nano/po/pt_BR.po
Chris Allegretta 67ca2aa874 nano.c:do_wrap() - Restore the wrapping behavior to the previous wrapping point behavior (pre 1.1.10) (David Benbennick)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1279 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-09-19 23:19:34 +00:00

1020 lines
23 KiB
Plaintext

# Mensagens em português para o editor nano
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Next Internet Solutions - Claudio Neves <cneves@nextis.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.0.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-26 16:00-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Neves <cneves@nextis.com>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr ""
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr ""
#: files.c:122
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: não está na 1a linha e a anterior é NULA"
#: files.c:184 files.c:201
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d linhas lidas"
#: files.c:219 search.c:188
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nao encontrado"
#. We have a new file
#: files.c:223
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: files.c:232
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Arquivo \"%s\" é um diretório"
#: files.c:238
msgid "Reading File"
msgstr "Lendo Arquivo"
#: files.c:252
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Arquivo a inserir [de ./]"
#: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#: files.c:352
#, fuzzy
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para escrita: %s"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Escrito >%s\n"
#: files.c:410
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Não foi possível fechar %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:431 files.c:442 files.c:447
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita: %s"
#: files.c:453
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Não foi possível definir as permissões %o em %s: %s"
#: files.c:460
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d linhas escritas"
#: files.c:492
msgid "File Name to write"
msgstr "Nome do arquivo a escrever"
#: files.c:497
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "nome do arquivo é %s"
#: files.c:510
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Arquivo existente, SOBREESCREVER ?"
#: files.c:999
msgid "(more)"
msgstr "(mais)"
#: global.c:124
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posição do cursor constante"
#: global.c:125
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto Identação"
#: global.c:126
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: global.c:127
msgid "Help mode"
msgstr "Modo de Ajuda"
#: global.c:128
msgid "Pico mode"
msgstr "Modo Pico"
#: global.c:129
msgid "Mouse support"
msgstr "Suporte a Mouse"
#: global.c:130
msgid "Cut to end"
msgstr "Recortar até o final"
#: global.c:132
msgid "Regular expressions"
msgstr "Expressões Regulares"
#: global.c:134
msgid "Auto wrap"
msgstr "Quebra de linha automática"
#: global.c:176
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Invocar o menu de help"
#: global.c:177
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Escrever o arquivo atual no disco"
#: global.c:178
msgid "Exit from nano"
msgstr "Sair do nano"
#: global.c:179
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: global.c:180
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justificar o parágrafo atual"
#: global.c:181
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Desjustificar após Justificar"
#: global.c:182
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Substituir texto dentro do editor"
#: global.c:183
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Inserir outro arquivo dentro do atual"
#: global.c:184
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Procurar por texto dentro do editor"
#: global.c:185
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Voltar para tela anterior"
#: global.c:186
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Avançar para tela seguinte"
#: global.c:187
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Recortar a linha atual e mantê-la no buffer de recortes"
#: global.c:188
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Recortar do buffer de recortes para linha atual"
#: global.c:189
#, fuzzy
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Exibe a posição do cursor"
#: global.c:190
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Chamar o corretor ortográfico (se disponível)"
#: global.c:191
msgid "Move up one line"
msgstr "Subir uma linha"
#: global.c:192
msgid "Move down one line"
msgstr "Descer uma linha"
#: global.c:193
msgid "Move forward one character"
msgstr "Avançar 1 caracter"
#: global.c:194
msgid "Move back one character"
msgstr "Voltar 1 caracter"
#: global.c:195
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover para o início da linha atual"
#: global.c:196
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover para o fim da linha atual"
#: global.c:197
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo"
#: global.c:198
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ir para a última linha do arquivo"
#: global.c:199
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Atualizar (redesenhar) a tela atual"
#: global.c:200
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marcar texto na posição atual do cursor"
#: global.c:201
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Apagar o caracter sob o cursor"
#: global.c:203
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Apagar o caracter à esquerda do cursor"
#: global.c:204
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Inserir um caracter TAB"
#: global.c:205
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Inserir um retorno de carro \"\\r\" na posição do cursor"
#: global.c:207
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Fazer a procura ou substituição atual case (in)sensitive"
#: global.c:208
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Cancelar a função atual"
#: global.c:212 global.c:328
msgid "Get Help"
msgstr "Ajuda"
#: global.c:215 global.c:223
msgid "WriteOut"
msgstr "Escrever"
#: global.c:219 global.c:402
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366
msgid "Goto Line"
msgstr "Ir para"
#: global.c:232 global.c:315
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: global.c:236 global.c:311 global.c:342
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: global.c:240
msgid "Read File"
msgstr "Ler Arq."
#: global.c:244
msgid "Where Is"
msgstr "Localizar"
#: global.c:248 global.c:394
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Ant."
#: global.c:252 global.c:398
msgid "Next Page"
msgstr "Pág. Seg."
#: global.c:256
msgid "Cut Text"
msgstr "Recortar"
#: global.c:260
msgid "UnJustify"
msgstr "DesJustif"
#: global.c:263
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Colar"
#: global.c:267
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posição"
#: global.c:271
msgid "To Spell"
msgstr "Corretor"
#: global.c:275
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: global.c:278
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: global.c:281
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: global.c:284
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: global.c:287
msgid "Home"
msgstr ""
#: global.c:290
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: global.c:293
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: global.c:296
msgid "Mark Text"
msgstr "Marcar"
#: global.c:299
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: global.c:303
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:307
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:319
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384
msgid "First Line"
msgstr "1a Linha"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "Last Line"
msgstr "Últ Linha"
#: global.c:338 global.c:359
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406
#: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: global.c:362
msgid "No Replace"
msgstr "Ñ Substit"
#: nano.c:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer escrito para %s\n"
#: nano.c:139
msgid ""
"\n"
"No .save file written (symlink encountered?)\n"
msgstr ""
#: nano.c:146
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO"
#: nano.c:183
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" Ajuda do nano\n"
"\n"
" O editor nano foi desenvolvido para emular a funcionalidade e facilidade de "
"uso do editor pico. Existem 4 principais seções do editor: A linha superior "
"informa a versão do programa, o arquivo sendo editado atualmente, e se o "
"arquivo foi modificado ou não. A seguir, há a tela principal do editor, "
"exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de status é a 3a linha de "
"baixo para cima, e exibe mensagens importantes. As duas últimas linhas "
"exibem os atalhos utilizados mais freqüentemente no editor.\n"
"\n"
" A notação para os atalhos é a seguinte: Seqüências que utilizam a tecla "
"<CTRL> são simbolizadas por (^), e devem ser utilizadas pressionando-se a "
"tecla <CTRL>. Seqüências que utilizam a tecla <ESC> são simbolizadas por "
"(M), e devem ser utilizadas pressionando-se ESC, ALT ou Meta, dependendo da "
"configuração de seu teclado. Os seguintes atalhos estão disponíveis na tela "
"principal do editor (teclas opcionais dentro de parênteses):\n"
"\n"
#: nano.c:286
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr ""
#: nano.c:291
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr ""
#: nano.c:343
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção longa GNU] [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n"
#: nano.c:346
#, fuzzy
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#: nano.c:349
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#: nano.c:353
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#: nano.c:355
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#: nano.c:357
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tExibe esta mensagem\n"
#: nano.c:360
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#: nano.c:363
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIdenta automaticamente linhas novas\n"
#: nano.c:365
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#: nano.c:368
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilita Mouse\n"
#: nano.c:373
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#: nano.c:375
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#: nano.c:377
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#: nano.c:379
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#: nano.c:381
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#: nano.c:383
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNão quebra linhas longas\n"
#: nano.c:385
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#: nano.c:387
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAtiva suspender\n"
#: nano.c:389
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINHA\t\t\t\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#: nano.c:391
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: nano [opção] +LINHA <arquivo>\n"
"\n"
#: nano.c:392
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opção\t\tSignificado\n"
#: nano.c:393
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tDefine tamanho do TAB para num\n"
#: nano.c:394
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tUsa expressões regulares para procura\n"
#: nano.c:395
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tExibe informações sobre versão e sai\n"
#: nano.c:396
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr "-c \t\tExibe a posição do cursor constantemente\n"
#: nano.c:397
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tExibe esta mensagem\n"
#: nano.c:399
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t^K recorta do cursor até o fim da linha\n"
#: nano.c:401
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIdenta automaticatimente linhas novas\n"
#: nano.c:403
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNão segue links simbólicos, sobreescreve\n"
#: nano.c:406
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tHabilita Mouse\n"
#: nano.c:410
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr "-r [#cols] \tDefine quebra de linha p/ #cols colunas\n"
#: nano.c:411
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tDefine corretor ortográfico alternativo\n"
#: nano.c:412
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmula o Pico o máximo possível\n"
#: nano.c:413
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAuto-salvamento ao sair, não perguntar\n"
#: nano.c:414
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tModo de VISUALIZAÇÃO (apenas leitura)\n"
#: nano.c:415
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNão quebra linhas longas\n"
#: nano.c:416
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNão exibe tela de Ajuda\n"
#: nano.c:417
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAtiva suspender\n"
#: nano.c:418
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINHA\t\tInicia na linha número LINHA\n"
#: nano.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versão %s (compilado às %s, em %s)\n"
#: nano.c:428
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr ""
#: nano.c:429
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Opções compiladas:"
#: nano.c:485
msgid "Mark Set"
msgstr "Marcado"
#: nano.c:490
msgid "Mark UNset"
msgstr "Desmarcado"
#: nano.c:938
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:989
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1042
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: nano.c:1142
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Editar uma substituição"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Não foi possível criar um nome de arquivo temporário: %s"
#: nano.c:1372
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"Falha na Correção Ortográfica: não foi possível escrever arquivo temporário"
#: nano.c:1384
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
#: nano.c:1386
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Falha na Correção Ortográfica"
#: nano.c:1406
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Salvar arquivo (As mudanças serão perdidas ao responder \"Não\") ?"
#: nano.c:1502
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "SIGHUP recebido"
#: nano.c:1568
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela superior"
#: nano.c:1570
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossível mover a janela superior"
#: nano.c:1572
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela de edição"
#: nano.c:1574
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossível mover a janela de edição"
#: nano.c:1576
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossível redimensionar a janela inferior"
#: nano.c:1578
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossível mover a janela inferior"
#: nano.c:1866
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Agora é possível DesJustificar!"
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "ativar/desativar %s"
#: nano.c:1973
msgid "enabled"
msgstr "ativo"
#: nano.c:1974
msgid "disabled"
msgstr "inativo"
#: nano.c:2204
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Principal: configurar janelas\n"
#: nano.c:2217
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Principal: janela inferior\n"
#: nano.c:2223
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Principal: abrir arquivo\n"
#: nano.c:2260
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2282
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2315
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2363
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2389
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Recebi Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:118
#, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Pesquisa de Expressão Regular Case Sensitive%s%s"
#: search.c:120
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Pesquisa de Expressão Regular%s%s"
#: search.c:122
#, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Pesquisa Case Sensitive%s%s"
#: search.c:124
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Pesquisa%s%s"
#: search.c:127
msgid " (to replace)"
msgstr " (para substituir)"
#: search.c:136 search.c:321
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Procura Cancelada"
#: search.c:194
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" não encontrado"
#: search.c:243
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Procura reiniciada"
#: search.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "Substituídas %d ocorrências"
#: search.c:345
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "Substituída 1 ocorrência"
#: search.c:504 search.c:608 search.c:624
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Substituição Cancelada"
#: search.c:554
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Substituir esta instância?"
#: search.c:566
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Falha na Substituição: subexpressão desconhecida!"
#: search.c:649
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Substituir por [%s]"
#: search.c:653 search.c:657
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#. Ask for it
#: search.c:692
msgid "Enter line number"
msgstr "Digite o número da linha"
#: search.c:694
msgid "Aborted"
msgstr "Cancelado"
#: search.c:714
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Por favor, hein! Seja razoável!"
#: search.c:719
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Somente %d linhas disponíveis, pulando para última linha"
#: winio.c:121
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr ""
#: winio.c:441
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr ""
#: winio.c:479
msgid "New Buffer"
msgstr "Novo Buffer"
#: winio.c:482
msgid " File: ..."
msgstr " Arquivo: ..."
#: winio.c:490
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: winio.c:942
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Movido para (%d, %d) no buffer de edição\n"
#: winio.c:953
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr ""
#: winio.c:998
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Recebi \"%s\"\n"
#: winio.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: winio.c:1025
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: winio.c:1027
msgid "No"
msgstr "Não"
#: winio.c:1164
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr ""
#: winio.c:1168
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linha %d de %d (%.0f%%), caracter %d de %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1296
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1298
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1300
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr ""
#: winio.c:1341
msgid "The nano text editor"
msgstr "Editor de textos nano"
#: winio.c:1342
msgid "version "
msgstr "versão"
#: winio.c:1343
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Um oferecimento de:"
#: winio.c:1344
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
#: winio.c:1345
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1346
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr ""
#: winio.c:1347
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "e qualquer um que tenhamos esquecido..."
#: winio.c:1348
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Obrigado por usar o nano!\n"
#~ msgid "File \"%s\" is a device file"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" é um arquivo de device"
#~ msgid "Can't move up a directory"
#~ msgstr "Não é possível mover um diretório"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir \"%s\": %s"
#~ msgid "Go to file browser"
#~ msgstr "Ir para o navegador de arquivos"
#~ msgid "To Files"
#~ msgstr "P/ Arquivos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No %s written (file exists?)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s não escrito (arquivo existente?)\n"
#~ msgid "Window size is too small for Nano..."
#~ msgstr "O tamanho da janela é pequeno demais para o Nano"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Problema no NumLock. O teclado não funcionará bem com NumLock desligado"
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "Yy"
#~ msgstr "SsYy"
#~ msgid "Nn"
#~ msgstr "Nn"
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "TtAa"
#~ msgid "For ncurses:"
#~ msgstr "Para o ncurses:"