nano/po/eu.po
Chris Allegretta 5c8c276622 GNU nano 1.1.99pre2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1420 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-03 15:21:27 +00:00

1889 lines
41 KiB
Plaintext

# GNU nano-rentzat egindako hitzulpena.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nano package.
# Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.2pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Peio Ziarsolo <peio@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer Honekin deitua: inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffera apurtu da =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Artxibo berria"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" artxiboa direktorio bat da"
#: files.c:352
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "\"%s\" artxiboa dispositibo bat da"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Artxiboa irakurtzen"
#: files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:465
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Artxiboa insertatzeko [./tik]"
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "%s da artxiboaren izena"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Deuzeztua"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Ezin da artxiboa txertatu %s-tik kanpo"
#: files.c:630
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "Ez dago artxibo gehiago irekirik"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Ezin da idazteko artxibo hau zabaldu:%s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Idatzi zen >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Ezin izan zen %s ireki %s idazteko"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Ezin izan ziren %o baimenak %sri ezarri: %s "
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1735
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: files.c:1743
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1746
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Ahutespena artxibora gehitu"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
#: files.c:1753 files.c:1764
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1756 files.c:1767
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Gehitu nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1759 files.c:1770
msgid "File Name to Write"
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Artxiboa existitzen da, GAINIDATZI"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(gehiago)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Ezin da direktorioan gora egin"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: files.c:2687
msgid "Goto Directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: files.c:2692
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Euzestura joan"
#: files.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: global.c:243
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurtzorearen posizio konstantea"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indentatu"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Laguntza era"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Sagua erabiltzeko euskarria"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Lerroaren bukaeraraino ebaki"
#: global.c:251
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr ""
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Korrimendu leuna"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto egokitu"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer anitzeko artxiboa"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Laguntza menua ireki"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Uneko artxiboa diskoan idatzi"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Unean kargatutako artxiboa itxi/Nanotik irten"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nanotik irten"
#: global.c:353
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Aukeratutako lerro batera joan"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Uneko parrafoe justifikatu"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Justifikazioa deuseztu ostean justifikatu"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textua ordezkatu"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Uneko lerroan beste lerro bat txertatu"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Editorea erabiliz textu bat bilatu"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Hurrengo pantailara mugitu"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Uneko lerroa moztu eta cutbufferean gorde"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Cutbufferekoa uneko lerroan txertatu"
#: global.c:363
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "kurtsorearen posisioa erakutsi"
#: global.c:364
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa erabili (posible ahal bada)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Lerro bat goruntz mugitu"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Lerro bat beherantz mugitu"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren hasierara mugitu"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Uneko lerroaren bukaerara mugitu"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Artxiboaren lehen lerrora mugitu"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Artxiboaren azken lerrora mugitu"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Freskatu uneko pantaila"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Kurtzorearen uneko posisioan textua markatu"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Kurtzorearen azpiko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Kurtzorearen ezkerraldeko karaterea deuzeztatu"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tab karaktere bat txertatu"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Orga-itzulera bat kurtsorearen posisioan txertatu"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Bilaketa mayuskuletara sensiblea egin dadin ahaldu"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Artxibo nabigatzailera joan"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Direktoriora joan"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Uneko funtzioa bertan behera utzi"
#: global.c:386
msgid "Append to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Uneko artxibora erantsi"
#: global.c:388
msgid "Search backwards"
msgstr "Atzerantza bilatu"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:390
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: global.c:394
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Expresio erregularrak erabili"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Ireki aldez aurre kargatutako artxiboa"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Ireki kargatutako hurrengo artxiboa"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Laguntza begiratu"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Gorde"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Justificatu"
#: global.c:441 global.c:445
msgid "Read File"
msgstr "Artxiboa irakurri"
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Bilatu"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Aurreko orrialdea"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orrialdea"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Textua moztu"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "Justifikazioa deuzeztu"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Textua txertatu"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Uneko posizioa"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Ortografia"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Goian"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Behean"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Aurrean"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Atzean"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Hasierako orria"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Bukaera"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatze"
#: global.c:511
msgid "Mark Text"
msgstr "Textua markatu"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:526 global.c:576
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Lerrora joan"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:540
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Karaktere bat aurreruntz mugitu"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:544
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Karaktere bat atzeruntz mugitu"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Beste giltz bat bilatu"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Artxibo berria"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "Lehen lerroa"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Azken lerroa"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "May/Min"
#: global.c:586 global.c:625
msgid "Direction"
msgstr "Direkzioa"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:615
msgid "No Replace"
msgstr "Ez ordezkatu"
#: global.c:692 global.c:727
msgid "To Files"
msgstr "Artxiboetara"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
msgid "Append"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:707
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Gehitu"
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "msgid \"Backspace\"\n"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Bufer berria"
#: global.c:776
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Direktoriora joan"
#: nano.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferra hemen idatzia: %s\n"
#: nano.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ez da %s idatzi (existitzen al da artxiboa?)\n"
#: nano.c:187
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tekla ilegala ikuskatze moduan"
#: nano.c:284
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:294
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:301
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:337
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:362
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"nano-ren laguntza textua\n"
"\n"
"nano editorea Pico UWren editore textuaren errestasun eta funtzionaltasunak "
"emulatzeko diseinaturik dago.Editorean lau sekzio aurki daitezke: Goiko "
"lerroak programaren versioa, editatzen ari den artxiboaren izena eta ea "
"artxiboa editatua izan den esaten digu. Editatzen ari garen artxiboa "
"lehioprintzipalean agertzen da. Egoera barra azpitik hirugarrena da eta "
"informaziogarrantzitsuak adierazten dizkigu. Amaitzeko, azpiko bi lerrotan, "
"editorearen lasterbide erabilgarrienak agertzen dira.\n"
"\n"
"Lasterbideen erabilera azkartzeko: Control-tekla aurkezteko (^)syboloaz "
"baliatzen da,. Escape tekla adierazteko berriz, (M) Meta simboloaz "
"baliatzen da, azken hauek erabiltzeko berriz, Esc, Alt edo meta, segun eta "
"zure teklatu-aren konfigurazioa, teklen bidez egiten da. Hurrengo "
"konfigurazioak dituguerabilgai lehio printzipalean. Lasterbide opzionalak "
"parentesien arteanaurkezetn direnak dira.\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Ordezkatu"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s gaitu/ez gaitu"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera: nano [GNU aukera luzea] [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tAukera luzea\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabilera nano [aukera] +LERROA <artxiboa>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Aukera\t\tEsanahia\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tMezu hau erakutsi\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +LERROA\t\tLerro zenbaki honetan hasi: LERROA\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Dos formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tArtxibo buffer anitzen funtzioa gaitu\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Aurreko pantailara mugitu"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr ""
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Mac formatoan artxiboa idazten"
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr " -R\t\tExpresio erreguklarak erabili bilaketarako\n"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [num]\tTab-etik num-erako zabalera ezarri\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tBertsioaren informazioa inprimatu eta irten\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurtsorearen posizioa beti erakutsi\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomatikoki lerro berriak koskatu\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\t^K k kurtsoretik lerro bukaerara moztu dezala utzi\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tLotura sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tArratoia gaitu\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tOperazioetarako direktorioa ezarri\n"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#cols] \tZutabeak bete #cols etan (#cols etan zutabeak ez egokituak) \n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tBeste zuzentzaile bat gaitu\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tIrteterakoan automatikoki gorde, ez galdetu\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tEz wrapeatu lerro luzeak\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tSuspenditzeko ahalmena gaitu\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano %s vertsioa (compilatua %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr "E-posta: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
"Konpilazio ahukerak:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:816
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data orain =\"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Gero, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Marka aukeratua"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marka deuseztua"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ordezkoa editatu"
#: nano.c:1700
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Ezin izan zen %s: %s itxi"
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Ezin artxibo temporala sortu: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoa: ezin artxibo temporala idatzi!"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Zuzenketa ortografikoa bukatua"
#: nano.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Zuzenketa ortografikoan arazoak"
#: nano.c:2350
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr ""
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Orain justifikatu dezakezu!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"Buffer aldatua gorde? (\"Ez\" ERANTZUTEKOTAN ALDAKETAK DEUZESTUEGINGO DIRA) ?"
#: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "SIGHUP jasoa"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Ezin goiko lehioaren tamainua aldatu"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Ezin goiko lehioa mugitu"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Ezin edizio lehioa mugitu"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Ezin Beheko lehioa tamainuz aldatu"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Ezin beheko lehioa mugitu"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock apurtua detektatu da. NumLock-a aktibatuta dagoeneanTecl. numerikoak "
"funtzionatuko du"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "gaitua"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "Ez gaitua"
#: nano.c:3182
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Terminalaren tamainua txikiegia da nano-rentzat"
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: Lehioak konfiguratu\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: Beheko lehioa\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: artxiboa ireki\n"
#: nano.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c! Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c Lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "lt-[-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c lortu dut! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Ezin da \"%s\" ireki: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:283
msgid "Missing syntax name"
msgstr ""
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr ""
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:433
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
#: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile:Komentarioa irakurria\n"
#: rcfile.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s comandoa ez ulertua"
#: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: %s ahukera parseatzen\n"
#: rcfile.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %s ahukerak argumentu bat behar du"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:586
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr ""
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%dmarka jarri!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d marka kendu!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Arazo bat/batzuk aurkituak .nanorc artxiboan"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Ezin ~/.nanorc artxiboa ireki, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ez aurkitua"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: search.c:138
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[May/Min]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr "[Regexp]"
#: search.c:146
msgid " [Backwards]"
msgstr "[Atzeruntza]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr "(aldatzeko)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Bilaketa deuseztua"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Bilaketa berriz hasia"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr ""
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Aldaketa deuseztua"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Instantsia hau aldatu?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Aldaketan arazoak: subexpresio ezezaguna!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Aldatu honekin"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Lerroaren zenbakia txertatu"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Deuseztua"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Bai zera, izan zentsudun!"
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ez da hori giltza"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ez dago giltz egokirik"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memoria falta!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start xplus=%d-entzat %d bueltatzen du\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "sarrera '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:541
msgid " DIR: ..."
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr " Artxiboa:..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr "DIR: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Aldatua"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "(%d, %d)ra mugitu bufer editatuan\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"Lortu dut!\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Bb"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Ee"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Dd"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "%1$d (%3$.0f%%)-tik %2$d lerroa, %4$d (%6$.0f%%)-tik %5$d karakterea"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Artxibo buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Cutbuferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Buferra stderrera pasatzen...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano textu editorea"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "bertsioa"
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Esker bereziak:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free software fundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "and anyone else we forgot..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Eskerrikasko nano erabiltzeagatik\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Ezin da maila nagusia era murriztuan bisitatu"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node():nodo bat liberatua, IEPA!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): Azkenengo nodoa liberatua.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nanorekin jarraitzeko return sakatu\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: Ez gaude aurreneko lerroan eta aurrekoa NULL da"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#~ msgstr[1] " -D \t\tIdatzi archivoa DOS formatoan\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "%d lerro irakurriak"
#~ msgstr[1] "%d lerro irakurriak"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "%d lerro idatziak"
#~ msgstr[1] "%d lerro idatziak"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico era"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tPico ahain bezain hobeen emulatu\n"
#~ msgid "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr "%d gertaketa aldatuak"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Gertaketa 1 aldatua"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "[%s]-rekin aldatu"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:realloc: memoria falta!"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Atzeruntzdako bilaketa"
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Mayuskula/minuskulaz egindako bilaketa"
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "Expresio erregularra"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Joan"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D\t\t--dos\t\t\tIdatzi artxiboa DOS formatoan\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tArtxibo buffer anitz gaitu\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M\t\t--mac\t\t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr "-R\t\t--regexp\t\tExpresio erregularrak erabili bilaketan\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr "-S\t\t--smooth\t\tKorrimendu leuna\n"
#~ msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T[num]\t--tabsize=[num]\t\tTab-aren luzeera ezarri\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " -V \t\t--version\t\t Erakutsi bertsioari buruzko informazioa eta atera\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMomentu oro kurtsorearen posizioa erakutsi\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMezu hau erakutsi\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tKoskatu automatikoki lerro berria\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr ""
#~ " -k \t\t--cut\t\t\t^K -k kurtsoretik lerroaren bukaerara mozten du\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l \t\t--nofollow\t\tLaburbide sinbolikorik ez jarraitu, gainidatzi\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tArratoia gaitu\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tOperazio direktorioa ezarri\n"
#~ msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tPico ahal den hobekien emulatu\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZutabeak bete (wrapeatu hor) #cols\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tOrdezko zuzentzaile gaitu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikoki gorde irteterakoan, ez galdetu\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView (irakurri bakarrik) era\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLerro luzeak ez wrapeatu\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tEz erakutsi laguntza lehioa\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tSuspenditze ahalmena gaitu\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +LINE\t\t\t\t\tLerroan hasi LINE\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tIdatzi artxiboa Mac formatoan\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tScrool leuna\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "check_wrap inptr->data=\"%s\" rekin deitua\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Arazoa %sn %d lerroan: %d betetze tamainua txikiegia"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano:malloc: memoria falta!"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"