:1038
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1050
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1075
#: fe-secure.c:1080
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1120
#: fe-secure.c:1134
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -828,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1203
#: fe-secure.c:1221
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#: fe-secure.c:1249
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1307
#: fe-secure.c:1325
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1316
#: fe-secure.c:1334
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -10,181 +10,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:255
#: plperl.c:361
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:263
#: plperl.c:375
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé."
#: plperl.c:280
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:288
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:453
#: plperl.c:605
#: plperl.c:610
#: plperl.c:708
#: plperl.c:721
#: plperl.c:763
#: plperl.c:778
#: plperl.c:1315
#: plperl.c:1423
#: plperl.c:1479
#: plperl.c:622
#: plperl.c:784
#: plperl.c:789
#: plperl.c:893
#: plperl.c:904
#: plperl.c:945
#: plperl.c:966
#: plperl.c:1863
#: plperl.c:1958
#: plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:454
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:606
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:611
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:709
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:722
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:764
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:821
#: plperl.c:1018
#: plperl.c:1013
#: plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:994
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:998
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1232
#: plperl.c:1921
#: plperl.c:1740
#: plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:1244
#: plperl.c:1967
#: plperl.c:1753
#: plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1319
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:1531
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1574
#: plperl.c:2116
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1607
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"référence à un hachage"
#: plperl.c:1616
#: plperl.c:2154
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1736
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1744
#: plperl.c:2276
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:1856
#: plperl.c:2402
#: plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:1912
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:2225
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:2231
#: plperl.c:2844
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:3025
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3037
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3046
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"

View File

@ -5,103 +5,117 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 17:12+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 21:48+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"真ならば信頼し、信頼されないPerlのコードはstrictモードでコンパイルされます。"
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl のインタプリタが初期化される際に実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu が最初に使用される際に一度実行されるべき Perl 初期化コード"
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap の実行中に"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理のパース中に"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 初期化処理の実行中に"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED の実行中に"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix の実行中に"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init の実行中に"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init の実行中に"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perlハッシュに存在しない列\"%s\"が含まれます"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次数(%d)が上限(%d)を超えています"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多次元配列は次数に合った配列式を持たなければなりません"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl関数はハッシュまたは配列への参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new}は存在しません"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new}はハッシュへの参照ではありません"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を返すことができません"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl関数は%s型を受け付けられません"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" のコンパイルからはコード参照を取得しませんでした"
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストで集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -109,39 +123,39 @@ msgstr ""
"集合を返すPL/Perl関数は配列への参照を返す、または、return_nextを使用する必要"
"があります"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "複合型を返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を返す必要があります"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETEトリガにて変更された行を無視します"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perlトリガ関数の結果は\"SKIP\"または\"MODIFY\"でなければなりません"
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF関数以外ではreturn_nextを使用することはできません"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -149,16 +163,16 @@ msgstr ""
"複合型のSETOFを返すPL/Perl関数はハッシュへの参照を持つreturn_nextを呼び出さな"
"ければなりません"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 関数 \"%s\" のコンパイル"
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl の無名コードブロック"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:34-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,96 +16,117 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
"estrito."
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
"inicializado."
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
msgstr ""
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
"primeira vez."
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
"correspondentes"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1513
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1867
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2072
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
"pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2116
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -113,40 +134,40 @@ msgstr ""
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
"usar return_next"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2145
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2154
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
"tipo record"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2268
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2276
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2462
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2838
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2844
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -154,16 +175,16 @@ msgstr ""
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
"return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3610
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3622
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3631
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR ro zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 18:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数では %s 型は指定できません"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の戻り値の型を特定できませんでした"
#: pl_comp.c:531
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数は %s 型を返せません"
#: pl_comp.c:576
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "トリガー関数には引数を宣言できません"
#: pl_comp.c:577
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
@ -45,398 +45,433 @@ msgstr ""
"その代わり、トリガーの引数には TG_NARGS と TG_ARGV を通してのみアクセスできま"
"す"
#: pl_comp.c:880
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目付近でのコンパイル"
#: pl_comp.c:978
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "パラメータ \"%s\" が複数指定されました"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "列参照\"%s\"は曖昧です"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"PL/pgSQL変数もしくはテーブルのカラム名いずれかを参照していた可能性があります"
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1722
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "リレーション \"%s.%s\" がありません"
#: pl_comp.c:1804
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "変数 \"%s\" の型は擬似タイプ %s です"
#: pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#: pl_comp.c:2017
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "型 \"%s\" はシェルでのみ使えます"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "例外条件 \"%s\" が認識できません"
#: pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "関数 \"%s\" が多様な形を持つため、実際の引数の型を特定できませんでした"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "実行状態の初期化中に"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "引数をローカル変数に格納する際に"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "関数登録の際に"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:337
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御が関数の終わりに達しました"
#: pl_exec.c:344
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "戻り値を関数の戻り値の型へキャストする際に"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2400
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "値のセットを受け付けないような文脈で、セット値を返す関数が呼ばれました"
#: pl_exec.c:395
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "戻りレコードの型が期待するレコードの型と一致しません"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "関数を抜ける際に"
#: pl_exec.c:705
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "RETURN が現れる前に、制御がトリガー手続きの終わりに達しました"
#: pl_exec.c:714
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "トリガー手続きはセットを返すことができません"
#: pl_exec.c:736
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "返された行の構造が、トリガーしているテーブルの構造とマッチしません"
#: pl_exec.c:799
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目で %s"
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" で %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:818
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\" の %d 行目の型 %s"
#: pl_exec.c:824
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 関数 \"%s\""
#: pl_exec.c:932
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "ステートメントブロックでローカル変数を初期化する際に"
#: pl_exec.c:974
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、初期値を NULL にすることは"
"できません"
#: pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "ステートメントブロックを登録する際に"
#: pl_exec.c:1044
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "ステートメントブロックを抜ける際に"
#: pl_exec.c:1087
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "例外をクリーンアップする際に"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "case が見つかりません"
#: pl_exec.c:1554
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE ステートメントに ELSE 部分がありません"
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの下限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1725
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループの上限を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1742
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR ループにおける BY の値を NULL にすることはできません"
#: pl_exec.c:1748
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR ループにおける BY の値はゼロより大きくなければなりません"
#: pl_exec.c:1920 pl_exec.c:3182
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "カーソル \"%s\" はすでに使われています"
#: pl_exec.c:1943 pl_exec.c:3244
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "引数なしのカーソルに引数が与えられました"
#: pl_exec.c:1962 pl_exec.c:3263
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "カーソルには引数が必要です"
#: pl_exec.c:2184 gram.y:2729
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH式はNULLではいけません"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH式は%s型ではなく配列を生成しなければなりません"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "範囲次元%dは有効範囲0から%dまでの間にありません"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICEループ変数は配列型でなければなりません"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACHループ変数は配列型ではいけません"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
#: pl_exec.c:2208 pl_exec.c:2274
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において誤った戻り値の型が指定されています"
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3911 pl_exec.c:3945 pl_exec.c:4007
#: pl_exec.c:4026 pl_exec.c:4063
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "レコード \"%s\" には、まだ値が代入されていません"
#: pl_exec.c:2232 pl_exec.c:3634 pl_exec.c:3913 pl_exec.c:3947 pl_exec.c:4009
#: pl_exec.c:4028 pl_exec.c:4065
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:2236 pl_exec.c:2255
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT において、誤ったレコード型が指定されています"
#: pl_exec.c:2297
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:2328 gram.y:2788
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
#: pl_exec.c:2348
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "クエリーの構造が関数の戻り値の型と一致しません"
#: pl_exec.c:2480
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "引数の無い RAISE は、例外ハンドラの外では使えません"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
#: pl_exec.c:2506
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_exec.c:2526
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションには NULL は指定できません"
#: pl_exec.c:2536 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553 pl_exec.c:2561
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE オプションは既に指定されています: %s"
#: pl_exec.c:2596 pl_exec.c:2597
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3047
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内では COPY to/from は使えません"
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 内ではトランザクションを開始/終了できません"
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3052
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#: pl_exec.c:2896 pl_exec.c:3076
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "データを返せない命令で INTO が使われました"
#: pl_exec.c:2916 pl_exec.c:3096
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "クエリーは行を返しませんでした"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:3105
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "クエリーが複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:2939
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "クエリーに結果データの返却先が指定されていません"
#: pl_exec.c:2940
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT の結果を破棄したい場合は、代わりに PERFORM を使ってください"
#: pl_exec.c:2973 pl_exec.c:5547
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE のクエリー文字列の引数が NULL です"
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT ... INTO の EXECUTE は実装されていません"
#: pl_exec.c:3039
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "代わりに EXECUTE ... INTO を使ってください"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "代わりにEXECUTE ... INTOまたはEXECUTE CREATE TABLE ... ASを使用する方がよいかもしれません。"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "カーソル変数 \"%s\" が NULL です"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3425
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル \"%s\" は存在しません"
#: pl_exec.c:3348
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "相対もしくは絶対カーソル位置が NULL です"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL として宣言された変数 \"%s\" には NULL を代入できません"
#: pl_exec.c:3543
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "複合値でない値を行変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3585
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "複合値でない値をレコード変数に代入できません"
#: pl_exec.c:3645 pl_exec.c:3952 pl_exec.c:4033 pl_exec.c:4070
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "レコード \"%s\" には列 \"%s\" はありません"
#: pl_exec.c:3743
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "配列の次元数(%d)が指定可能な最大値(%d)を超えています"
#: pl_exec.c:3757
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#: pl_exec.c:3780
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#: pl_exec.c:4161
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "クエリー \"%s\" がデータを返しませんでした"
#: pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
msgstr[1] "クエリー \"%s\" が %d 個の列を返しました"
#: pl_exec.c:4195
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "クエリー \"%s\" が複数の行を返しました"
#: pl_exec.c:4253
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "クエリー \"%s\" が SELECT ではありません"
#: pl_gram.c:1091
#: pl_gram.c:1137
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr "構文エラー: バックアップできません"
#: gram.y:423
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: gram.y:441
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
#: gram.y:451
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#: gram.y:462
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#: gram.y:606 gram.y:632
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数\"%s\"は存在しません"
#: gram.y:650 gram.y:663
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: gram.y:841
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: gram.y:852 gram.y:2975
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@ -444,216 +479,224 @@ msgstr ""
"行をまたがるループにおけるループ変数は、レコード、行変数、スカラー変数並びの"
"いずれかでなければなりません"
#: gram.y:1148
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1155
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなけ"
"ればなりません"
#: gram.y:1238
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: gram.y:1273
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "クエリーを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACHのループ変数は既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 pl_gram.c:3644 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770
#: gram.y:3209 gram.y:3230
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 pl_gram.c:3810 gram.y:2242
#: gram.y:2821 gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: gram.y:1706
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" を期待していました"
#: gram.y:1768
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: gram.y:1824
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: gram.y:1830
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: gram.y:1994
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "ラベルが存在しません"
#: pl_gram.c:3640
#: pl_gram.c:3806
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "構文エラー: 仮想メモリも枯渇しました"
#: pl_gram.c:3760
#: pl_gram.c:3926
msgid "parser stack overflow"
msgstr "パーサのスタックがオーバーフローしました"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\"は既知の変数ではありません"
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "カッコが対応していません"
#: gram.y:2226
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2232
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終端に \"%s\" がありません"
#: gram.y:2249
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: gram.y:2251
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQLステートメントがありません"
#: gram.y:2352
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: gram.y:2598
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN を期待していました"
#: gram.y:2658
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "値のセットを返す関数では、RETURNにパラメータを指定できません"
#: gram.y:2659
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: gram.y:2667
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2676
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2694 gram.y:2701
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN にレコードまたは行変数を指定しなければなりません"
#: gram.y:2743
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"OUT パラメータのない関数では、RETURN NEXT にはパラメータを指定できません"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"行を返す関数では、RETURN NEXT にレコードまたは行変数を指定しなければなりませ"
"ん"
#: gram.y:2844
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" は CONSTANT として宣言されています"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"レコードもしくは行変数は、複数項目を持つ INTO リストの一部分としては指定でき"
"ません"
#: gram.y:2963
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: gram.y:3170
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "ラベル無しブロックで終端ラベル \"%s\" が指定されました"
#: gram.y:3177
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: gram.y:3204
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: gram.y:3218
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: gram.y:3266
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: gram.y:3270
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_funcs.c:216
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "ステートメントブロック"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "代入"
#: pl_funcs.c:228
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "整数のループ変数を伴う FOR"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 行を制御する FOR"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "カーソルを制御する FOR"
#: pl_funcs.c:244
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "配列全体に対するFOREACH"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL ステートメント"
#: pl_funcs.c:246
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメント"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを制御する FOR"
@ -664,13 +707,13 @@ msgid ""
msgstr "PL/pgSQL変数名とテーブルのカラム名の間の衝突処理を設定してください"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "入力の最後で %s"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"

749
src/pl/plpgsql/src/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie obsługują typu %s"
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
"wyzwalacze"
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/pgSQL nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkcje wyzwalaczy nie mogą przyjmować żadnych argumentów"
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Argumenty dla procedury wyzwalacza są umieszczane w zmiennych TG_NARGS oraz "
"TG_ARGV."
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nazwa argumentu \"%s\" użyta więcej niż raz"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" jest niejednoznaczna"
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Nazwa może odnosić się do zmiennej PL/pgSQL albo kolumny tabeli."
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "rekord \"%s\" nie posiada pola \"%s\""
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s.%s\" nie istnieje"
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "zmienna \"%s\" jest psuedo-typu %s"
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
#, fuzzy
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "podczas wchodzenia do funkcji"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "instrukcja CONTINUE nie może być użyta poza pętlą"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "podczas rzutowania zwracanej wartości na typ wyniku funkcji"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
"to dopuszczalne"
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "podczas kończenie funkcji"
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "osiągnięto koniec funkcji wyzwalacza, brakuje instrukcji RETURN"
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
"wywołano wyzwalacz"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d %s"
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\", wiersz %d w %s"
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" zadeklarowana jako NOT NULL nie może mieć wartości domyślnej "
"NULL"
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "podczas wchodzenia do bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "podczas opuszczania bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "podczas kończenia obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "początkowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "końcowa wartość dla pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR nie może być NULL"
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "wartość wyrażenia BY w pętli FOR musi być większa od zera"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kursor \"%s\" jest już używany"
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "podano argumenty dla kursora nie przyjmującego żadnych argumentów"
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "parametry wymagane dla kursora"
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr ""
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może zostać użyta w funkcjach nie zwracających "
"zbioru rekordów"
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "niewłaściwy typ wyniku w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "błędny typ rekordu w instrukcji RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "po RETURN NEXT musi pojawić się parametr"
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"nie można używać instrukcji RETURN QUERY w funkcjach nie zwracających zbioru "
"rekordów"
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"typ rekordu zwracany przez zapytanie nie odpowiada typowi zwracanemu przez "
"funkcję"
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez argumentów jest dopuszczalne tylko w bloku obsługi wyjątków"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "za mało argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "za dużo argumentów dla instrukcji RAISE"
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "argument dla wyrażenia RAISE nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "argument dla instrukcji RAISE został już podany: %s"
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "instrukcja COPY nie jest obsługiwana w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "nie można rozpocząć ani zakończyć transakcji w PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Zamiast tego użyj bloku BEGIN wraz z klauzulą EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO zostało użyte z zapytaniem, które nie zwraca danych"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "nie wskazano gdzie mają zostać zapisane wyniki zapytania"
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Jeśli wyniki zapytania nie są istotne, używaj instrukcji PERFOM zamiast "
"SELECT."
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "treść zapytania dla instrukcji EXECUTE ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w instrukcji EXECUTE nie jest obsługiwane"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Zamiast tego możesz użyć EXECUTE ... INTO lub EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "zmienna kursorowa \"%s\" ma wartość NULL"
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "względna lub bezwzględna pozycja kursora o wartości NULL"
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"zmienna \"%s\" została zadeklarowana jako NOT NULL, nie można przypisać "
"wartości NULL"
#: pl_exec.c:3760
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3802
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr ""
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
"może być NULL"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie zwróciło żadnych danych"
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumnę"
msgstr[1] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumny"
msgstr[2] "zapytanie \"%s\" zwróciło %d kolumn"
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "zapytanie \"%s\" zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "zapytanie \"%s\" nie jest kwerendą (SELECT)"
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: gram.y:450
#, fuzzy, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako CONSTANT"
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "rekord nie może być zadeklarowany jako NOT NULL"
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"domyślna wartość dla rekordów (abstrakcyjnych oraz konkretnego typu) nie "
"jest obsługiwana"
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "zmienna \"%s\" nie istnieje"
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "powtórzona deklaracja"
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "nieobsługiwany parametr dla instrukcji GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną skalarną"
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"zmienna w pętli dla zapytań musi być rekordem (abstrakcyjnym lub konkretnego "
"typu) albo listą zmiennych skalarnych"
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"w pętli FOR używającej kursorów dopuszczalna jest tylko jedna zmienna "
"iteracyjna"
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "w pętli FOR można używać jedynie ograniczonych kursorów"
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "w pętli FOR dla liczb całkowitych można używać jednej zmiennej"
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nie można używać REVERSE w pętli FOR dla zapytań"
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "zmienne używane w pętli FOREACH muszą zostać wcześniej zadeklarowana"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "nieoczekiwany koniec definicji funkcji"
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "błędny kod SQLSTATE"
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"FOR\""
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: gram.y:1932
#, fuzzy
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "zmienna \"%s\" musi być typu cursor lub refcursor"
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "etykieta nie istnieje"
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" nie jest zmienną"
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "niepasujące nawiasy"
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu wyrażenia SQL"
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "brakuje \"%s\" na końcu instrukcji SQL"
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "brakuje wyrażenia"
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "brakuje instrukcji SQL"
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "deklaracja typu abstrakcyjnego"
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "brakująca deklaracja typu"
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcjach zwracających zbiory "
"rekordów (SETOF ...)"
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Użyj RETURN NEXT lub RETURN QUERY."
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametrów w funkcji posiadającej argumenty "
"wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"instrukcja RETURN nie może mieć parametru w funkcji, która nic nie zwraca"
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej zbiory rekordów parametrem instrukcji RETURN musi być "
"rekord (abstrakcyjny lub konkretnego typu)"
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"instrukcja RETURN NEXT nie może mieć parametrów w funkcji posiadające "
"argumenty wyjściowe (OUT, INOUT)"
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"w funkcji zwracającej rekord parametrem instrukcji RETURN NEXT musi również "
"być rekord"
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" zadeklarowano jako CONSTANT"
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"zmienna rekordowa nie może być celem w wyrażeniu INTO określonym dla więcej "
"niż jednego argumentu"
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "po INTO podano za dużo zmiennych"
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etykieta \"%s\" podana na końcu bloku, który nie posiada etykiety"
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etykieta końcowa \"%s\" jest inna niż etykieta bloku \"%s\""
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kursor \"%s\" nie przyjmuje parametrów"
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kursor \"%s\" przyjmuje parametry"
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "nieznany parametr dla instrukcji RAISE"
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "błąd składniowy, spodziewano się \"=\""
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "blok instrukcji"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "przypisanie"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
#: pl_funcs.c:232
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
#: pl_funcs.c:234
#, fuzzy
msgid "FOR over cursor"
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "wyrażenie SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instrukcja EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "pętla FOR po wynikach instrukcji EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Ustawia sposób rozwiązywania niejednoznaczności nazw zmiennych PL/pgSQL i "
"kolumn tabel."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""

View File

@ -10,343 +10,374 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
#: plpython.c:707
#: plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#: plpython.c:1419
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#: plpython.c:1638
#: plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpython.c:3800
#: plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
"Python."
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207
#: plpython.c:4437
#: plpython.c:4438
#: plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"

View File

@ -4,67 +4,65 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0rc1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 04:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 04:50+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-16 05:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 05:47+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:424
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpython.c:430
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpython.c:437
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行を変更する際に"
#: plpython.c:444
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpython.c:613 plpython.c:639
#: plpython.c:707 plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:614
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:629
#: plpython.c:723
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
"ました"
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
#: plpython.c:640
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:692
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
#: plpython.c:695
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:719
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpython.c:725
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -73,99 +71,106 @@ msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"は存在しません"
#: plpython.c:819
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:1026
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:1027
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポー"
"トされています"
#: plpython.c:1039
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:1040
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなけれ"
"ばなりません"
#: plpython.c:1067
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:1089
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1419
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されまし"
"た"
#: plpython.c:1427
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1509
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#: plpython.c:1606
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpython.c:1817
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
#: plpython.c:2020
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpython.c:2021
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpython.c:2057
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpython.c:2133
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2189
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpython.c:2200
#: plpython.c:2544
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
@ -173,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Python オブジェクトを cstring に変換できませんでしたPython の文字列表現が "
"null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpython.c:2233
#: plpython.c:2578
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpython.c:2308
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:2309
#: plpython.c:2655
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -191,16 +196,16 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピン"
"グに None 値を追加してください"
#: plpython.c:2352
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:2445
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:2446
#: plpython.c:2804
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -208,80 +213,80 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2680
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2818
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2868
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2895
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2960
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2977
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2993
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2996
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3092
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3128
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:3185
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:3239
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
#: plpython.c:3940
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpython.c:3240
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -290,48 +295,66 @@ msgstr ""
"このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていました"
"が、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpython.c:3242
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してく"
"ださい"
#: plpython.c:3257
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:3272
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:3279
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:3397
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3527
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3694
#: plpython.c:4794
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
"Python の Unicode オブジェクトを PostgreSQL サーバのエンコーディングに変換で"
"きませんでした"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "メモリ不足です"