Translation updates
This commit is contained in:
parent
b3c4d69852
commit
0654f0f669
@ -1,71 +1,54 @@
|
||||
# "initdb" tranlation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-19 03:25-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-19 12:10-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:253
|
||||
msgid "malloc failure - bailing out\n"
|
||||
msgstr "malloc falhou - saindo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:267
|
||||
msgid "strdup failure - bailing out\n"
|
||||
msgstr "strdup falhou - saindo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:398
|
||||
#: initdb.c:233 initdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler %s\n"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:456
|
||||
#: initdb.c:329 initdb.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:487
|
||||
#: initdb.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d\n"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d\n"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado com sinal %d\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unexpected status %d\n"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618 initdb.c:627 initdb.c:635
|
||||
#: initdb.c:515 initdb.c:524 initdb.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#: initdb.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:643
|
||||
#: initdb.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:669
|
||||
#: initdb.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -73,130 +56,159 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégio) que será\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégio) que "
|
||||
"será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:713
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:844
|
||||
#: initdb.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" not found\n"
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
"locale uses (%s) are not known to match. This may lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
|
||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a localidade\n"
|
||||
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode levar\n"
|
||||
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de "
|
||||
"caracteres. Para corrigir\n"
|
||||
"esta situação, execute novamento o %s e não especifique uma codificação\n"
|
||||
"explicitamente ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo \"%s\" não encontrado\n"
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou identificou\n"
|
||||
"%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1092
|
||||
#: initdb.c:989
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#: initdb.c:1025
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1161
|
||||
#: initdb.c:1058
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1239
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1255
|
||||
#: initdb.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||
"-L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1328
|
||||
#: initdb.c:1237
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_shadow ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1359
|
||||
#: initdb.c:1273
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1360
|
||||
#: initdb.c:1274
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1363
|
||||
#: initdb.c:1277
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não combinam.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1368
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "ajustando senha ... "
|
||||
#: initdb.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1392
|
||||
#: initdb.c:1317
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte esse problema.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1422
|
||||
#: initdb.c:1371
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1495
|
||||
#: initdb.c:1444
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_depend ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1523
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1560
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "carregando pg_description ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1557
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1664
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "ajustando privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1722
|
||||
#: initdb.c:1671
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando informações sobre esquema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1784
|
||||
#: initdb.c:1734
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1840
|
||||
#: initdb.c:1790
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1897
|
||||
#: initdb.c:1847
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1902
|
||||
msgid "failed to write to child process\n"
|
||||
msgstr "falhou ao escrever em processo filho\n"
|
||||
#: initdb.c:1852
|
||||
msgid "could not write to child process\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1908
|
||||
#: initdb.c:1858
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1938
|
||||
#: initdb.c:1888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de localidade inválido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2005
|
||||
#: initdb.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -205,16 +217,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2006
|
||||
#: initdb.c:1956
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2007
|
||||
#: initdb.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2008
|
||||
#: initdb.c:1958
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -222,129 +234,171 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2009
|
||||
#: initdb.c:1959
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2010
|
||||
#: initdb.c:1960
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --enconding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --enconding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2011
|
||||
#: initdb.c:1961
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamente do banco de dados com a localidade informada\n"
|
||||
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
|
||||
"com a localidade informada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2012
|
||||
msgid " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2013
|
||||
msgid " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
msgstr " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
#: initdb.c:1962
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" inicializa o agrupamento de banco de dados com a localidade especificada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2015
|
||||
msgid ""
|
||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
||||
" environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" na categoria respectiva (padrão vem do\n"
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
|
||||
" inicializa o agrupamento de banco de dados com a "
|
||||
"localidade informada\n"
|
||||
" na respectiva categoria (o ambiente é assumido\n"
|
||||
" como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2016
|
||||
msgid " environment)\n"
|
||||
msgstr " ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
#: initdb.c:1967
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
#: initdb.c:1968
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=method default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=método método de autenticação padrão para conexões "
|
||||
"locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2019
|
||||
#: initdb.c:1969
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1970
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:1971
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=filename read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=arquivo lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||
"arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1972
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2021
|
||||
#: initdb.c:1973
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2022
|
||||
#: initdb.c:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options: \n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência: \n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2023
|
||||
#: initdb.c:1975
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída de depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2024
|
||||
#: initdb.c:1976
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra ajustes internos\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2025
|
||||
#: initdb.c:1977
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2026
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2027
|
||||
#: initdb.c:1979
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
msgid "is used.\n"
|
||||
msgstr "é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
#: initdb.c:1981
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte bugs para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2112 initdb.c:2129 initdb.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized option: %c\n"
|
||||
msgstr "Opção desconhecida: %c\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#: initdb.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initdb (PostgreSQL) %s\n"
|
||||
msgstr "initdb (PostgreSQL) %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2231
|
||||
#: initdb.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: you cannot specify both password prompt and password file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: você não pode especificar opção para perguntar a senha e um arquivo de "
|
||||
"senhas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2141
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections.\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A flag the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: habilitando método de autenticação \"trust\" para conexões locais.\n"
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unknown authentication method \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: you need to specify a password for the superuser to enable %s "
|
||||
"authentication.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||
"autenticação %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -353,54 +407,44 @@ msgid ""
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco de dados\n"
|
||||
"Você deve identificar o diretório onde os dados para esse sistema de banco "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in \n"
|
||||
"the directory \"%s\". Check your installation.\n"
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no \n"
|
||||
"diretório \"%s\". Verifique sua instalação.\n"
|
||||
"diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get valid short version\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERSION=%s\n"
|
||||
"PGDATA=%s\n"
|
||||
"datadir=%s\n"
|
||||
"PGPATH=%s\n"
|
||||
"ENCODING=%s\n"
|
||||
"ENCODINGID=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_SUPERUSERNAME=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_BKI=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_DESCR=%s\n"
|
||||
"POSTGRESQL_CONF_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"PG_HBA_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"PG_IDENT_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"The program \"postgres\" was found by %s but was not the same version as \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERSION=%s\n"
|
||||
"PGDATA=%s\n"
|
||||
"datadir=%s\n"
|
||||
"PGPATH=%s\n"
|
||||
"ENCODING=%s\n"
|
||||
"ENCODINGID=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_SUPERUSERNAME=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_BKI=%s\n"
|
||||
"POSTGRES_DESCR=%s\n"
|
||||
"POSTGRESQL_CONF_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"PG_HBA_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"PG_IDENT_SAMPLE=%s\n"
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas não tem a mesma versão "
|
||||
"que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2318
|
||||
#: initdb.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -411,16 +455,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2331
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2336
|
||||
#: initdb.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -430,7 +470,6 @@ msgid ""
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidades\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -439,19 +478,33 @@ msgstr ""
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para localidade \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "consertando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -464,12 +517,12 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s/%s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2488
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5,236 +5,242 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
|
||||
"dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" DIRDADOS mostra informações de controle de um agrupamento para "
|
||||
"DIRDADOS\n"
|
||||
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema PGDATA\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de "
|
||||
"ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in recovery"
|
||||
msgstr "em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:107
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:116
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de checagem de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localização do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Localização do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco de banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.9 2004/09/27 20:21:23 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.10 2004/10/03 20:24:23 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs es fr ru sk sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs es fr pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
476
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
Normal file
476
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,476 @@
|
||||
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Outro postmaster deve estar executando. Tentando iniciar o postmaster "
|
||||
"assim mesmo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot read %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ler %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções %s deve ter exatamente 1 linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same "
|
||||
"directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postmaster\" é requerido por %s mas não foi encontrado no mesmo "
|
||||
"diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo %s mas não tem a mesma versão "
|
||||
"que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:539
|
||||
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o programa postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o postmaster\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:560
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"done\n"
|
||||
"postmaster started\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"feito\n"
|
||||
"postmaster iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:570
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "O postmaster está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal de parada falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:608
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719
|
||||
msgid "done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is postmaster running?\n"
|
||||
"starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O postmaster está executando?\n"
|
||||
"iniciando postmaster mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal de reinício falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "postmaster sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster ou postgres não está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "sinal %d falhou (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
msgid "Unable to find exe"
|
||||
msgstr "Não foi possível encontrar exe"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
|
||||
msgid "Unable to open service manager\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "Serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível registrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "Serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível desregistrar serviço \"%s\" [%d]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
||||
"configuração,\n"
|
||||
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou termina um processo PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL ID_PROCESSO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
|
||||
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N nome_serviço] [-U usuário] [-P senha] [-D DIRDADOS] [-"
|
||||
"w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N nome_serviço]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
msgid "Common options:\n"
|
||||
msgstr "Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS localização da área de armazenamento do banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1094
|
||||
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
msgid "Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
|
||||
" use of this option is highly recommended.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO. O\n"
|
||||
" uso desta opção é altamente recomendado.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
|
||||
"postmaster\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
msgid "Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser 'smart', 'fast' ou 'immediate'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "Sinais permitidos para desligamento:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate sai sem desligamento completo; provocará uma recuperação no "
|
||||
"reinício\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento %s inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: sinal \"%s\" inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: opção %s inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação %s extra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid kill syntax\n"
|
||||
msgstr "%s: sintaxe de desligamento inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid operation mode %s\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação %s inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
@ -5,67 +5,68 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 13:54-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#: pg_resetxlog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:121 pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:158
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:193
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
|
||||
#: pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||
#: pg_resetxlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
|
||||
"tente novamente.\n"
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
#: pg_resetxlog.c:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
@ -73,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#: pg_resetxlog.c:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
@ -83,11 +84,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:312
|
||||
#: pg_resetxlog.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -99,34 +100,34 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
||||
#: pg_resetxlog.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:348
|
||||
#: pg_resetxlog.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
||||
#: pg_resetxlog.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -154,78 +155,83 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:509
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
@ -233,47 +239,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:522
|
||||
#: pg_resetxlog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:533
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549 pg_resetxlog.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683 pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -293,15 +299,15 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#: pg_resetxlog.c:719
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização a ser feita\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
@ -309,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -l FILEID,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
@ -317,23 +323,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,45 +3,46 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:01-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
|
||||
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
|
||||
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
||||
#: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
|
||||
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
|
||||
#: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
|
||||
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:128
|
||||
#: createdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação válido\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:170
|
||||
#: createdb.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:195
|
||||
#: createdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: criação do comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
|
||||
msgstr "%s: criação de comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#: createdb.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -50,18 +51,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:215
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -69,48 +70,45 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:217
|
||||
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padrão para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:218
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codificação para o banco de dados\n"
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
@ -118,29 +116,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do conector (socket)\n"
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
@ -148,8 +143,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
|
||||
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -157,37 +152,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiável?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:147 droplang.c:141
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:147
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Linguagens Procedurais"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:156 droplang.c:150
|
||||
#: createlang.c:159 droplang.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#: createlang.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem não suportada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:207
|
||||
#: createlang.c:211
|
||||
msgid ""
|
||||
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
@ -195,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Linguagens suportadas são plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:256
|
||||
#: createlang.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: instalação da linguagem falhou: %s"
|
||||
msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:271
|
||||
#: createlang.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -214,62 +209,98 @@ msgstr ""
|
||||
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:273 droplang.c:243
|
||||
#: createlang.c:300 droplang.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:275
|
||||
#: createlang.c:302
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:277 droplang.c:247
|
||||
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:304 droplang.c:285
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:278
|
||||
#: createlang.c:305
|
||||
msgid ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRETÓRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
|
||||
"DIRETÓRIO\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:141
|
||||
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
|
||||
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
|
||||
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
|
||||
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
|
||||
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
msgstr "%s: ID do usuário deve ser um número positivo\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:147
|
||||
#: createuser.c:148
|
||||
msgid "Enter name of user to add: "
|
||||
msgstr "Digite o nome do usuário a ser adicionado: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:154
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
msgid "Enter password for new user: "
|
||||
msgstr "Digite a senha para o novo usuário: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
#: createuser.c:156
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:158
|
||||
#: createuser.c:159
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não combinam.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
#: createuser.c:170
|
||||
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
|
||||
msgstr "O novo usuário poderá criar bancos de dados? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#: createuser.c:181
|
||||
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
|
||||
msgstr "O novo usuário poderá criar outros usuários? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:219
|
||||
#: createuser.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: criação de novo usuário falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:235
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
|
||||
@ -278,87 +309,91 @@ msgstr ""
|
||||
"%s cria um novo usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
|
||||
#: createuser.c:241 dropuser.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser usuário pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:240
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --no-adduser usuário não pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb usuário pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb usuário não pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#: createuser.c:247
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:248
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#: createuser.c:249
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#: createuser.c:250
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:254
|
||||
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:258
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário "
|
||||
"a ser criado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
|
||||
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:256
|
||||
#: createuser.c:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se -a, -A, -d, -D e USUÁRIO não for especificado, você será\n"
|
||||
"Se nenhuma das opções -a, -A, -d, -D e USUÁRIO for especificada, você será\n"
|
||||
"perguntado interativamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#: dropdb.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:108
|
||||
#: dropdb.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
|
||||
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
|
||||
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||
msgstr "Você tem certeza? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:126
|
||||
#: dropdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:142
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -367,105 +402,105 @@ msgstr ""
|
||||
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
|
||||
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:170
|
||||
#: droplang.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:186
|
||||
#: droplang.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: funções %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi removida\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#: droplang.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:241
|
||||
#: droplang.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:245
|
||||
#: droplang.c:283
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a "
|
||||
"linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
#: dropuser.c:104
|
||||
msgid "Enter name of user to drop: "
|
||||
msgstr "Informe o usuário a ser removido: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:109
|
||||
#: dropuser.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Usuário \"%s\" será permanentemente removido.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:126
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção do usuário \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:142
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s remove um usuário PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s remove um usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar (não é o usuário a ser "
|
||||
"removido)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:119
|
||||
#: clusterdb.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
|
||||
"tempo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:125
|
||||
#: clusterdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode agrupar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:181
|
||||
#: clusterdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:184
|
||||
#: clusterdb.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:217
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:231
|
||||
#: clusterdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
@ -474,30 +509,30 @@ msgstr ""
|
||||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
|
||||
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -512,114 +547,114 @@ msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode faxinar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:204
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:207
|
||||
#: vacuumdb.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:255
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s faxina e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para obter mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:95 common.c:121
|
||||
#: common.c:86 common.c:112
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: common.c:108
|
||||
#: common.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:155
|
||||
#: common.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:156
|
||||
#: common.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:170
|
||||
#: common.c:161
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:172
|
||||
#: common.c:163
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
@ -5,11 +5,12 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-28 14:09-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
|
||||
"br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
|
||||
#: fe-auth.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -32,9 +33,9 @@ msgstr "Autentica
|
||||
#: fe-auth.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no conector (socket): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:509
|
||||
#: fe-auth.c:508
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
@ -42,29 +43,29 @@ msgstr "m
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:606
|
||||
#: fe-auth.c:608
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:616
|
||||
#: fe-auth.c:619
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
#: fe-auth.c:627
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
#: fe-auth.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:687
|
||||
#: fe-auth.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:758
|
||||
#: fe-auth.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
|
||||
@ -83,12 +84,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: fe-connect.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -98,8 +99,8 @@ msgid ""
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no conector (socket) de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,107 +110,109 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:937
|
||||
#: fe-connect.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome de máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:941
|
||||
#: fe-connect.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde traduzir caminho do conector (socket) de domínio UNIX \"%s\" para "
|
||||
"endereço: %s\n"
|
||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio UNIX \"%s\" para endereço: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
#: fe-connect.c:1154
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1187
|
||||
#: fe-connect.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar conector (socket): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1298
|
||||
#: fe-connect.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do conector (socket): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#: fe-connect.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do conector (socket) o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1382
|
||||
#: fe-connect.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
|
||||
#: fe-lobj.c:540
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1417
|
||||
#: fe-connect.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1457
|
||||
#: fe-connect.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
|
||||
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1509
|
||||
#: fe-connect.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
|
||||
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1834
|
||||
#: fe-connect.c:1844
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#: fe-connect.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2575
|
||||
#: fe-connect.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2624
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não terminada na cadeia de caracteres de "
|
||||
"conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2658
|
||||
#: fe-connect.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2870
|
||||
#: fe-connect.c:2891
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3121
|
||||
#: fe-connect.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
@ -222,129 +225,130 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
|
||||
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:724
|
||||
#: fe-exec.c:740
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "expressão é um ponteiro nulo\n"
|
||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:755
|
||||
#: fe-exec.c:771
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:762
|
||||
#: fe-exec.c:778
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
|
||||
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1100
|
||||
#: fe-exec.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1205
|
||||
#: fe-exec.c:1221
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
#: fe-exec.c:1229
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1233
|
||||
#: fe-exec.c:1249
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
|
||||
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1666
|
||||
#: fe-exec.c:1700
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1697
|
||||
#: fe-exec.c:1731
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código ExecStatusType inválido"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
|
||||
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1777
|
||||
#: fe-exec.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2062
|
||||
#: fe-exec.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
|
||||
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:414
|
||||
#: fe-lobj.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar objeto grande no arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
|
||||
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:439
|
||||
#: fe-lobj.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:502
|
||||
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:568
|
||||
#: fe-lobj.c:601
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:606
|
||||
#: fe-lobj.c:639
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:613
|
||||
#: fe-lobj.c:646
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:620
|
||||
#: fe-lobj.c:653
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:627
|
||||
#: fe-lobj.c:660
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:634
|
||||
#: fe-lobj.c:667
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:641
|
||||
#: fe-lobj.c:674
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
#: fe-lobj.c:681
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:655
|
||||
#: fe-lobj.c:688
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
@ -382,126 +386,265 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:905
|
||||
#: fe-misc.c:923
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:950
|
||||
#: fe-misc.c:968
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
|
||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:973
|
||||
#: fe-misc.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:246
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto ocioso"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
|
||||
"\"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||
"registro (mensagem \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
|
||||
"de registro (mensagem \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1203
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||
"registro (mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
|
||||
"c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
|
||||
"tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:513
|
||||
msgid "unexpected field count in D message\n"
|
||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem D\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " no caracter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "DICA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:680
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOCAL: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:986
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
|
||||
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
|
||||
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||
msgstr "Código de erro SSL desconhecido\n"
|
||||
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "Código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:459
|
||||
#: fe-secure.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:487
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina (%s): %s\n"
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:506
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocolo não suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:528
|
||||
#: fe-secure.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:535
|
||||
#: fe-secure.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:718
|
||||
#: fe-secure.c:763
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "chave privada (%s) tem permissões erradas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
||||
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execução\n"
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:782
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada (%s): %s\n"
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:794
|
||||
#: fe-secure.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
#: fe-secure.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
|
||||
#: fe-secure.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:948
|
||||
#: fe-secure.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:960
|
||||
#: fe-secure.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "certificado/chave privada não correspondem (%s): %s\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user