Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: c5f76beb79ef3e1424902905d99033b6c1e659b5
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-05-06 12:12:28 +02:00
parent 6cb4d1d486
commit 0288acb0c6
15 changed files with 6440 additions and 6392 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4816,7 +4816,7 @@ msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#: catalog/objectaddress.c:2883 #: catalog/objectaddress.c:2883
#, c-format #, c-format
msgid "column %s of %s" msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s de %s" msgstr "columna %s de %s"
#: catalog/objectaddress.c:2898 #: catalog/objectaddress.c:2898
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s" msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3768 #: pg_backup_archiver.c:1372 pg_dump.c:3790
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s" msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
@ -1015,12 +1015,12 @@ msgstr "сжатие активно"
msgid "could not get server_version from libpq" msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq" msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq"
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1837 #: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1840
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s" msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s" msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s"
#: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1839 #: pg_backup_db.c:55 pg_dumpall.c:1842
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch" msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно" msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "продолжение работы с другой версией се
msgid "already connected to a database" msgid "already connected to a database"
msgstr "подключение к базе данных уже установлено" msgstr "подключение к базе данных уже установлено"
#: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1666 pg_dumpall.c:1777 #: pg_backup_db.c:132 pg_backup_db.c:182 pg_dumpall.c:1669 pg_dumpall.c:1780
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Пароль: " msgstr "Пароль: "
@ -1044,17 +1044,17 @@ msgstr "не удалось переподключиться к базе"
msgid "reconnection failed: %s" msgid "reconnection failed: %s"
msgstr "переподключиться не удалось: %s" msgstr "переподключиться не удалось: %s"
#: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1697 pg_dumpall.c:1787 #: pg_backup_db.c:194 pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1700 pg_dumpall.c:1790
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1900 pg_dumpall.c:1923 #: pg_backup_db.c:276 pg_dumpall.c:1903 pg_dumpall.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s" msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1901 pg_dumpall.c:1924 #: pg_backup_db.c:278 pg_dumpall.c:1904 pg_dumpall.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "запрос: %s" msgstr "запрос: %s"
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s" msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s" msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2131 #: pg_backup_db.c:525 pg_dump.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\"" msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format \"%s\" specified" msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\"" msgstr "указан неверный формат вывода: \"%s\""
#: pg_dump.c:1375 pg_dump.c:1431 pg_dump.c:1484 pg_dumpall.c:1451 #: pg_dump.c:1375 pg_dump.c:1431 pg_dump.c:1484 pg_dumpall.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s" msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
@ -1951,159 +1951,159 @@ msgstr "В данный момент вы не подключены к базе
msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s" msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
#: pg_dump.c:2005 #: pg_dump.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"" msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"" msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:2112 #: pg_dump.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
#: pg_dump.c:2113 pg_dump.c:2123 #: pg_dump.c:2135 pg_dump.c:2145
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s" msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
#: pg_dump.c:2114 pg_dump.c:2124 #: pg_dump.c:2136 pg_dump.c:2146
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s" msgid "The command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s" msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_dump.c:2122 #: pg_dump.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed." msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()." msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2204 #: pg_dump.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\"" msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей" msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
#: pg_dump.c:2955 #: pg_dump.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "saving database definition" msgid "saving database definition"
msgstr "сохранение определения базы данных" msgstr "сохранение определения базы данных"
#: pg_dump.c:3427 #: pg_dump.c:3449
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s" msgid "saving encoding = %s"
msgstr "сохранение кодировки (%s)" msgstr "сохранение кодировки (%s)"
#: pg_dump.c:3452 #: pg_dump.c:3474
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s" msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)" msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
#: pg_dump.c:3491 #: pg_dump.c:3513
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()" msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()" msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
#: pg_dump.c:3510 #: pg_dump.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s" msgid "saving search_path = %s"
msgstr "сохранение search_path = %s" msgstr "сохранение search_path = %s"
#: pg_dump.c:3550 #: pg_dump.c:3572
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects" msgid "reading large objects"
msgstr "чтение больших объектов" msgstr "чтение больших объектов"
#: pg_dump.c:3732 #: pg_dump.c:3754
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects" msgid "saving large objects"
msgstr "сохранение больших объектов" msgstr "сохранение больших объектов"
#: pg_dump.c:3778 #: pg_dump.c:3800
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s" msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3882 #: pg_dump.c:3904
#, c-format #, c-format
msgid "reading row-level security policies" msgid "reading row-level security policies"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк" msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
#: pg_dump.c:4021 #: pg_dump.c:4043
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:4175 #: pg_dump.c:4197
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4467 #: pg_dump.c:4489
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "" msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь" "подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4538 #: pg_dump.c:4560
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4581 #: pg_dump.c:4603
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications" msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4939 #: pg_dump.c:4961
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW # TO REVIEW
#: pg_dump.c:5071 #: pg_dump.c:5093
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5094 #: pg_dump.c:5116
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует" msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5424 #: pg_dump.c:5446
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5508 #: pg_dump.c:5530
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5807 #: pg_dump.c:5829
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5890 #: pg_dump.c:5912
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6058 #: pg_dump.c:6080
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6319 #: pg_dump.c:6341
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:7115 #: pg_dump.c:7137
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:7157 pg_dump.c:17702 #: pg_dump.c:7179 pg_dump.c:17728
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u" "последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7300 #: pg_dump.c:7322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found" "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
@ -2120,17 +2120,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в " "нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
"pg_partitioned_table, не найдена" "pg_partitioned_table, не найдена"
#: pg_dump.c:7366 #: pg_dump.c:7388
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7780 #: pg_dump.c:7806
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8059 #: pg_dump.c:8085
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2139,12 +2139,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u" "записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:8143 #: pg_dump.c:8169
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8325 #: pg_dump.c:8351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2153,32 +2153,32 @@ msgstr ""
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)" "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8875 #: pg_dump.c:8901
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8999 #: pg_dump.c:9025
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9038 #: pg_dump.c:9064
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9060 #: pg_dump.c:9086
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:9153 #: pg_dump.c:9179
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:9202 #: pg_dump.c:9228
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2189,69 +2189,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:9206 #: pg_dump.c:9232
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10808 #: pg_dump.c:10834
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:12156 #: pg_dump.c:12182
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12458 #: pg_dump.c:12484
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12474 #: pg_dump.c:12500
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12488 #: pg_dump.c:12514
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12498 #: pg_dump.c:12524
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12574 #: pg_dump.c:12600
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12624 pg_dump.c:14566 #: pg_dump.c:12650 pg_dump.c:14592
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12764 pg_dump.c:12870 pg_dump.c:12877 #: pg_dump.c:12790 pg_dump.c:12896 pg_dump.c:12903
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12803 #: pg_dump.c:12829
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12806 #: pg_dump.c:12832
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12896 #: pg_dump.c:12922
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2260,57 +2260,57 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)" "ненулевым)"
#: pg_dump.c:12913 #: pg_dump.c:12939
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12934 #: pg_dump.c:12960
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:13085 #: pg_dump.c:13111
#, c-format #, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")" msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")" msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
#: pg_dump.c:13255 #: pg_dump.c:13281
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден" msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13323 #: pg_dump.c:13349
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:14077 #: pg_dump.c:14103
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s" msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14485 #: pg_dump.c:14511
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14541 #: pg_dump.c:14567
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15263 #: pg_dump.c:15289
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15281 #: pg_dump.c:15307
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15366 #: pg_dump.c:15392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15374 #: pg_dump.c:15400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object " "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object "
@ -2328,13 +2328,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)" "объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15889 #: pg_dump.c:15915
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15892 #: pg_dump.c:15918
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2342,49 +2342,49 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений" "определений"
#: pg_dump.c:15899 #: pg_dump.c:15925
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15983 #: pg_dump.c:16009
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16889 #: pg_dump.c:16915
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16966 #: pg_dump.c:16992
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic columns" msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе" msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16968 #: pg_dump.c:16994
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse index statistic values" msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе" msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
#: pg_dump.c:16970 #: pg_dump.c:16996
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics" msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "" msgstr ""
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по " "столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
"количеству" "количеству"
#: pg_dump.c:17187 #: pg_dump.c:17213
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17412 #: pg_dump.c:17438
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17544 pg_dump.c:17767 #: pg_dump.c:17570 pg_dump.c:17793
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2399,22 +2399,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)" "(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17578 #: pg_dump.c:17604
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17865 #: pg_dump.c:17891
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17939 #: pg_dump.c:17965
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:18208 #: pg_dump.c:18234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2423,42 +2423,42 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк" "число строк"
#: pg_dump.c:18370 #: pg_dump.c:18396
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18461 #: pg_dump.c:18487
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension configuration array" msgid "could not parse extension configuration array"
msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения" msgstr "не удалось разобрать массив конфигураций расширения"
#: pg_dump.c:18463 #: pg_dump.c:18489
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse extension condition array" msgid "could not parse extension condition array"
msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения" msgstr "не удалось разобрать массив условий расширения"
#: pg_dump.c:18465 #: pg_dump.c:18491
#, c-format #, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension" msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству" msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
#: pg_dump.c:18597 #: pg_dump.c:18623
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях" msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18690 #: pg_dump.c:18716
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18701 #: pg_dump.c:18727
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:19090 #: pg_dump.c:19116
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -2563,7 +2563,7 @@ msgid ""
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together" "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга" msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга"
#: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1767 #: pg_dumpall.c:453 pg_dumpall.c:1770
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\"" msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\"" msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\""
@ -2674,54 +2674,54 @@ msgstr ""
"вывод.\n" "вывод.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dumpall.c:883 #: pg_dumpall.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)" msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "имя роли, начинающееся с \"pg_\", пропущено (%s)" msgstr "имя роли, начинающееся с \"pg_\", пропущено (%s)"
#: pg_dumpall.c:1284 #: pg_dumpall.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"" msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства " "не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: pg_dumpall.c:1512 #: pg_dumpall.c:1515
#, c-format #, c-format
msgid "excluding database \"%s\"" msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "база данных \"%s\" исключается" msgstr "база данных \"%s\" исключается"
#: pg_dumpall.c:1516 #: pg_dumpall.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "dumping database \"%s\"" msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "выгрузка базы данных \"%s\"" msgstr "выгрузка базы данных \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1548 #: pg_dumpall.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting" msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается" msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается"
#: pg_dumpall.c:1557 #: pg_dumpall.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m" msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_dumpall.c:1601 #: pg_dumpall.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "running \"%s\"" msgid "running \"%s\""
msgstr "выполняется \"%s\"" msgstr "выполняется \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1816 #: pg_dumpall.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "could not get server version" msgid "could not get server version"
msgstr "не удалось узнать версию сервера" msgstr "не удалось узнать версию сервера"
#: pg_dumpall.c:1822 #: pg_dumpall.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\"" msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1894 pg_dumpall.c:1917 #: pg_dumpall.c:1897 pg_dumpall.c:1920
#, c-format #, c-format
msgid "executing %s" msgid "executing %s"
msgstr "выполняется %s" msgstr "выполняется %s"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -295,8 +295,8 @@ msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn" msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304 #: check.c:882 check.c:983 check.c:1108 check.c:1188 check.c:1245 check.c:1304
#: check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278 version.c:316 #: check.c:1338 check.c:1367 check.c:1485 function.c:262 version.c:278
#: version.c:460 #: version.c:316 version.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n" msgstr "сбой\n"
@ -453,11 +453,6 @@ msgstr ""
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах" msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
#: check.c:1338
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "сбой"
#: check.c:1339 #: check.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2162,6 +2157,10 @@ msgstr ""
"эти расширения.\n" "эти расширения.\n"
"\n" "\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "сбой"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster" #~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера" #~ msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"

View File

@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d
#: ../../fe_utils/print.c:3144 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n" msgstr "Kann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3402 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format

View File

@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "vista"
#: describe.c:1148 describe.c:4112 #: describe.c:1148 describe.c:4112
msgid "materialized view" msgid "materialized view"
msgstr "vistas materializadas" msgstr "vista materializada"
#: describe.c:1149 describe.c:1311 describe.c:4114 #: describe.c:1149 describe.c:1311 describe.c:4114
msgid "sequence" msgid "sequence"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d
#: ../../fe_utils/print.c:3144 #: ../../fe_utils/print.c:3144
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n" msgstr "Kann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3402 #: ../../fe_utils/print.c:3402
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -186,171 +186,171 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n" msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:187 ecpg.c:344 ecpg.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274 #: ecpg.c:230 ecpg.c:243 ecpg.c:259 ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n" msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n" msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n" msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n" msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n" msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт" msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:503 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:502 #: pgc.l:509
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*" msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:519 #: pgc.l:526
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка" msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:527 #: pgc.l:534
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:602 #: pgc.l:609
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка" msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:607 #: pgc.l:614
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hex string literal" msgid "invalid hex string literal"
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка" msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:625 #: pgc.l:632
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "" msgstr ""
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего " "необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
"апострофа\n" "апострофа\n"
#: pgc.l:651 pgc.l:760 #: pgc.l:658 pgc.l:767
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках" msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:702 #: pgc.l:709
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка с $" msgstr "незавершённая строка с $"
#: pgc.l:720 pgc.l:740 #: pgc.l:727 pgc.l:747
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках" msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:751 #: pgc.l:758
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:1082 #: pgc.l:1090
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */" msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1175 #: pgc.l:1189
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235 #: pgc.l:1207 pgc.l:1220 pgc.l:1236 pgc.l:1249
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF" msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299 #: pgc.l:1265 pgc.l:1276 pgc.l:1291 pgc.l:1313
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445 #: pgc.l:1267 pgc.l:1278 pgc.l:1471
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301 #: pgc.l:1293 pgc.l:1315
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE" msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338 #: pgc.l:1338 pgc.l:1352
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF" msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1393 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1402 #: pgc.l:1422
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1435 #: pgc.l:1460
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE" msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1485 #: pgc.l:1515
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>" msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
#: pgc.l:1637 #: pgc.l:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, " "Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n" "пропускается\n"
#: pgc.l:1660 #: pgc.l:1690
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)" msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано" msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:552 preproc.y:17677 #: preproc.y:552 preproc.y:17671
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён" msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:620 #: preproc.y:577 preproc.y:18306 preproc.y:18631 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются" msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -434,61 +434,60 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается" msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143 #: preproc.y:2211 preproc.y:2509 preproc.y:4141 preproc.y:4805 preproc.y:5675
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514 #: preproc.y:5975 preproc.y:11909
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу" msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2769 #: preproc.y:2767
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано" msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3464 #: preproc.y:3462
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована" msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250 #: preproc.y:10008 preproc.y:17244
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "" msgstr ""
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора" "в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260 #: preproc.y:10015 preproc.y:17254
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается" "использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262 #: preproc.y:10017 preproc.y:17256
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён" msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10497 #: preproc.y:10491
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер" msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837 #: preproc.y:10824 preproc.y:10831
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним" msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949 #: preproc.y:16936 preproc.y:16943
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO" msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:16985 #: preproc.y:16979
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:16997 #: preproc.y:16991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are " "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -497,89 +496,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - " "поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\"" "\"postgresql\""
#: preproc.y:17000 #: preproc.y:16994
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17005 #: preproc.y:16999
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\"" msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:17031 #: preproc.y:17025
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17034 #: preproc.y:17028
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s" msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:17043 #: preproc.y:17037
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\"" msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136 #: preproc.y:17112 preproc.y:17130
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных" msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164 #: preproc.y:17141 preproc.y:17158
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор" msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167 #: preproc.y:17144 preproc.y:17161
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\"" msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:17212 #: preproc.y:17206
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено" msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
#: preproc.y:17480 #: preproc.y:17474
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal" "точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:17492 #: preproc.y:17486
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается" msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:17652 preproc.y:17704 #: preproc.y:17646 preproc.y:17698
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения" msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:17827 #: preproc.y:17821
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы" msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:18278 #: preproc.y:18272
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:18595 #: preproc.y:18589
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы" msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:18782 #: preproc.y:18776
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной" msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18823 #: preproc.y:18817
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813 #: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028 #: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811 #: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309 #: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3145 fe-exec.c:3337
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881 #: fe-exec.c:4114 fe-exec.c:4279 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027 #: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1138 #: fe-secure-openssl.c:446 fe-secure-openssl.c:1124
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n" msgstr "нехватка памяти\n"
@ -686,17 +686,17 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3383 #: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3411
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:261 #: fe-exec.c:510 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:375 fe-protocol3.c:747 #: fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:371 fe-protocol3.c:743
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1943 #: fe-exec.c:511 fe-protocol3.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n" msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3236 #: fe-exec.c:1664 fe-exec.c:3256
msgid "no connection to the server\n" msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n" msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3245 #: fe-exec.c:1673 fe-exec.c:3265
msgid "another command is already in progress\n" msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n" msgstr "уже выполняется другая команда\n"
@ -746,86 +746,86 @@ msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в
msgid "length must be given for binary parameter\n" msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n" msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:2149 #: fe-exec.c:2142
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n" msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2185 #: fe-exec.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2333 #: fe-exec.c:2326
msgid "" msgid ""
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n" "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n" "функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2355 #: fe-exec.c:2348
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec" msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:2372 #: fe-exec.c:2365
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n" msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2600 fe-exec.c:2656 fe-exec.c:2725 fe-protocol3.c:1874 #: fe-exec.c:2593 fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2718 fe-protocol3.c:1870
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n" msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2902 #: fe-exec.c:2895
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n" msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n" msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2910 #: fe-exec.c:2903
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n" msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:2954 #: fe-exec.c:2947
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n" msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n" msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
#: fe-exec.c:2991 fe-exec.c:3015 #: fe-exec.c:2984 fe-exec.c:3008
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n" msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n" msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
#: fe-exec.c:2996 #: fe-exec.c:2989
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n" msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n" msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
#: fe-exec.c:3008 #: fe-exec.c:3001
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n" msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n" msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
#: fe-exec.c:3169 #: fe-exec.c:3189
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n" msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n" msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
#: fe-exec.c:3272 #: fe-exec.c:3300
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType" msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3299 #: fe-exec.c:3327
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n" msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
#: fe-exec.c:3367 fe-exec.c:3390 #: fe-exec.c:3395 fe-exec.c:3418
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3405 #: fe-exec.c:3433
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d" msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3715 #: fe-exec.c:3743
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s" msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:3979 fe-exec.c:4068 #: fe-exec.c:4007 fe-exec.c:4096
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n" msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -885,8 +885,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n" msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:316 #: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:204 fe-secure-openssl.c:317
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:373 #: fe-secure.c:262 fe-secure.c:380
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle" msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x" msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
#: fe-protocol3.c:407 #: fe-protocol3.c:403
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
@ -922,121 +922,121 @@ msgstr ""
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания " "сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
"строки (сообщение \"T\")\n" "строки (сообщение \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:450 #: fe-protocol3.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n" msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:475 #: fe-protocol3.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n" msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:495 #: fe-protocol3.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n" "потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
#: fe-protocol3.c:547 fe-protocol3.c:587 #: fe-protocol3.c:543 fe-protocol3.c:583
msgid "insufficient data in \"T\" message" msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\"" msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:658 fe-protocol3.c:864 #: fe-protocol3.c:654 fe-protocol3.c:860
msgid "out of memory for query result" msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса" msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
#: fe-protocol3.c:727 #: fe-protocol3.c:723
msgid "insufficient data in \"t\" message" msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\"" msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:818 fe-protocol3.c:836 #: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:814 fe-protocol3.c:832
msgid "insufficient data in \"D\" message" msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\"" msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:792 #: fe-protocol3.c:788
msgid "unexpected field count in \"D\" message" msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\"" msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:1040 #: fe-protocol3.c:1036
msgid "no error message available\n" msgid "no error message available\n"
msgstr "нет сообщения об ошибке\n" msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1088 fe-protocol3.c:1107 #: fe-protocol3.c:1084 fe-protocol3.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " символ %s" msgstr " символ %s"
#: fe-protocol3.c:1120 #: fe-protocol3.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n" msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1123 #: fe-protocol3.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n" msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126 #: fe-protocol3.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПРОС: %s\n" msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1133 #: fe-protocol3.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n" msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1142 #: fe-protocol3.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n" msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "СХЕМА: %s\n" msgstr "СХЕМА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1146 #: fe-protocol3.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n" msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n" msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150 #: fe-protocol3.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n" msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n" msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1154 #: fe-protocol3.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n" msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n" msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1158 #: fe-protocol3.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n" msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n" msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol3.c:1166
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: " msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
#: fe-protocol3.c:1172 #: fe-protocol3.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1174 #: fe-protocol3.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1369 #: fe-protocol3.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "LINE %d: " msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: " msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1768 #: fe-protocol3.c:1764
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n" msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-protocol3.c:2134 #: fe-protocol3.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n" msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
@ -1059,115 +1059,115 @@ msgstr ""
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата\n" msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201 #: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error" msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI" msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209 #: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n" msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n" msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217 #: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n" msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n" msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598 #: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n" msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n" msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393 #: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error" msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI" msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403 #: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n" msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n" msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644 #: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI" msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672 #: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683 #: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1372 #: fe-secure-openssl.c:209 fe-secure-openssl.c:322 fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1376 #: fe-secure-openssl.c:216 fe-secure-openssl.c:329 fe-secure-openssl.c:1364
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n" msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1385 #: fe-secure-openssl.c:227 fe-secure-openssl.c:340 fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n" msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:247 fe-secure-openssl.c:354 #: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:355
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n" msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1435 #: fe-secure-openssl.c:248 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n" msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-openssl.c:406
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n" msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:426 #: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n" msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:436 #: fe-secure-openssl.c:437
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n" msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:493 #: fe-secure-openssl.c:494
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени\n" msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени\n"
#: fe-secure-openssl.c:827 #: fe-secure-openssl.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n" msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:866 #: fe-secure-openssl.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n" msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:877 #: fe-secure-openssl.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n" msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:895 #: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n" msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:906 #: fe-secure-openssl.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n" msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:942 #: fe-secure-openssl.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:995 #: fe-secure-openssl.c:980
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate " "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:999 #: fe-secure-openssl.c:984
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1188,58 +1188,58 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, " "Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n" "изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1030 #: fe-secure-openssl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1049 #: fe-secure-openssl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1074 #: fe-secure-openssl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n" msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1108 #: fe-secure-openssl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n" "не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1154 #: fe-secure-openssl.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1166 #: fe-secure-openssl.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1182 #: fe-secure-openssl.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1196 #: fe-secure-openssl.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1233 #: fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\"\n" msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:1242 #: fe-secure-openssl.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1275 #: fe-secure-openssl.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have " "private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
@ -1251,17 +1251,17 @@ msgstr ""
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он " "текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n" "принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1300 #: fe-secure-openssl.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1318 #: fe-secure-openssl.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n" msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1418 #: fe-secure-openssl.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version " "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
@ -1270,32 +1270,32 @@ msgstr ""
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию " "Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
"протокола SSL между %s и %s.\n" "протокола SSL между %s и %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1454 #: fe-secure-openssl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n" msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1560 #: fe-secure-openssl.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL" msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1569 #: fe-secure-openssl.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu" msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1817 #: fe-secure-openssl.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
#: fe-secure.c:267 #: fe-secure.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n" msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n" msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:380 #: fe-secure.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n" msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n" msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3310 #: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3365
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3374 #: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3429
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -617,12 +617,12 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549 #: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3604
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595 #: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar " "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -642,94 +642,94 @@ msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" "в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1534 #: pl_gram.y:1533
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1568 #: pl_gram.y:1567
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1698 #: pl_gram.y:1697
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "" msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных" "переменных"
#: pl_gram.y:1740 #: pl_gram.y:1739
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this " "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement" "statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\"" msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1748 #: pl_gram.y:1747
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE" msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763 #: pl_gram.y:1762
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки" msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1764 #: pl_gram.y:1763
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла" msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084 #: pl_gram.y:1787 pl_gram.y:1825 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:3053 pl_gram.y:3139
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948 #: pl_gram.y:3250 pl_gram.y:3999
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции" msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061 #: pl_gram.y:1893 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:1933 pl_gram.y:1939 pl_gram.y:2060
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492 #: pl_gram.y:2068 pl_gram.y:2082 pl_gram.y:2177 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929 #: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3846 pl_gram.y:3907 pl_gram.y:3980
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса" msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408 #: pl_gram.y:1921 pl_gram.y:1923 pl_gram.y:2405 pl_gram.y:2407
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2126 #: pl_gram.y:2125
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2187 #: pl_gram.y:2186
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2284 #: pl_gram.y:2283
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2290 #: pl_gram.y:2289
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631 #: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2735 pl_gram.y:2745 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки" msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2751 #: pl_gram.y:2749
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2757 #: pl_gram.y:2755
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
@ -750,115 +750,115 @@ msgstr "неполное определение типа данных"
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных" msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3006 #: pl_gram.y:3061
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно" msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3176 #: pl_gram.y:3231
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN" msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3237 #: pl_gram.y:3292
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3238 #: pl_gram.y:3293
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248 #: pl_gram.y:3303
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров" msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3253 #: pl_gram.y:3308
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3262 #: pl_gram.y:3317
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3325 #: pl_gram.y:3380
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3433 #: pl_gram.y:3488
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491 #: pl_gram.y:3546
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими " "переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами" "элементами"
#: pl_gram.y:3537 #: pl_gram.y:3592
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO" msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3745 #: pl_gram.y:3800
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока" msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3807
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3786 #: pl_gram.y:3841
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3800 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3842 #: pl_gram.y:3897
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3862 #: pl_gram.y:3917
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно" msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3887 #: pl_gram.y:3938
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3894 #: pl_gram.y:3945
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3980 #: pl_gram.y:4031
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3984 #: pl_gram.y:4035
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4025 #: pl_gram.y:4076
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE" msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4029 #: pl_gram.y:4080
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
@ -893,13 +893,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку." msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце" msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")" msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -156,22 +156,22 @@ msgstr ""
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения" msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:928 #: plpy_exec.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя" msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:933 #: plpy_exec.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь" msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:960 #: plpy_exec.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой" msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:967 #: plpy_exec.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering " "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, " "ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером" "обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:972 #: plpy_exec.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:977 #: plpy_exec.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1035 #: plpy_exec.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере" msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1093 #: plpy_exec.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции" msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"