nano/po/ms.po
Chris Allegretta 2257893ac2 GNU nano 1.1.12 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1308 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-10-25 03:14:11 +00:00

1760 lines
40 KiB
Plaintext

# Nano Editor 1.1.11 Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 09:36GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:42
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:192
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:147
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
#: files.c:333 search.c:52
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:337
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:360
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:425
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:429
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:436
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:439
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:473
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:491
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:594
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:666
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:671
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:842 files.c:905
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:869 files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1324
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1372
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1487
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1543
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1638
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
#: files.c:1695
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1697
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1702
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1710
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1713
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1716
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1720 files.c:1731
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1723 files.c:1734
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1726 files.c:1737
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1795
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2288
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2588
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2600
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#: files.c:2626 files.c:2684
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2656
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2663
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2670
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: global.c:230
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:231
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:232
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:233
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:234
msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico"
#: global.c:235
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:236
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:237
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:238
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:239
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:240
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:241 nano.c:641
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:331
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:332
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:334
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:336
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:338
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:339
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:340
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:341
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:342
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:343
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:344
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:345
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:346
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:347
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:348
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:349
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:350
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:351
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:354
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:355
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:356
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:357
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:358
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:359
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:360
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:362
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:363
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:364
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:366
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:367
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:368
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:369
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:370
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:371
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:372
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:373
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:374
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:375
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:376
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:379
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:382
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:383
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:405
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:673
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:420 global.c:533
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:485
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:537
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:546
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:547
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:550
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:551
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:555
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:560
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:563
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:593 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:683 global.c:718
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:688
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:691
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:695
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:698
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:702
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:722
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:725 winio.c:446
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:765
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:177
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:269
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a "
"nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the "
"Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the "
"previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the "
"cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan "
"Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan "
"dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau "
"fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan "
"selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan "
"melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan "
"diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan "
"enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:283
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika "
"terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan "
"dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di "
"kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan "
"menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --"
"multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan "
"menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk "
"menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang "
"namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:304
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk "
"menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk "
"menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk "
"mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian "
"daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk "
"memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci "
"panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih "
"fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, "
"pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB "
"untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori "
"tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila "
"perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya "
"boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap "
"jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang "
"dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam "
"mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting "
"teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas "
"menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah "
"fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama "
"penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah "
"baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris "
"terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control "
"ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control "
"(Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh "
"dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada "
"susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam "
"tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:446
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:553
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:558
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:610
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:611
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:613
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:614
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:617
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:618
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:618
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:620
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:621
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:624
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:627
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:629
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:631
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:632
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:635
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:635
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:635
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:638
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:643
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:643
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:643
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:646
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:646
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:646
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:648
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:650
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:651
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:653
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:656
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:660
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:660
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:660
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:662
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:664
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:664
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:664
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:667
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:667
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:667
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:669
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:670
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:672
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:674
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:675
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:678
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:685
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:688
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:689
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:761
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:816
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1034
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1094
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1364
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1369
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1894
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1921
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal"
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
msgstr ""
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
msgstr ""
#: nano.c:2253
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2600
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2698
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2779
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2781
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2783
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2785
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2787
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2870
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2870
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3085
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3224
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3240
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3246
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3287
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3303
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3329
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3358
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3426
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3469
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3579
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:102
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#: rcfile.c:406
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
#: rcfile.c:473
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:619
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:57
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:144
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:148
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:152
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:154
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:162 search.c:403
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:282 search.c:336
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:421
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:554
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:556
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:608
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:620
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:720 search.c:724
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:727
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:755
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:824
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:869
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:209 utils.c:221
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!"
#: utils.c:231
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:228 winio.c:380
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:403
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:450
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:452
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:457
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:460
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:465
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:467
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: winio.c:653
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:975
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:986
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1124
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1160
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1161
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1162
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1174
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1178
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1183
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1372
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1381
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1637
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1639
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1641
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1721
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1722
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1723
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1724
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1725
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1726
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1727
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1728
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"