mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-27 07:09:38 +03:00
edebbe6039
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@114 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
884 lines
21 KiB
Plaintext
884 lines
21 KiB
Plaintext
# French messages for the nano editor
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
|
|
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-07-21 18:43-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:148
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "cutbuffer annihilé -)\n"
|
|
|
|
#: files.c:119
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
"read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente "
|
|
"est NULL"
|
|
|
|
#: files.c:181 files.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d lignes lues"
|
|
|
|
#: files.c:216 search.c:172 search.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" non trouvé"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:220
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
#: files.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire"
|
|
|
|
#: files.c:234
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Lecture du fichier"
|
|
|
|
#: files.c:247
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] "
|
|
|
|
#: files.c:272 files.c:296 files.c:488 nano.c:1147
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#: files.c:331 files.c:351 files.c:364 files.c:381 files.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s"
|
|
|
|
#: files.c:339
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée"
|
|
|
|
#: files.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Écrit >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:417 files.c:428 files.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s"
|
|
|
|
#: files.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d lignes écrites"
|
|
|
|
#: files.c:467
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire"
|
|
|
|
#: files.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "Le nom du fichier est %s"
|
|
|
|
#: files.c:477
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?"
|
|
|
|
#: global.c:116
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Appelle le menu d'aide"
|
|
|
|
#: global.c:117
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
|
|
|
|
#: global.c:118
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Quitte Nano"
|
|
|
|
#: global.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
|
|
|
|
#: global.c:120
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
|
|
|
|
#: global.c:121
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur"
|
|
|
|
#: global.c:122
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant"
|
|
|
|
#: global.c:123
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur"
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Retourne a l'écran précèdent"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Aller au prochain écran"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Affiche la position du curseur"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: global.c:131
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Déplace d'un caractère en avant"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Déplace d'un caractère en arriere"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Va à la première ligne du fichier"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Va à la dernière ligne du fichier"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
|
|
|
|
#: global.c:139
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur"
|
|
|
|
#: global.c:143
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Insère une tabulation"
|
|
|
|
#: global.c:144
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur"
|
|
|
|
#: global.c:146
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
|
|
|
|
#: global.c:147
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Annule la fonction courante"
|
|
|
|
#: global.c:152 global.c:262 global.c:334
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Appelle l'aide"
|
|
|
|
#: global.c:155 global.c:163
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Sauvegarde"
|
|
|
|
#: global.c:159 global.c:323
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Quitte"
|
|
|
|
#: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "-> ligne"
|
|
|
|
#: global.c:172 global.c:250
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justifier"
|
|
|
|
#: global.c:175 global.c:246 global.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Remplacer par"
|
|
|
|
#: global.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "Lect. fichier"
|
|
|
|
#: global.c:183
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: global.c:187 global.c:315
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Page préc."
|
|
|
|
#: global.c:191 global.c:319
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Page suiv."
|
|
|
|
#: global.c:195
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
#: global.c:198
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "Annul. Coup"
|
|
|
|
#: global.c:202
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos. curseur"
|
|
|
|
#: global.c:206
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Corriger"
|
|
|
|
#: global.c:210
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: global.c:213
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: global.c:216
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "En avant"
|
|
|
|
#: global.c:219
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "En arrière"
|
|
|
|
#: global.c:222
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Debut Doc."
|
|
|
|
#: global.c:225
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin Doc0"
|
|
|
|
#: global.c:228
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
#: global.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "Marque enregistrée"
|
|
|
|
#: global.c:234
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: global.c:238
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
# No translation...
|
|
#: global.c:242
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulation"
|
|
|
|
#: global.c:253
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: global.c:266 global.c:286 global.c:305
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Première ligne"
|
|
|
|
#: global.c:269 global.c:289 global.c:308
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Dernière Ligne"
|
|
|
|
#: global.c:272 global.c:292
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "Casse respectée"
|
|
|
|
#: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331
|
|
#: global.c:337 winio.c:997
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: global.c:295
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "Pas de remplacement"
|
|
|
|
#: nano.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer écrit dans 'nano.save'\n"
|
|
|
|
#: nano.c:122
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
|
|
|
|
#: nano.c:162
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) "
|
|
"symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. "
|
|
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Message d'aide de Nano\n"
|
|
"L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
|
|
"d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
|
|
"cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
|
|
"fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a "
|
|
"lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de "
|
|
"modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle "
|
|
"affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
|
|
"raccourcisles plus courrament utilisés :\n"
|
|
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
|
|
"notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" "
|
|
"sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
|
|
"fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées "
|
|
"entre parenthèses :\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:263
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:268
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n"
|
|
|
|
#: nano.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:314
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
|
|
|
|
#: nano.c:317
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:321
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n"
|
|
|
|
#: nano.c:325
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:327
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
|
|
|
|
#: nano.c:329
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n"
|
|
|
|
#: nano.c:332
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:335
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
|
|
|
|
#: nano.c:337
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
|
|
"l'écriture\n"
|
|
|
|
#: nano.c:340
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper "
|
|
"les lignes à) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:347
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:349
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique "
|
|
"alternatif\n"
|
|
|
|
#: nano.c:351
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
|
|
|
|
#: nano.c:353
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:355
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
|
|
|
|
#: nano.c:357
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
|
|
|
|
#: nano.c:359
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n"
|
|
|
|
#: nano.c:361
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Option\t\tSignification\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: nano.c:375
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
|
|
|
|
#: nano.c:377
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n"
|
|
|
|
#: nano.c:380
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tActiver la souris\n"
|
|
|
|
#: nano.c:384
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) "
|
|
"#cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:385
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n"
|
|
|
|
#: nano.c:386
|
|
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n"
|
|
|
|
#: nano.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compilée %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:401
|
|
msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
|
|
#: nano.c:426
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marque enregistrée"
|
|
|
|
#: nano.c:431
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marque effacée"
|
|
|
|
#: nano.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Après, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1056
|
|
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!"
|
|
|
|
#: nano.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\""
|
|
|
|
#. Why 32512? I dont know!
|
|
#: nano.c:1103
|
|
msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1116
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Vérification orthographique terminée"
|
|
|
|
#: nano.c:1134
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS"
|
|
|
|
#: nano.c:1257
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
|
|
|
|
#: nano.c:1259
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
|
|
|
|
#: nano.c:1261
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
|
|
|
|
#: nano.c:1263
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
|
|
|
|
#: nano.c:1265
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
|
|
|
|
#: nano.c:1267
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
|
|
|
|
#: nano.c:1736
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1758
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1764
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Recherche Regexp%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Recherche%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (remplacer par)"
|
|
|
|
#: search.c:89
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Recherche annulée"
|
|
|
|
#: search.c:186
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "La recherche a bouclé"
|
|
|
|
#: search.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d occurences remplacées"
|
|
|
|
#: search.c:242
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 occurence remplacée"
|
|
|
|
#: search.c:381 search.c:402 search.c:425
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Remplacement annulé"
|
|
|
|
#: search.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Remplacer par [%s]"
|
|
|
|
#. last_search is empty
|
|
#: search.c:423
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Rempacer par"
|
|
|
|
#: search.c:464
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Remplacer cette occurence?"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:515
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
|
|
|
|
#: search.c:517
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Annulé"
|
|
|
|
#: search.c:537
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
|
|
|
|
#: search.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne"
|
|
|
|
#: winio.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:443
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nouveau buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:446
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr " Fichier: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:454
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modifié"
|
|
|
|
#: winio.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n"
|
|
|
|
#: winio.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:992
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: winio.c:994
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
#: winio.c:996
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: winio.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1136
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1260
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1262
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1264
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To Replace"
|
|
#~ msgstr "Rempacer par"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " O"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " T"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|
|
|
|
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
|
#~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
|
#~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr " Fichier: ..."
|
|
|
|
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
|
|
#~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n"
|