nano/po/cs.po
Chris Allegretta f426c9edbf GNU nano 1.1.99pre1 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1376 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-01-17 22:25:08 +00:00

2076 lines
46 KiB
Plaintext

# Czech messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:335 search.c:53
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: files.c:339
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
#: files.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: files.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#: files.c:368
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
#: files.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:458
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:465
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:470 files.c:732 files.c:790 files.c:885 files.c:897 files.c:948
#: files.c:959 files.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "jméno souboru je %s"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
#: files.c:513
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:515 files.c:604 files.c:1344 files.c:1779 nano.c:2730
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: files.c:628
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
#: files.c:700
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: files.c:705
#, fuzzy
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: files.c:877 files.c:940
msgid "No more open files"
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
#: files.c:904 files.c:967
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1356
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: files.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1404
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1462 files.c:1478 files.c:1490 files.c:1512 files.c:1545
#: files.c:1552 files.c:1564
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
#: files.c:1519
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsáno >%s\n"
#: files.c:1575
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1587 files.c:1592 files.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1597 files.c:1603 files.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1650 files.c:1659 files.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1671
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1733
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1735
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1740
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
#: files.c:1748
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1751
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1754
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#: files.c:1758 files.c:1769
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1761 files.c:1772
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1764 files.c:1775
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1833
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: files.c:2324
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: files.c:2615
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#: files.c:2627
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu"
#: files.c:2653 files.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:2687
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: files.c:2694
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
#: files.c:2701
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pøechod zru¹en"
#: files.c:2879
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: global.c:238
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
#: global.c:239
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazení"
#: global.c:240
msgid "Suspend"
msgstr "Zastavit"
#: global.c:241
msgid "Help mode"
msgstr "Nápovìdný mód"
#: global.c:243
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my¹i"
#: global.c:245
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: global.c:246
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#: global.c:247
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: global.c:248
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: global.c:249
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: global.c:250 nano.c:649
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemný posuv"
#: global.c:252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:255
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatické zalamování"
#: global.c:258
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery více souborù"
#: global.c:341
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
#: global.c:342
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
#: global.c:344
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano"
#: global.c:346
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonèit nano"
#: global.c:348
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Jdi na øádku"
#: global.c:349
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#: global.c:350
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
#: global.c:351
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zamìn text v editoru"
#: global.c:352
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
#: global.c:353
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Hledej text v editoru"
#: global.c:354
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:355
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
#: global.c:356
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
#: global.c:357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
#: global.c:358
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
#: global.c:359
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
#: global.c:360
msgid "Move up one line"
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
#: global.c:361
msgid "Move down one line"
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
#: global.c:362
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:363
msgid "Move back one character"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:364
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
#: global.c:365
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:366
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
#: global.c:367
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
#: global.c:368
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
#: global.c:369
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
#: global.c:370
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
#: global.c:372
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
#: global.c:373
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
#: global.c:374
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
#: global.c:376
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
#: global.c:377
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
#: global.c:378
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:379
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: global.c:380
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
#: global.c:381
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:382
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:383
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: global.c:385
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: global.c:386
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Pou¾ij regulární výrazy"
#: global.c:390
msgid "Find other bracket"
msgstr "Najdi dal¹í závorku"
#: global.c:393
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor"
#: global.c:394
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor"
#: global.c:395
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:410 global.c:558 global.c:598 global.c:634 global.c:653
#: global.c:683 global.c:715 global.c:737 global.c:747 global.c:757
#: global.c:777
msgid "Get Help"
msgstr "Nápovìda"
#: global.c:416
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: global.c:422 global.c:676
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: global.c:426
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi¹"
#: global.c:430
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnání"
#: global.c:436 global.c:440
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Èíst Soubor"
#: global.c:445
msgid "Where Is"
msgstr "Kde Je"
#: global.c:449 global.c:668 global.c:763
msgid "Prev Page"
msgstr "Pøedchozí Strana"
#: global.c:453 global.c:672 global.c:767
msgid "Next Page"
msgstr "Dal¹í Strana"
#: global.c:457
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: global.c:462
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#: global.c:466
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#: global.c:470
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#: global.c:474
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: global.c:478 nano.c:415 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: global.c:482
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: global.c:486
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: global.c:490
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: global.c:494
msgid "Home"
msgstr "Domù"
#: global.c:498
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: global.c:502
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: global.c:506
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Oznaè Text"
#: global.c:510
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: global.c:514
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:518
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:521 global.c:571
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zámìna"
#: global.c:525
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:529 global.c:574 global.c:613
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:534
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:535
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:538
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:539
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:543
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi závorku"
#: global.c:548
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:551
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nový Soubor"
#: global.c:561 global.c:601 global.c:637 global.c:656 global.c:710
#: global.c:718 global.c:740 global.c:750 global.c:760 global.c:780
#: winio.c:1270
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: global.c:564 global.c:604 global.c:640 global.c:659
msgid "First Line"
msgstr "První Øádka"
#: global.c:568 global.c:607 global.c:643 global.c:662
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední Øádka"
#: global.c:578 global.c:617
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:581 global.c:620
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:590 global.c:628 global.c:647
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:610
#, fuzzy
msgid "No Replace"
msgstr "Bez zámìny"
#: global.c:687 global.c:722
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "K Souborùm"
#: global.c:692
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:695
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:699
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Pøidat"
#: global.c:702
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Pøidat"
#: global.c:706
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:726
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:729 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
#: global.c:771
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: nano.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
#: nano.c:189
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
#: nano.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k funkci vyhledávání\n"
"\n"
" Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. "
"Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo "
"nejbli¾sího výskytu.\n"
"\n"
" Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P "
"zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v "
"závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání "
"pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en "
"pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
"souboru.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n"
"\n"
" Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu na "
"aktuální pozici kurzoru.\n"
"\n"
" Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil jste "
"více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou¾itím "
"nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do oddìleného "
"bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n"
"\n"
#: nano.c:310
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:321
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
"souboru.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: nano.c:340
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:350
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:357
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text nano nápovìdy\n"
"\n"
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
"\n"
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
#: nano.c:410 nano.c:413
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Zámìna"
#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s povol/zaka¾"
#: nano.c:560
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: nano.c:565
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n"
#: nano.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:628
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: nano.c:631
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n"
#: nano.c:634
msgid "Log and read search/replace string history"
msgstr ""
#: nano.c:635
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:637
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: nano.c:640
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#: nano.c:643
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:643
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:643
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:646
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Regulární výrazy"
#: nano.c:651
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:651
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
#: nano.c:652
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:654
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:654
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:654
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:659
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:666
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
#: nano.c:668
msgid "-p"
msgstr ""
#: nano.c:668
msgid "--preserve"
msgstr ""
#: nano.c:668
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:670
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:670
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:670
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:673
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:673
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:673
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:676
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:684
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
#: nano.c:694
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:695
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby sestavení:"
#: nano.c:767
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:773
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
msgstr ""
#: nano.c:774
msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
msgstr ""
#: nano.c:775
msgid ""
"compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:776
#, fuzzy
msgid "Press return to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
#: nano.c:810
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:832 nano.c:1808 nano.c:1941
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:1048
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
#: nano.c:1108
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1383
msgid "Mark Set"
msgstr "Znaèka Nastavena"
#: nano.c:1388
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znaèka OdNastavena"
#: nano.c:1658
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
#: nano.c:1716
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:1718
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1814
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: nano.c:1866
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1869
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1872
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1948
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
#: nano.c:1988
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1991
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
#: nano.c:1997
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
#: nano.c:2015
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
#: nano.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: nano.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: nano.c:2604
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
#: nano.c:2700
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
#: nano.c:2800
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
#: nano.c:2879
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:2881
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:2883
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:2885
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:2887
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:2889
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:2922
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
"NumLockem"
#: nano.c:2971
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2971
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:3177
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:3389
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:3414
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodní okno\n"
#: nano.c:3420
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: nano.c:3470
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3490
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3517
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3616
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3657
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3707
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3709
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3748
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"barvì %s nelze porozumìt.\n"
"Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
#: rcfile.c:256 rcfile.c:368 rcfile.c:415
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
#: rcfile.c:265
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#: rcfile.c:280
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:288
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:331
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#: rcfile.c:344
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:378
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:385
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:399
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:407
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:451
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n"
#: rcfile.c:474
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
#: rcfile.c:486
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n"
#: rcfile.c:506
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
#: rcfile.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
#: rcfile.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
#: rcfile.c:563
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "nastav vlajku %d!\n"
#: rcfile.c:569
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
#: rcfile.c:579
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc"
#: rcfile.c:612
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: search.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
#: search.c:126
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: search.c:130
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:134
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:138
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpìt]"
#: search.c:140
msgid " (to replace)"
msgstr " (k zámìnì)"
#: search.c:148
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: search.c:274 search.c:328
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
#: search.c:405
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: search.c:553 search.c:674
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
#: search.c:593
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
#: search.c:605
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
#: search.c:711
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
#: search.c:753
msgid "Enter line number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
#: search.c:754
msgid "Aborted"
msgstr "Pøeru¹eno"
#: search.c:763
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, buï rozumný."
#: search.c:823
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
#: search.c:874
msgid "No matching bracket"
msgstr "Není korespondující závorka"
#: utils.c:205 utils.c:215
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Soubor: ..."
#: winio.c:541
#, fuzzy
msgid " DIR: ..."
msgstr " Adresáø: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Soubor: ..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " Adresáø: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Zmìnìn"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:745
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
#: winio.c:1075
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1211
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Mám \"%s\"\n"
#: winio.c:1245
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1246
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1247
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: winio.c:1263
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: winio.c:1268
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: winio.c:1455
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1718
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
#: winio.c:1720
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
#: winio.c:1722
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
#: winio.c:1803
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
#: winio.c:1804
msgid "version "
msgstr "verze "
#: winio.c:1805
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: winio.c:1806
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
#: winio.c:1807
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1808
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1809
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
#: winio.c:1810
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
#~ msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico mód"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "Zamìnìno %d výskytù"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zamìn s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "free_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
#~ "øádky na) #sloupce\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
#~ "øádky na) #sloupce\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Zpìtné hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Jdi na"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Zapi¹"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " A"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " V"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"