Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2003-10-25 18:03:21 +00:00
parent 378f59904a
commit 002e7b3789
6 changed files with 1014 additions and 949 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 20:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:32
@ -115,116 +116,97 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr ""
"Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr ""
"Número de versión del catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr ""
"Estado del sistema de base de datos: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr ""
"Última modificación de pg_control: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr ""
"ID de archivo de registro actual: %u\n"
msgstr "ID de archivo de registro actual: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr ""
"Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr ""
"StartUpID de último checkpoint: %u\n"
msgstr "StartUpID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr ""
"NextXID de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr ""
"NextOID de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr ""
"Instante de último checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr ""
"Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr ""
"Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr ""
"Máxima longitud de identificadores: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr ""
"Cantidad máxima de argumentos de funciones: %u\n"
msgstr "Cantidad máxima de argumentos de funciones: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
@ -237,17 +219,14 @@ msgstr "n
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr ""
"Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr ""
"LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr ""
"LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-26 04:18-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -12,115 +12,118 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:193
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con \"%s --help\" para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:212 pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\" para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado \"%s\" existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Sino, borra el archivo candado e intentalo de nuevo\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio\n"
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:269
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reinicio de bitácora de transacciones\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:311
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcto, ejecuta\n"
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:347
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:356
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE configuración no válida\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE configuración no válida\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:436
#: pg_resetxlog.c:437
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
@ -128,7 +131,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:438
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
@ -136,136 +139,138 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID del punto de control más reciente %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del punto de control más reciente: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "StartUpID del punto de control más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del punto de control más reciente %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID del punto de control más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del punto de control más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande %u\n"
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos de función: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos de función: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "64-bit integers"
msgstr "Enteros de 64 bits"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:452
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización %u\n"
#: pg_resetxlog.c:454
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:539 pg_resetxlog.c:680
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#: pg_resetxlog.c:648
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:658 pg_resetxlog.c:672
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -274,7 +279,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:692
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -285,43 +290,48 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:693
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:695
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG fuerza una localidad mínima de inicio WAL para una nueva bitácora de transacción\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva bitácora de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:697
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, solo muestra los valores de control extraídos (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:697
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda, después sale del programa\n"
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:700
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version despliega la información de versión, después sale del programa\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:701
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-03 20:48-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 21:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "El b
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió historial a archivo \"%s\".\n"
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:81
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Mostrar tiempos est
#: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035
#: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:130 copy.c:378
#: command.c:1680 command.c:1710 common.c:135 copy.c:378
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "error de procesamiento en el fin de l
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1389 common.c:176 common.c:346 common.c:400 common.c:614
#: command.c:1389 common.c:181 common.c:351 common.c:405 common.c:652
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -183,20 +183,20 @@ msgstr "El separador de campos es \"%s\".\n"
#: command.c:1846
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de registros es <salto de línea>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1848
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de registros es \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es \"%s\".\n"
#: command.c:1859
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo registros."
msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1861
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo registros está desactivado."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1877
#, c-format
@ -245,39 +245,39 @@ msgstr "\\pset: opci
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"
#: common.c:74
#: common.c:79
#, c-format
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: xstrdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
#: common.c:258
#: common.c:263
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
#: common.c:262
#: common.c:267
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
#: common.c:267
#: common.c:272
msgid "Failed.\n"
msgstr "falló.\n"
#: common.c:274
#: common.c:279
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "con éxito.\n"
#: common.c:376 common.c:582
#: common.c:381 common.c:620
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
#: common.c:431
#: common.c:436
#, c-format
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificación asíncrona \"%s\" recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:534
#: common.c:516
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
@ -285,12 +285,7 @@ msgstr ""
"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
#: common.c:553
#, c-format
msgid "Time: %.2f ms\n"
msgstr "Duración: %.2f ms\n"
#: common.c:590
#: common.c:628
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
@ -305,6 +300,11 @@ msgstr ""
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
#: common.c:679
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: copy.c:110
msgid "\\copy: arguments required\n"
msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr "-c COMANDO ejecutar sólo un comando (SQL o interno) y salir"
msgstr " -c COMANDO ejecutar sólo un comando (SQL o interno) y salir"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr "-f ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo, luego salir"
msgstr " -f ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo, luego salir"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr "-l listar bases de datos, luego salir"
msgstr " -l listar bases de datos, luego salir"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
@ -391,15 +391,15 @@ msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable NOMBRE de psql a VALOR"
#: help.c:98
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr "-X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
#: help.c:99
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr "--help mostrar esta ayuda, luego salir"
msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr "--version mostrar información de versión, luego salir"
msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
#: help.c:102
msgid ""
@ -411,11 +411,11 @@ msgstr ""
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr "-a mostrar los comandos del script"
msgstr " -a mostrar los comandos del script"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr "-e mostrar comandos enviados al servidor"
msgstr " -e mostrar comandos enviados al servidor"
#: help.c:105
msgid " -E display queries that internal commands generate"
@ -455,23 +455,24 @@ msgstr ""
#: help.c:113
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A modo de tablas no alineadas"
msgstr " -A modo de salida desalineado"
#: help.c:114
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H modo de salida en tablas HTML (-P format=html)"
msgstr " -H modo de salida en tablas HTML\n"
" (-P format=html)"
#: help.c:115
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar sólo registros (-P tuples_only)"
msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
#: help.c:116
msgid ""
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
"tableattr=)"
msgstr ""
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde) "
"(-P tableattr=)"
" -T TEXTO definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
" (-P tableattr=)"
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
@ -481,23 +482,22 @@ msgstr ""
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver comando "
"\\pset)"
" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver comando \\pset)"
#: help.c:119
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
" -F CADENA definir separados de campos (por omisión: \"%s\") (-P "
"fieldsep=)\n"
" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: \"%s\")\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CADENA definir separador de registros (por omisión: salto de "
"línea) (-P recordsep=)"
" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
" (-P recordsep=)"
#: help.c:123
msgid ""
@ -513,8 +513,8 @@ msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket (por omisión: "
"\"%s\")\n"
" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
" (por omisión: \"%s\")\n"
#: help.c:127
msgid "local socket"
@ -549,8 +549,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Para obtener más ayuda, digite \"\\?\" (para comandos internos) o \"\\help"
"\"\n"
"Para obtener más ayuda, digite \"\\?\" (para comandos internos) o \"\\help\"\n"
"(para comandos SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n"
"en la documentación de PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -590,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de comandos SQL,\n"
" * para todos los comandos\n"
" * para todos los comandos\n"
#: help.c:183
msgid " \\q quit psql\n"
@ -797,7 +796,7 @@ msgstr ""
#: help.c:239
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t mostrar sólo registros (actualmente %s)\n"
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:241
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
@ -880,7 +879,7 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1343
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -895,16 +894,16 @@ msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Sin registros)\n"
msgstr "(Sin filas)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 registro)"
msgstr "(1 fila)"
#: print.c:1188
#, c-format
msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d registros)"
msgstr "(%d filas)"
#: startup.c:132 startup.c:574
#, c-format
@ -977,13 +976,13 @@ msgid ""
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1442 describe.c:1490
#: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332
#: describe.c:438 describe.c:1336 describe.c:1443 describe.c:1491
#: describe.c:1586
#: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493
#: describe.c:1588
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Tipo de dato de salida"
msgid "Argument data types"
msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1338 describe.c:1587
#: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589
msgid "Owner"
msgstr "Dueño"
@ -1037,11 +1036,11 @@ msgstr "Listado de tipos de dato"
#: describe.c:291
msgid "Left arg type"
msgstr "Tipo de 1er arg"
msgstr "Tipo arg izq"
#: describe.c:291
msgid "Right arg type"
msgstr "Tipo de 2o arg"
msgstr "Tipo arg der"
#: describe.c:292
msgid "Result type"
@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Codificaci
msgid "List of databases"
msgstr "Listado de base de datos"
#: describe.c:384 describe.c:1353
#: describe.c:384 describe.c:1355
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
@ -1092,19 +1091,19 @@ msgstr "operador"
msgid "data type"
msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "table"
msgstr "tabla"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "view"
msgstr "vista"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "index"
msgstr "índice"
#: describe.c:512 describe.c:1337
#: describe.c:512 describe.c:1339
msgid "sequence"
msgstr "secuencia"
@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr "No se encontr
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: describe.c:705 describe.c:1338 describe.c:1444
#: describe.c:705 describe.c:1340 describe.c:1446
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -1200,165 +1199,161 @@ msgstr "de tabla \"%s.%s\""
msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr "Definición de vista:\n"
msgstr ""
"Definición de vista:\n"
"%s"
#: describe.c:935
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: describe.c:1084
#: describe.c:1086
msgid "Indexes:"
msgstr "Índices:"
#: describe.c:1092
#: describe.c:1094
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1098
#: describe.c:1100
msgid " primary key,"
msgstr " llave primaria,"
#: describe.c:1100
#: describe.c:1102
msgid " unique,"
msgstr " único,"
#: describe.c:1118
#: describe.c:1120
msgid "Check constraints:"
msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:1122
#, c-format
msgid " \"%s\" CHECK %s"
msgstr " \"%s\" CHECK %s"
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave foránea:"
#: describe.c:1137
#: describe.c:1124 describe.c:1139
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1148
#: describe.c:1135
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Restricciones de llave foránea:"
#: describe.c:1150
msgid "Rules:"
msgstr "Reglas:"
#: describe.c:1167
#: describe.c:1169
msgid "Triggers:"
msgstr "Triggers:"
#: describe.c:1189
#: describe.c:1191
msgid "Inherits"
msgstr "Hereda"
#: describe.c:1275
#: describe.c:1277
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: describe.c:1275
#: describe.c:1277
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: describe.c:1276
#: describe.c:1278
msgid "superuser, create database"
msgstr "superusuario, crea bases de datos"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1279
msgid "superuser"
msgstr "superusuario"
#: describe.c:1277
#: describe.c:1279
msgid "create database"
msgstr "crea bases de datos"
#: describe.c:1278
#: describe.c:1280
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: describe.c:1291
#: describe.c:1293
msgid "List of database users"
msgstr "Listado de usuarios de la base de datos"
#: describe.c:1338
#: describe.c:1340
msgid "special"
msgstr "especial"
#: describe.c:1399
#: describe.c:1401
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
#: describe.c:1401
#: describe.c:1403
msgid "No relations found.\n"
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
#: describe.c:1406
#: describe.c:1408
msgid "List of relations"
msgstr "Listado de relaciones"
#: describe.c:1445
#: describe.c:1447
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: describe.c:1459
#: describe.c:1461
msgid "List of domains"
msgstr "Listado de dominios"
#: describe.c:1492
#: describe.c:1494
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: describe.c:1493
#: describe.c:1495
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: describe.c:1494 describe.c:1551
#: describe.c:1496 describe.c:1553
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: describe.c:1495 describe.c:1549
#: describe.c:1497 describe.c:1551
msgid "no"
msgstr "no"
#: describe.c:1496
#: describe.c:1498
msgid "Default?"
msgstr "Por omisión?"
#: describe.c:1510
#: describe.c:1512
msgid "List of conversions"
msgstr "Listado de conversiones"
#: describe.c:1545
#: describe.c:1547
msgid "Source type"
msgstr "Tipo fuente"
#: describe.c:1546
#: describe.c:1548
msgid "Target type"
msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:1547
#: describe.c:1549
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binario-compatible)"
#: describe.c:1548
#: describe.c:1550
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: describe.c:1550
#: describe.c:1552
msgid "in assignment"
msgstr "en asignación"
#: describe.c:1552
#: describe.c:1554
msgid "Implicit?"
msgstr "Implícito?"
#: describe.c:1560
#: describe.c:1562
msgid "List of casts"
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
#: describe.c:1601
#: describe.c:1603
msgid "List of schemas"
msgstr "Listado de schemas"
@ -2202,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:201
msgid "delete rows of a table"
msgstr "elimina registros de una tabla"
msgstr "elimina filas de una tabla"
#: sql_help.h:202
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
@ -2386,7 +2381,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
#: sql_help.h:293
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
msgstr "recupera registros de una consulta usando un cursor"
msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
#: sql_help.h:294
msgid ""
@ -2486,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:301
msgid "create new rows in a table"
msgstr "crea nuevos registros en una tabla"
msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
#: sql_help.h:302
msgid ""
@ -2650,7 +2645,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:345
msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "recupera registros desde una tabla o vista"
msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
#: sql_help.h:346
msgid ""
@ -2750,8 +2745,9 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr "define el identificador del usuario de sesión y el identificador del "
"usuario actual de la sesión en curso"
msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesión y el identificador del usuario "
"actual de la sesión en curso"
#: sql_help.h:362
msgid ""
@ -2821,7 +2817,7 @@ msgstr "UNLISTEN { name | * }"
#: sql_help.h:385
msgid "update rows of a table"
msgstr "actualiza registros de una tabla"
msgstr "actualiza filas de una tabla"
#: sql_help.h:386
msgid ""
@ -2842,6 +2838,7 @@ msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr """VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -34,12 +34,16 @@ msgstr "%s: \"%s\" no es un nombre de codificaci
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos:\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:213
#, c-format
@ -71,13 +75,12 @@ msgstr ""
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN codificación para la base de datos\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
@ -86,8 +89,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr ""
" -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
@ -98,20 +100,17 @@ msgstr ""
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr ""
" -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help desplegar esta ayuda y salir\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version desplegar información de versión y salir\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
@ -130,20 +129,17 @@ msgstr ""
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr ""
" -p, --port puerto del servidor\n"
msgstr " -p, --port puerto del servidor\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr ""
" -W, --password preguntar la contraseña\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
@ -198,8 +194,8 @@ msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, "
"y plpythonu.\n"
"Los lenguajes soportados son plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, y "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
@ -209,7 +205,9 @@ msgstr "%s: el lenguaje \"%s\" ya est
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: falló la instalación del lenguaje:\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:271
#, c-format
@ -274,7 +272,9 @@ msgstr "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: falló la creación del nuevo usuario:\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del nuevo usuario:\n"
"%s"
#: createuser.c:235
#, c-format
@ -292,43 +292,35 @@ msgstr " %s [OPCI
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr ""
" -a, --adduser el usuario podrá crear otros usuarios\n"
msgstr " -a, --adduser el usuario podrá crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser el usuario no podrá crear otros usuarios\n"
msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podrá crear otros usuarios\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr ""
" -d, --createdb el usuario podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -d, --createdb el usuario podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb el usuario no podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr ""
" -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo usuario\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo usuario\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr ""
" -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
@ -339,8 +331,7 @@ msgstr ""
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr ""
" -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
@ -387,8 +378,7 @@ msgstr " %s [OPCI
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr ""
" -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
@ -436,7 +426,9 @@ msgstr "El usuario \"%s\" ser
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del usuario \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la eliminación del usuario \"%s\":\n"
"%s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
@ -464,19 +456,24 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n"
"la base de datos \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la tabla \"%s\" en\n"
"la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
@ -516,7 +513,8 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
@ -528,19 +526,23 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n%s"
"%s: falló la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la limpieza de la base de datos \"%s\":\n%s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos \"%s\":\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
@ -552,8 +554,7 @@ msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
@ -569,13 +570,11 @@ msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar s
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr ""
" -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
msgstr " -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
@ -586,8 +585,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr ""
" -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
@ -596,8 +594,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help mostrar esta ayuda y salir\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
@ -625,7 +622,9 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n%s"
msgstr ""
"%s: no se pudo conectar a la base de datos %s:\n"
"%s"
#: common.c:155
#, c-format

View File

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-23 23:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "error de Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "no se ha podido poner el socket en modo de bloqueo: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "autentificaci
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se ha podido restablecer el modo de no bloqueo en el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -67,153 +67,150 @@ msgstr "nombre de servicio de autentificaci
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
#: fe-connect.c:451
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "unrecognized sslmode: \"%s\"\n"
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:469
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"modo ssl \"%s\" no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el modo ssl \"%s\" no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:781
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se ha podido establecer el socket en modo de no-bloqueo: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:808
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se ha podido establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:839
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"no se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:851
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se ha podido conectar con el servidor: %s\n"
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor %s y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:935
#: fe-connect.c:937
#, c-format
msgid "could not translate hostname \"%s\" to address: %s\n"
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:939
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "could not translate local service to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir servicio local a dirección: %s\n"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1141
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1184
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se ha podido crear el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1290
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se ha podido determinar el estado de error del socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1327
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr ""
"no se ha podido determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
"no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1368
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se ha podido enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1390 fe-connect.c:2551 fe-connect.c:2560 fe-connect.c:3127
#: fe-lobj.c:538
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "sin memoria\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:1403
#: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se ha podido enviar el paquete de inicio: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1443
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"no se ha podido recibir respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: "
"%s\n"
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
"SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1462 fe-connect.c:1488
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1470 fe-connect.c:1496
msgid "server does not support SSL, and previous non-SSL attempt failed\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, y el intento previo sin SSL falló\n"
#: fe-connect.c:1513
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1569 fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido "
"%c\n"
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %"
"c\n"
#: fe-connect.c:1872
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensaje del servidor no esperado durante el inicio\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1941
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de la memoria\n"
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2599
#: fe-connect.c:2586
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
"falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2648
#: fe-connect.c:2635
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres en comillas sin terminar en la cadena de información de "
"conexión\n"
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
"información de conexión\n"
#: fe-connect.c:2682
#: fe-connect.c:2669
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2894
#: fe-connect.c:2881
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3145
#: fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -222,132 +219,136 @@ msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:474
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:623 fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:675 fe-exec.c:1310
msgid "function requires at least 3.0 protocol\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:821
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:828
#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "otro comando se está ejecutando\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1013
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1092
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1125
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1225 fe-exec.c:1279 fe-exec.c:1352
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1544
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1575
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType no válido"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:1639 fe-exec.c:1662
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1655
#: fe-exec.c:1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1892
#: fe-exec.c:2062
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se ha podido interpretar el resultado del servidor: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-lobj.c:401 fe-lobj.c:485
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir el archivo \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:413
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "no se ha podido crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo crear un objeto grande para el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:423 fe-lobj.c:473
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "no se ha podido abrir el objeto grande %u\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:438
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:500
#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:566
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:604
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:611
#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:618
#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:625
#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:632
#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:646
#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:653
#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se ha podido determinar el OID de la función lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:228
#, c-format
@ -359,16 +360,16 @@ msgstr "el entero de tama
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:540 fe-misc.c:732
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:605 fe-misc.c:685
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se ha podido recibir datos del servidor: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:702 fe-misc.c:770
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -378,20 +379,20 @@ msgstr ""
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:787
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se ha podido enviar datos al servidor: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:889
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:934
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:959
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -399,111 +400,111 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se ha podido establecer conexión SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:306 fe-secure.c:373 fe-secure.c:881
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:377 fe-secure.c:885
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:316 fe-secure.c:382 fe-secure.c:891
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:391 fe-secure.c:897
msgid "Unknown SSL error code\n"
msgstr "Código de error SSL desconocido\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "código de error SSL desconocido\n"
#: fe-secure.c:447
#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:469
#: fe-secure.c:487
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido obtener información sobre el servidor (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:488
#: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:510
#: fe-secure.c:528
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:517
#: fe-secure.c:535
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor \"%s\" no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:692
#: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se ha podido obtener información del usuario\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:704
#: fe-secure.c:730
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir el certificado (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:711
#: fe-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido leer el certificado (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer el certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:724
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, pero sin llave privada (%s)\n"
msgstr "el certificado está presente, pero sin la llave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:733
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
msgstr "la llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:740
#: fe-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido abrir llave privada (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:749
#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "llave privada (%s) cambiada durante la ejecución\n"
msgstr "la llave privada (%s) fue cambiada durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:756
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido leer llave privada (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:768
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado y llave privada no coinciden (%s): %s\n"
msgstr "el certificado y la llave privada no coinciden (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se ha podido crear el contexto SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:815 fe-secure.c:823
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "no se ha podido leer la lista de certificado raíz (%s): %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:915
#: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:927
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"