nano/po/pt_BR.po
Chris Allegretta ec6388e255 Post update to gettext 0.11.5
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1292 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-10-06 22:06:36 +00:00

1769 lines
36 KiB
Plaintext

# Mensagens em português para o editor nano
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Next Internet Solutions - Claudio Neves <cneves@nextis.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-06 18:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:49
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr ""
#: cut.c:199
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:154
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA"
#: files.c:292 files.c:299 files.c:327
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d linhas lidas"
#: files.c:322
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr ""
#: files.c:324
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr ""
#: files.c:346 search.c:59
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
#: files.c:350
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: files.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
#: files.c:366
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
#: files.c:373
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo Arquivo"
#: files.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:449
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:452
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:457 files.c:711 files.c:769 files.c:863 files.c:875 files.c:926
#: files.c:937 files.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nome do arquivo é %s"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:504
msgid "Command to execute "
msgstr ""
#: files.c:506 files.c:587 files.c:1321 files.c:1753 nano.c:2616
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:607
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: files.c:679
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: files.c:684
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: files.c:855 files.c:918
msgid "No more open files"
msgstr ""
#: files.c:882 files.c:945
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1337
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr ""
#: files.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1379
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr ""
#: files.c:1385
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1443 files.c:1459 files.c:1471 files.c:1493 files.c:1526
#: files.c:1533 files.c:1545
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#: files.c:1500
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrito >%s\n"
#: files.c:1556
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1568 files.c:1573 files.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: files.c:1578 files.c:1584 files.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1630 files.c:1639 files.c:1644
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:1651
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:1662
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d linhas escritas"
#: files.c:1707
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1709
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1714
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "Voltar"
#: files.c:1722
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1725
msgid "Append Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1728
msgid "Write Selection to File"
msgstr ""
#: files.c:1732 files.c:1743
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1735 files.c:1746
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1738 files.c:1749
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:1807
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
#: files.c:2300
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: files.c:2600
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: files.c:2612
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2638 files.c:2696
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#: files.c:2668
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ir para"
#: files.c:2675
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr ""
#: files.c:2682
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: global.c:233
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posição do cursor constante"
#: global.c:234
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto Identação"
#: global.c:235
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:236
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de Ajuda"
#: global.c:237
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"
#: global.c:238
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte a Mouse"
#: global.c:239
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o final"
#: global.c:240
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:241
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr ""
#: global.c:242
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr ""
#: global.c:243
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: global.c:244 nano.c:648
msgid "Smooth scrolling"
msgstr ""
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Quebra de linha automática"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr ""
#: global.c:328
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar o menu de help"
#: global.c:329
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
#: global.c:331
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr ""
#: global.c:333
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
#: global.c:335
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: global.c:336
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
#: global.c:337
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar após Justificar"
#: global.c:338
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substituir texto dentro do editor"
#: global.c:339
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual"
#: global.c:340
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Procurar por texto dentro do editor"
#: global.c:341
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Voltar para tela anterior"
#: global.c:342
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Avançar para tela seguinte"
#: global.c:343
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes"
#: global.c:344
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual"
#: global.c:345
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Exibe a posição do cursor"
#: global.c:346
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)"
#: global.c:347
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir uma linha"
#: global.c:348
msgid "Move down one line"
msgstr "Descer uma linha"
#: global.c:349
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avançar 1 caracter"
#: global.c:350
msgid "Move back one character"
msgstr "Voltar 1 caracter"
#: global.c:351
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover para o início da linha atual"
#: global.c:352
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:353
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
#: global.c:354
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
#: global.c:355
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual"
#: global.c:356
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor"
#: global.c:357
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caracter sob o cursor"
#: global.c:359
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor"
#: global.c:360
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir um caracter TAB"
#: global.c:361
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor"
#: global.c:363
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive"
#: global.c:364
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
#: global.c:365
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:366
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
#: global.c:367
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
#: global.c:368
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:369
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:370
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Procura Cancelada"
#: global.c:371
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr ""
#: global.c:372
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr ""
#: global.c:373
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:375
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
#: global.c:376
msgid "Find other bracket"
msgstr ""
#: global.c:379
msgid "Open previously loaded file"
msgstr ""
#: global.c:380
msgid "Open next loaded file"
msgstr ""
#: global.c:381
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:396 global.c:567 global.c:601 global.c:634 global.c:648
#: global.c:676 global.c:708 global.c:729 global.c:738 global.c:748
#: global.c:768
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
#: global.c:402
msgid "Close"
msgstr ""
#: global.c:408 global.c:670
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: global.c:412
msgid "WriteOut"
msgstr "Escrever"
#: global.c:417 global.c:530
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:424 global.c:428 global.c:436 global.c:440
msgid "Read File"
msgstr "Ler Arq."
#: global.c:445 global.c:526 global.c:580
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: global.c:449
msgid "Where Is"
msgstr "Localizar"
#: global.c:453 global.c:662 global.c:754
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Ant."
#: global.c:457 global.c:666 global.c:758
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. Seg."
#: global.c:461
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar"
#: global.c:466
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustif"
#: global.c:470
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Colar"
#: global.c:474
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posição"
#: global.c:478
msgid "To Spell"
msgstr "Corretor"
#: global.c:482
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: global.c:486
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: global.c:490
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: global.c:494
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: global.c:498
msgid "Home"
msgstr ""
#: global.c:502
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: global.c:506
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: global.c:510
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:514
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: global.c:518
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:522
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:534
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:538 global.c:583 global.c:616
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Ir para"
#: global.c:543
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:544
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Avançar 1 caracter"
#: global.c:547
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:548
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Voltar 1 caracter"
#: global.c:552
msgid "Find Other Bracket"
msgstr ""
#: global.c:557
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:560
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651 global.c:703
#: global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751 global.c:771
#: winio.c:1191
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654
msgid "First Line"
msgstr "1a Linha"
#: global.c:577 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"
#: global.c:587 global.c:620
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Direction"
msgstr ""
#: global.c:594 global.c:627
msgid "Regexp"
msgstr ""
#: global.c:613
msgid "No Replace"
msgstr "Ñ Substit"
#: global.c:680 global.c:715
msgid "To Files"
msgstr "P/ Arquivos"
#: global.c:685
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:688
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:692
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Suspender"
#: global.c:695
msgid "Prepend"
msgstr ""
#: global.c:699
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:719
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:722 winio.c:453
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: global.c:762
msgid "Go To Dir"
msgstr ""
#: nano.c:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito para %s\n"
#: nano.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s não escrito (arquivo existente?)\n"
#: nano.c:184
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:189
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: nano.c:276
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:290
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:297
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:311
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:322
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:333
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:351
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:358
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Ajuda do nano\n"
"\n"
" O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior "
"informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o "
"arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, "
"exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de "
"baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas "
"exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n"
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla "
"<CTRL> são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a "
"tecla <CTRL>. Seqüências que utilizam a tecla <ESC> são simbolizadas por "
"(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da "
"configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela "
"principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n"
"\n"
#: nano.c:411 nano.c:414
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Substituir"
#: nano.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "ativar/desativar %s"
#: nano.c:560
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: nano.c:565
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: nano.c:617
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:618
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
#: nano.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:621
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
#: nano.c:624
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n"
#: nano.c:625
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#: nano.c:627
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:628
msgid "Write file in DOS format"
msgstr ""
#: nano.c:631
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr ""
#: nano.c:634
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:636
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:638
msgid "Write file in Mac format"
msgstr ""
#: nano.c:639
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: nano.c:642
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:642
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:642
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#: nano.c:650
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:650
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:650
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#: nano.c:653
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:653
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:653
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:655
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n"
#: nano.c:658
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#: nano.c:660
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n"
#: nano.c:667
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:667
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:667
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr "Não é possível mover um diretório"
#: nano.c:669
#, fuzzy
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#: nano.c:671
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:671
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#: nano.c:674
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:674
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:674
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#: nano.c:676
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#: nano.c:677
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#: nano.c:679
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#: nano.c:682
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n"
#: nano.c:685
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n"
#: nano.c:695
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
#: nano.c:696
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
#: nano.c:765
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:798
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:820
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#: nano.c:1038
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1098
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1368
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcado"
#: nano.c:1373
msgid "Mark UNset"
msgstr "Desmarcado"
#: nano.c:1637
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#: nano.c:1898
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s"
#: nano.c:1904
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário"
#: nano.c:1923
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
#: nano.c:1925
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Falha na Correção Ortográfica"
#: nano.c:2239
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2488
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
#: nano.c:2586
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
#: nano.c:2680
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recebido"
#: nano.c:2759
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
#: nano.c:2761
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossível mover a janela superior"
#: nano.c:2763
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
#: nano.c:2765
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
#: nano.c:2767
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
#: nano.c:2769
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
#: nano.c:2802
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
#: nano.c:2849
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: nano.c:2849
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: nano.c:3062
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#: nano.c:3201
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
#: nano.c:3217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: janela inferior\n"
#: nano.c:3223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: nano.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3280
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3306
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3335
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3403
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3446
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:109
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr ""
#: rcfile.c:114
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:179
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:221
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:262 rcfile.c:373 rcfile.c:420
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:285
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:293
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:336
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:349
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:383
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:404
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:412
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:429
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:456
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:479
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr ""
#: rcfile.c:491
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:511
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr ""
#: rcfile.c:536
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:560
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:574
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:584
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr ""
#: rcfile.c:617
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:625
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr ""
#: search.c:64
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" não encontrado"
#: search.c:147
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa%s%s"
#: search.c:151
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "Case Sens"
#: search.c:155
msgid " [Regexp]"
msgstr ""
#: search.c:159
msgid " [Backwards]"
msgstr ""
#: search.c:161
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir)"
#: search.c:169 search.c:410
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Procura Cancelada"
#: search.c:289 search.c:343
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura reiniciada"
#: search.c:428
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Substituídas %d ocorrências"
#: search.c:563
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Substituída 1 ocorrência"
#: search.c:579 search.c:692 search.c:708
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituição Cancelada"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta instância?"
#: search.c:627
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
#: search.c:727 search.c:731
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Substituir por [%s]"
#: search.c:734
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: search.c:762
msgid "Enter line number"
msgstr "Digite o número da linha"
#: search.c:763
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: search.c:772
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
#: search.c:831
msgid "Not a bracket"
msgstr ""
#: search.c:876
msgid "No matching bracket"
msgstr ""
#: utils.c:216 utils.c:228
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr ""
#: utils.c:238
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr ""
#: winio.c:97
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr ""
#: winio.c:235 winio.c:387
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr ""
#: winio.c:410
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr ""
#: winio.c:457
msgid " File: ..."
msgstr " Arquivo: ..."
#: winio.c:459
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:464
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Arquivo: ..."
#: winio.c:467
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:472
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Modificado"
#: winio.c:474
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:659
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:981
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n"
#: winio.c:992
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: winio.c:1130
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recebi \"%s\"\n"
#: winio.c:1166
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
#: winio.c:1167
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1168
msgid "Aa"
msgstr "TtAa"
#: winio.c:1180
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: winio.c:1184
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: winio.c:1189
msgid "No"
msgstr "Não"
#: winio.c:1378
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
#: winio.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1643
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1645
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1647
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1727
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editor de textos nano"
#: winio.c:1728
msgid "version "
msgstr "versão"
#: winio.c:1729
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Um oferecimento de:"
#: winio.c:1730
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: winio.c:1731
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1732
msgid "For ncurses:"
msgstr "Para o ncurses:"
#: winio.c:1733
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..."
#: winio.c:1734
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Obrigado por usar o nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s"
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"