nano/po/id.po
Chris Allegretta 5190ab9c9b GNU nano 2.4.2 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@5277 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2015-07-05 07:51:55 +00:00

2814 lines
64 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of nano.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:46-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/browser.c:211
#, fuzzy
msgid "Go To Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/browser.c:221 src/browser.c:753 src/files.c:1081 src/files.c:2297
#: src/nano.c:1142 src/search.c:204 src/search.c:293 src/search.c:877
#: src/search.c:953 src/text.c:2925 src/text.c:3145
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/browser.c:253 src/browser.c:300
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: src/browser.c:264 src/browser.c:310 src/browser.c:331 src/files.c:950
#: src/files.c:959 src/files.c:1781 src/files.c:1908 src/files.c:1962
#: src/files.c:1983 src/files.c:2106 src/files.c:3003 src/files.c:3199
#: src/rcfile.c:592 src/rcfile.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/browser.c:290
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#: src/browser.c:630 src/browser.c:638
msgid "(dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/browser.c:635
msgid "(parent dir)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters.
#. * If necessary, you can leave out the parentheses.
#: src/browser.c:665
msgid "(huge)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the main search prompt.
#: src/browser.c:742 src/search.c:173
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: src/browser.c:792 src/search.c:469 src/search.c:513
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: src/browser.c:808 src/search.c:367
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: src/browser.c:858 src/search.c:516
msgid "No current search pattern"
msgstr ""
#: src/files.c:139
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
#: src/files.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: src/files.c:165 src/files.c:175 src/files.c:212 src/files.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/files.c:282
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor.
#: src/files.c:295
#, c-format
msgid "File %s is being edited (by %s with %s, PID %d); continue?"
msgstr ""
#: src/files.c:306
#, c-format
msgid "Error writing lock file: Directory '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: src/files.c:453
#, fuzzy
msgid "No more open file buffers"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: src/files.c:470
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: src/files.c:472 src/global.c:957 src/winio.c:2122
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: src/files.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write "
"permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)"
#: src/files.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgid_plural ""
"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)"
msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: src/files.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %lu line"
msgid_plural "Read %lu lines"
msgstr[0] "Membaca %d baris"
#: src/files.c:892
#, c-format
msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)"
msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)"
msgstr[0] ""
#: src/files.c:927 src/files.c:964
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: src/files.c:934
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: src/files.c:937
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#: src/files.c:945 src/rcfile.c:585 src/rcfile.c:1381 src/rcfile.c:1422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: src/files.c:946 src/rcfile.c:586 src/rcfile.c:1382 src/rcfile.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: src/files.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Command to execute [from %s] "
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
#: src/files.c:1049
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
#: src/files.c:1051
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: src/files.c:1300
#, fuzzy
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: src/files.c:1601
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
#: src/files.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: src/files.c:1740
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
msgstr ""
#: src/files.c:1822 src/files.c:1847 src/files.c:1865 src/files.c:1878
#: src/files.c:1889 src/files.c:1918
#, c-format
msgid "Error writing backup file %s: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:1823 src/nano.c:713
#, fuzzy
msgid "Too many backup files?"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: src/files.c:1938 src/files.c:1995 src/files.c:2014 src/files.c:2026
#: src/files.c:2050 src/files.c:2068 src/files.c:2078 src/files.c:2114
#: src/files.c:2119 src/files.c:3075 src/files.c:3084 src/files.c:3107
#: src/files.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/files.c:1972 src/text.c:2845 src/text.c:2857 src/text.c:3245
#: src/text.c:3254
#, c-format
msgid "Error writing temp file: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %lu line"
msgid_plural "Wrote %lu lines"
msgstr[0] "Menulis %d baris"
#: src/files.c:2254
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: src/files.c:2255
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: src/files.c:2257
msgid " [Backup]"
msgstr " [Backup]"
#: src/files.c:2265
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2266
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: src/files.c:2267
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: src/files.c:2270
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2271
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
#: src/files.c:2272
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: src/files.c:2401
#, fuzzy
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: src/files.c:2410
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2424
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
msgstr ""
#: src/files.c:2856
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: src/files.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr "Tekan return untuk lanjut\n"
#: src/files.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2969
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n"
msgstr ""
#: src/files.c:2986
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
#: src/files.c:2990
#, c-format
msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I moved\n"
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:475
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: src/global.c:476
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: src/global.c:477
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "UnCut Teks"
#: src/global.c:479
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:483
#, fuzzy
msgid "WhereIs Next"
msgstr "Di mana"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next ten strings at most 10 characters.
#: src/global.c:490
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: src/global.c:491
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: src/global.c:492
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:493
#, fuzzy
msgid "Prev Line"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: src/global.c:494
#, fuzzy
msgid "Next Line"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/global.c:495
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: src/global.c:496
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: src/global.c:497
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: src/global.c:499
#, fuzzy
msgid "FullJstify"
msgstr "Justifikasi"
#: src/global.c:501
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:507
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:509
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: src/global.c:510
msgid "Display this help text"
msgstr ""
#: src/global.c:513
#, fuzzy
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: src/global.c:515
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: src/global.c:519
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: src/global.c:521
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: src/global.c:523
#, fuzzy
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: src/global.c:528
msgid "Go one screenful up"
msgstr ""
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful down"
msgstr ""
#: src/global.c:531
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: src/global.c:533
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: src/global.c:534
#, fuzzy
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: src/global.c:536
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/global.c:538
#, fuzzy
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:539
#, fuzzy
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: src/global.c:541
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: src/global.c:542
msgid "Repeat the last search"
msgstr ""
#: src/global.c:544
#, fuzzy
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Indent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: src/global.c:547
msgid "Undo the last operation"
msgstr ""
#: src/global.c:548
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr ""
#: src/global.c:550
#, fuzzy
msgid "Go forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: src/global.c:551
#, fuzzy
msgid "Go back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: src/global.c:553
#, fuzzy
msgid "Go forward one word"
msgstr "Ke depan satu kata"
#: src/global.c:554
#, fuzzy
msgid "Go back one word"
msgstr "Ke belakang satu kata"
#: src/global.c:556
#, fuzzy
msgid "Go to previous line"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: src/global.c:557
#, fuzzy
msgid "Go to next line"
msgstr "Turun satu baris"
#: src/global.c:558
#, fuzzy
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: src/global.c:559
#, fuzzy
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:564
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr ""
#: src/global.c:566
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:567
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:569
#, fuzzy
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/global.c:571
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:573
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr ""
#: src/global.c:576
#, fuzzy
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: src/global.c:577
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:579
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:580
#, fuzzy
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: src/global.c:581
#, fuzzy
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: src/global.c:582
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: src/global.c:584
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: src/global.c:587
#, fuzzy
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: src/global.c:590
#, fuzzy
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: src/global.c:594
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr ""
#: src/global.c:597
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: src/global.c:599
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr ""
#: src/global.c:602
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr ""
#: src/global.c:604
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: src/global.c:608
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: src/global.c:612
#, fuzzy
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: src/global.c:614
#, fuzzy
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Edit string search/replace sebelumnya"
#: src/global.c:617
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: src/global.c:620
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: src/global.c:621
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: src/global.c:622
msgid "Toggle appending"
msgstr ""
#: src/global.c:623
msgid "Toggle prepending"
msgstr ""
#: src/global.c:624
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr ""
#: src/global.c:625
msgid "Execute external command"
msgstr "Eksekusi perintah eksternal"
#: src/global.c:628
#, fuzzy
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Pilih insert ke buffer baru"
#: src/global.c:631
#, fuzzy
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: src/global.c:632
#, fuzzy
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:633
#, fuzzy
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:634
#, fuzzy
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: src/global.c:635
#, fuzzy
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: src/global.c:636
msgid "Go to directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/global.c:639
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/global.c:640
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: src/global.c:641
msgid "Go to next linter msg"
msgstr ""
#: src/global.c:643
#, fuzzy
msgid "Invoke formatter, if available"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:664
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/global.c:667 src/prompt.c:1102
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/global.c:680
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Tulis"
#: src/global.c:706
msgid "Go To Dir"
msgstr "Ke Direktori"
#: src/global.c:721
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:730
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: src/global.c:735
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: src/global.c:740
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:743
#, fuzzy
msgid "Formatter"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:749
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: src/global.c:754
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: src/global.c:759
#, fuzzy
msgid "Backwards"
msgstr " [Backwards]"
#: src/global.c:766
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: src/global.c:774
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: src/global.c:789
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: src/global.c:791
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: src/global.c:798
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: src/global.c:801
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: src/global.c:804
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:807
#, fuzzy
msgid "Indent Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: src/global.c:809
msgid "Unindent Text"
msgstr ""
#: src/global.c:812
msgid "Undo"
msgstr ""
#: src/global.c:814
msgid "Redo"
msgstr ""
#: src/global.c:818 src/global.c:824
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: src/global.c:820 src/global.c:826
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: src/global.c:831
msgid "Prev Word"
msgstr "Kata Sebelum"
#: src/global.c:833
msgid "Next Word"
msgstr "Kata Berikut"
#: src/global.c:837
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: src/global.c:839
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: src/global.c:848
msgid "Beg of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:850
msgid "End of Par"
msgstr ""
#: src/global.c:855
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: src/global.c:857
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: src/global.c:862
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: src/global.c:864
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/global.c:873
msgid "Verbatim"
msgstr ""
#: src/global.c:876
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/global.c:878
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/global.c:880
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/global.c:882
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/global.c:892
msgid "CutTillEnd"
msgstr ""
#: src/global.c:902
msgid "Word Count"
msgstr ""
#: src/global.c:909
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: src/global.c:914
#, fuzzy
msgid "PrevHstory"
msgstr "Sejarah"
#: src/global.c:917
#, fuzzy
msgid "NextHstory"
msgstr "Sejarah"
#: src/global.c:921
#, fuzzy
msgid "Go To Text"
msgstr "Ke baris"
#: src/global.c:932
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: src/global.c:935
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: src/global.c:938
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: src/global.c:940
msgid "Prepend"
msgstr "Tambah"
#: src/global.c:943
msgid "Backup File"
msgstr "Backup File"
#: src/global.c:950
msgid "Execute Command"
msgstr "Eksekusi Perintah"
#: src/global.c:965
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: src/global.c:973
#, fuzzy
msgid "First File"
msgstr "Baris pertama"
#: src/global.c:975
#, fuzzy
msgid "Last File"
msgstr "Baris terakhir"
#: src/global.c:986
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr ""
#: src/global.c:988
msgid "Next Lint Msg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next seventeen strings are toggle descriptions;
#. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer.
#: src/global.c:1240
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: src/global.c:1242
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position display"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/global.c:1244
msgid "Use of one more line for editing"
msgstr ""
#: src/global.c:1246
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: src/global.c:1248
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: src/global.c:1250
msgid "Whitespace display"
msgstr ""
#: src/global.c:1252
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Pewarnaan sintaks"
#: src/global.c:1254
msgid "Smart home key"
msgstr ""
#: src/global.c:1256
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: src/global.c:1258
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: src/global.c:1260
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: src/global.c:1262
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/global.c:1264
#, fuzzy
msgid "Backup files"
msgstr "Backup File"
#: src/global.c:1266
msgid "Reading file into separate buffer"
msgstr ""
#: src/global.c:1268
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: src/global.c:1270
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: src/global.c:1272
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "Tunda"
#: src/help.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search. "
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:218
msgid ""
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
"matches in the selected text will be replaced.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:224
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks "
"lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris "
"terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: src/help.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada "
"lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan "
"menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --"
"multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah "
"file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > "
"untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa "
"memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan "
"tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: src/help.c:242
msgid ""
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk "
"menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, "
"anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file "
"terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan "
"bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: src/help.c:262
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih "
"file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau "
"Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk "
"memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke "
"atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: src/help.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika "
"ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan "
"yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
"String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah "
"prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan "
"melakukan pencarian sebelumnya. \n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: src/help.c:284
msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB "
"untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: src/help.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
"mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika "
"ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. "
"Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah "
"dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell "
"Check:\n"
"\n"
#: src/help.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"Execute Command Help Text\n"
"\n"
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Eksternal\n"
"\n"
"Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh "
"shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n"
"\n"
" Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n"
"\n"
#: src/help.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"Main nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor "
"UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas "
"menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file "
"telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang "
"menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari "
"bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan "
"shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan "
"oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan "
"kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan "
"menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. "
"Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan "
"ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: src/help.c:339
msgid ""
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
msgstr ""
#: src/help.c:348
msgid ""
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:380 src/help.c:451
msgid "enable/disable"
msgstr "enable/disable"
#: src/nano.c:595
#, fuzzy
msgid "Key invalid in view mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: src/nano.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written to %s: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer not written: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: src/nano.c:737
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n"
#: src/nano.c:830
#, c-format
msgid ""
"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: src/nano.c:835
#, c-format
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: src/nano.c:838
msgid "+LINE,COLUMN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions
#. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters.
#: src/nano.c:841
#, fuzzy
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
msgstr "Mulai pada nomor baris LINE"
#: src/nano.c:843
#, fuzzy
msgid "Enable smart home key"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:844
#, fuzzy
msgid "Save backups of existing files"
msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan"
#: src/nano.c:845
msgid "-C <dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:845
msgid "--backupdir=<dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:846
msgid "Directory for saving unique backup files"
msgstr ""
#: src/nano.c:848
msgid "Use bold instead of reverse video text"
msgstr ""
#: src/nano.c:850
msgid "Convert typed tabs to spaces"
msgstr ""
#: src/nano.c:854
msgid "Read a file into a new buffer by default"
msgstr ""
#: src/nano.c:857
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
#: src/nano.c:861
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string"
#: src/nano.c:864
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat file nanorc"
#: src/nano.c:867
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:869
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
msgstr ""
#: src/nano.c:872
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac"
#: src/nano.c:874
msgid "Use one more line for editing"
msgstr ""
#: src/nano.c:876
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: src/nano.c:879
msgid "-Q <str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:879
#, fuzzy
msgid "--quotestr=<str>"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: src/nano.c:879
#, fuzzy
msgid "Quoting string"
msgstr "String kuote, default \"> \""
#: src/nano.c:881
msgid "Restricted mode"
msgstr ""
#: src/nano.c:883
msgid "Scroll by line instead of half-screen"
msgstr ""
#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "-T <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:885
#, fuzzy
msgid "--tabsize=<#cols>"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: src/nano.c:886
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to #cols columns"
msgstr "Set lebar tab ke num"
#: src/nano.c:888
msgid "Do quick statusbar blanking"
msgstr ""
#: src/nano.c:890
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
#: src/nano.c:893
msgid "Detect word boundaries more accurately"
msgstr ""
#: src/nano.c:896
msgid "-Y <str>"
msgstr ""
#: src/nano.c:896
#, fuzzy
msgid "--syntax=<str>"
msgstr "--syntax [str]"
#: src/nano.c:897
#, fuzzy
msgid "Syntax definition to use for coloring"
msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan"
#: src/nano.c:899
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan"
#: src/nano.c:901
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr ""
#: src/nano.c:902
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/nano.c:904
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Inden baris baru secara otomatis"
#: src/nano.c:905
#, fuzzy
msgid "Cut from cursor to end of line"
msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: src/nano.c:907
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa"
#: src/nano.c:909
#, fuzzy
msgid "Enable the use of the mouse"
msgstr "Aktifkan mouse"
#: src/nano.c:911
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
#: src/nano.c:913
msgid "-o <dir>"
msgstr ""
#: src/nano.c:913
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=<dir>"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: src/nano.c:914
msgid "Set operating directory"
msgstr "Set direktori operasi"
#: src/nano.c:916
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)"
#: src/nano.c:919
msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors"
msgstr ""
#: src/nano.c:922
#, fuzzy
msgid "-r <#cols>"
msgstr "-r [#cols]"
#: src/nano.c:922
#, fuzzy
msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: src/nano.c:923
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr ""
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "-s <prog>"
msgstr "-s [prog]"
#: src/nano.c:926
#, fuzzy
msgid "--speller=<prog>"
msgstr "--speller=[prog]"
#: src/nano.c:927
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan speller alternatif"
#: src/nano.c:929
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya"
#: src/nano.c:930
#, fuzzy
msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Mode view (hanya baca)"
#: src/nano.c:932
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Jangan wrap baris panjang"
#: src/nano.c:934
#, fuzzy
msgid "Don't show the two help lines"
msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan"
#: src/nano.c:935
#, fuzzy
msgid "Enable suspension"
msgstr "Aktifkan suspend"
#: src/nano.c:937
msgid "Enable soft line wrapping"
msgstr ""
#: src/nano.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano, version %s\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: src/nano.c:949
#, c-format
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
#: src/nano.c:950
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: src/nano.c:1079
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan"
#: src/nano.c:1108
msgid "No file name"
msgstr ""
#: src/nano.c:1119
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: src/nano.c:1175
msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1199
#, c-format
msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n"
msgstr ""
#: src/nano.c:1263
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n"
#: src/nano.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano"
#: src/nano.c:1460
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: src/nano.c:1460
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: src/nano.c:1619 src/winio.c:1242
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
#: src/nano.c:1731
#, fuzzy
msgid "XON ignored, mumble mumble"
msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:1736
#, fuzzy
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: src/nano.c:2293 src/rcfile.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2357 src/rcfile.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
#: src/nano.c:2398
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui".
#: src/prompt.c:1065
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: src/prompt.c:1066
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: src/prompt.c:1067
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: src/prompt.c:1089
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/prompt.c:1094
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: src/prompt.c:1099
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/rcfile.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in %s on line %lu: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: src/rcfile.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
#: src/rcfile.c:225 src/rcfile.c:277 src/rcfile.c:728 src/rcfile.c:789
#: src/rcfile.c:878 src/rcfile.c:929
#, fuzzy
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: src/rcfile.c:251 src/search.c:62
#, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Regex jelek \"%s\": %s"
#: src/rcfile.c:271
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:342
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:349
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:435
#, fuzzy
msgid "Missing key name"
msgstr "Nama sintaks tidak ada"
#: src/rcfile.c:444 src/rcfile.c:455
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:465
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:474
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "all".
#: src/rcfile.c:484
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:491
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:498
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:530
#, c-format
msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:545
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:627
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Color \"%s\" not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
"for foreground colors."
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: src/rcfile.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:697
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:707 src/rcfile.c:868
msgid "Missing regex string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:783
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: src/rcfile.c:835
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:863
#, fuzzy
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:918
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:923
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:981
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:986
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1007
#, fuzzy
msgid "Cannot add formatter without a syntax command"
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
#: src/rcfile.c:1012
msgid "Missing formatter command"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1042
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1044
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: src/rcfile.c:1121 src/rcfile.c:1130 src/rcfile.c:1140
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1146 src/rcfile.c:1355
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: src/rcfile.c:1191
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: src/rcfile.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: src/rcfile.c:1231
msgid "Option is not a valid multibyte string"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1268 src/rcfile.c:1296 src/rcfile.c:1305
msgid "Non-blank characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1278
msgid "Two single-column characters required"
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: src/rcfile.c:1350
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr ""
#: src/rcfile.c:1409
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
#: src/rcfile.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue starting nano.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: src/search.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. TRANSLATORS: The next three strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:176
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: src/search.c:180
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: src/search.c:184
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#. TRANSLATORS: The next two strings are modifiers of the search prompt.
#: src/search.c:189
#, fuzzy
msgid " (to replace) in selection"
msgstr " (ganti)"
#: src/search.c:191
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:699
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:865
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: src/search.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %lu occurrence"
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
msgstr[0] "%d tempat terganti"
#. TRANSLATORS: This is a prompt.
#: src/search.c:947
#, fuzzy
msgid "Enter line number, column number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: src/search.c:974
msgid "Invalid line or column number"
msgstr ""
#: src/search.c:1127
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#: src/search.c:1194
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: src/text.c:54
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: src/text.c:58
#, fuzzy
msgid "Mark Unset"
msgstr "Unset Tanda"
#: src/text.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: src/text.c:442
msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr ""
#: src/text.c:448 src/text.c:597
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:459 src/text.c:490 src/text.c:607 src/text.c:644
msgid "text add"
msgstr ""
#: src/text.c:470 src/text.c:619
#, fuzzy
msgid "text delete"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/text.c:494 src/text.c:648
msgid "line join"
msgstr ""
#: src/text.c:512 src/text.c:664
msgid "text cut"
msgstr ""
#: src/text.c:517 src/text.c:668
msgid "text uncut"
msgstr ""
#: src/text.c:522 src/text.c:630
msgid "line break"
msgstr ""
#: src/text.c:535 src/text.c:679
#, fuzzy
msgid "text insert"
msgstr "File Sesudahnya"
#: src/text.c:556 src/text.c:672
#, fuzzy
msgid "text replace"
msgstr " (ganti)"
#: src/text.c:563 src/text.c:686 src/text.c:996
msgid "Internal error: unknown type. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:568
#, c-format
msgid "Undid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:587
msgid "Nothing to re-do!"
msgstr ""
#: src/text.c:591
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:691
#, c-format
msgid "Redid action (%s)"
msgstr ""
#: src/text.c:790 src/text.c:2476 src/text.c:2939
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Tidak dapat membuat pipe"
#: src/text.c:816 src/text.c:2563 src/text.c:2719 src/text.c:2990
#: src/text.c:3296
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mem-fork"
#: src/text.c:982
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
#: src/text.c:1818
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
#: src/text.c:2220
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: src/text.c:2402
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: src/text.c:2478
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..."
#: src/text.c:2569 src/text.c:2998
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe"
#: src/text.c:2620
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Gagal memanggil \"spell\""
#: src/text.c:2623
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\""
#: src/text.c:2626
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Gagal memanggil \"uniq\""
#: src/text.c:2863
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: src/text.c:2880
#, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Spell checking gagal: %s"
#: src/text.c:2885
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: src/text.c:2913
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr ""
#: src/text.c:2923
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
#: src/text.c:2945
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3107
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
#: src/text.c:3140
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
#: src/text.c:3192
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3197
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Tampilkan pesan ini"
#: src/text.c:3235
msgid "Error: no formatter defined"
msgstr ""
#: src/text.c:3260
msgid "Finished"
msgstr ""
#: src/text.c:3265
msgid "Invoking formatter, please wait"
msgstr ""
#: src/text.c:3337
msgid "Finished formatting"
msgstr ""
#: src/text.c:3413
#, c-format
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
msgstr ""
#: src/text.c:3414
#, fuzzy
msgid "In Selection: "
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
#. * inserted verbatim.
#: src/text.c:3428
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/utils.c:389 src/utils.c:401
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano kehabisan memori!"
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
#: src/winio.c:1542
msgid "Unicode Input"
msgstr ""
#: src/winio.c:2103 src/winio.c:2107
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr " Dimodifikasi "
#: src/winio.c:2104
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr " View "
#: src/winio.c:2118
#, fuzzy
msgid "DIR:"
msgstr " DIR: "
#: src/winio.c:2125
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File: "
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters.
#: src/winio.c:2222
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
#: src/winio.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
#: src/winio.c:3473
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: src/winio.c:3474
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "versi "
#: src/winio.c:3475
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: src/winio.c:3476
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: src/winio.c:3477
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: src/winio.c:3478
msgid "the many translators and the TP"
msgstr ""
#: src/winio.c:3479
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: src/winio.c:3480
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: src/winio.c:3481
#, fuzzy
msgid "Thank you for using nano!"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
#~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] "
#~ msgid "File to insert [from ./] "
#~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#~ msgid "filename is %s\n"
#~ msgstr "Namafile adalah %s\n"
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
#~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s"
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s"
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
#~ msgstr "Backup %s ke %s\n"
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s"
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#~ msgid "Wrote >%s\n"
#~ msgstr "Tulis >%s\n"
#~ msgid "Could not close %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s"
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Goto Dibatalkan"
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s"
#~ msgid "Writing file in DOS format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Writing file in Mac format"
#~ msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Backing up file"
#~ msgstr "Membackup file"
#~ msgid "Auto wrap"
#~ msgstr "Wrap otomatis"
#~ msgid "Multiple file buffers"
#~ msgstr "Buffer file multi"
#~ msgid "Invoke the help menu"
#~ msgstr "Panggil menu bantuan"
#~ msgid "Unjustify after a justify"
#~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#~ msgid "Replace text within the editor"
#~ msgstr "Ganti teks dalam editor"
#~ msgid "Search for text within the editor"
#~ msgstr "Cari teks dalam editor"
#~ msgid "Move to the next screen"
#~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#~ msgid "Move up one line"
#~ msgstr "Naik satu baris"
#~ msgid "Insert a tab character"
#~ msgstr "Masukkan karakter tab"
#~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
#~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#~ msgid "Prepend to the current file"
#~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#~ msgid "Search backwards"
#~ msgstr "Pencarian backward"
#~ msgid "Write file out in DOS format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#~ msgid "Write file out in Mac format"
#~ msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#~ msgid "Back up original file when saving"
#~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan"
#~ msgid "Find other bracket"
#~ msgstr "Cari tanda kurung lain"
#~ msgid "Open previously loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#~ msgid "Open next loaded file"
#~ msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Naik"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Turun"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Cari Kurung Lain"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Arah"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "+LINE"
#~ msgstr "+LINE"
#~ msgid "Enable multiple file buffers"
#~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer"
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
#~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif"
#~ msgid "-Q [str]"
#~ msgstr "-Q [str]"
#~ msgid "Do regular expression searches"
#~ msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler"
#~ msgid "-T [num]"
#~ msgstr "-T [num]"
#~ msgid "-Y [str]"
#~ msgstr "-Y [str]"
#~ msgid "-o [dir]"
#~ msgstr "-o [dir]"
#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
#~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)"
#~ msgid "Could not pipe"
#~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe"
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#~ msgid "Could not invoke \"%s\""
#~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\""
#~ msgid "Could not create a temporary filename: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
#~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#~ msgid "Cannot move top win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#~ msgid "Cannot resize edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#~ msgid "Cannot move edit win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#~ msgid "Cannot move bottom win"
#~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
#~ msgstr ""
#~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol "
#~ "NumLock off"
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
#~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#~ msgid "Main: set up windows\n"
#~ msgstr "Main: menset jendela\n"
#~ msgid "Main: bottom win\n"
#~ msgstr "Main: jendela bawah\n"
#~ msgid "Main: open file\n"
#~ msgstr "Main: membuka file\n"
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "Saya mendapat %c (%d)\n"
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
#~ msgstr "Menambahkan sintaks baru setelah yang pertama\n"
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
#~ msgstr "Memulai tipe sintaks baru\n"
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Memulai colorstring baru untuk fg %d bg %d\n"
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
#~ msgstr "Menambahkan entri baru untuk fg %d bg%d\n"
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
#~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n"
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "%s: Opsi parsing %s\n"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "set flag %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "unset flag %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "\"%s...\" not found"
#~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
#~ msgstr "Regex tidak valid \"%s\""
#~ msgid "Search Cancelled"
#~ msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#~ msgid "Replace Cancelled"
#~ msgstr "Penggantian dibatalkan"
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
#~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Dibatalkan"
#~ msgid "Come on, be reasonable"
#~ msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgstr "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "input '%c' (%d)\n"
#~ msgid " File: ..."
#~ msgstr " File: ..."
#~ msgid " DIR: ..."
#~ msgstr " DIR: ..."
#~ msgid "Refusing 0 length regex match"
#~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0"
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
#~ msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
#~ msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
#~ msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#~ msgid "-p"
#~ msgstr "-p"
#~ msgid "--preserve"
#~ msgstr "--preserve"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n"
#~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n"
#~ msgstr ""
#~ "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat "
#~ "kompatibel\n"
#~ msgid ""
#~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut "
#~ "tentang perubahan ini...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Kesalahan generik"
#~ msgid "string val=%s\n"
#~ msgstr "string val=%s\n"
#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
#~ msgstr "Untuk bagian akhir, awal = \"%s\"\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Mode Pico"
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin"
#~ msgid "'\")}]>"
#~ msgstr "'\")}]>"
#~ msgid ".?!"
#~ msgstr ".?!"
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Terganti 1 tempat"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Ganti dengan [%s]"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"