nano/po/cs.po
Chris Allegretta d0845df735 Oops, we should probably re-initialize keyhandled each iteration of the main loop ;-)
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1457 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-02-13 00:56:57 +00:00

2059 lines
46 KiB
Plaintext

# Czech messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 08:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
#: cut.c:194
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:341 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#: files.c:345
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
#: files.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#: files.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#: files.c:370
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
#: files.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:465
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:472
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:477 files.c:734 files.c:791 files.c:879 files.c:891 files.c:942
#: files.c:953 files.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "jméno souboru je %s"
#: files.c:493
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:495 files.c:606 files.c:1338 files.c:1774 nano.c:2735
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: files.c:515
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nelze vlo¾it soubor z vnìj¹ku %s"
#: files.c:630
#, fuzzy
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
#: files.c:702 nano.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: files.c:707 nano.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: files.c:871 files.c:934
msgid "No more open files"
msgstr "®ádné dal¹í otevøené soubory"
#: files.c:898 files.c:961
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1351
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
#: files.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1399
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1457 files.c:1473 files.c:1485 files.c:1507 files.c:1540
#: files.c:1547 files.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
#: files.c:1514
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsáno >%s\n"
#: files.c:1570
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1582 files.c:1587 files.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:1592 files.c:1598 files.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1645 files.c:1654 files.c:1659
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:1666
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:1728
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1730
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1735
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Zpìt]"
#: files.c:1743
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1746
#, fuzzy
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
#: files.c:1749
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
#: files.c:1753 files.c:1764
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1756 files.c:1767
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1759 files.c:1770
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
#: files.c:1828
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: files.c:2621
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#: files.c:2632 files.c:2705
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
#: files.c:2639 files.c:2666 files.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: files.c:2687
#, fuzzy
msgid "Goto Directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: files.c:2692
#, fuzzy
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pøechod zru¹en"
#: files.c:2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: files.c:2929 files.c:2938 files.c:2943 files.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: global.c:243
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
#: global.c:244
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazení"
#: global.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "Zastavit"
#: global.c:246
msgid "Help mode"
msgstr "Nápovìdný mód"
#: global.c:248
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my¹i"
#: global.c:250
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: global.c:251
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#: global.c:252
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: global.c:253
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: global.c:255 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jemný posuv"
#: global.c:257
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:260
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatické zalamování"
#: global.c:263
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffery více souborù"
#: global.c:346
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
#: global.c:347
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
#: global.c:349
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Zavøit aktuálnì nahraný soubor/Ukonèit nano"
#: global.c:351
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonèit nano"
#: global.c:353
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Jdi na øádku"
#: global.c:354
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#: global.c:355
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
#: global.c:356
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zamìn text v editoru"
#: global.c:357
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
#: global.c:358
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Hledej text v editoru"
#: global.c:359
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:360
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
#: global.c:361
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
#: global.c:362
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
#: global.c:363
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
#: global.c:364
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
#: global.c:365
msgid "Move up one line"
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
#: global.c:366
msgid "Move down one line"
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
#: global.c:367
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:368
msgid "Move back one character"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:369
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
#: global.c:370
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:371
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
#: global.c:372
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
#: global.c:373
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
#: global.c:374
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
#: global.c:375
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
#: global.c:377
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
#: global.c:378
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
#: global.c:379
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
#: global.c:381
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
#: global.c:382
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
#: global.c:383
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:384
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: global.c:385
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
#: global.c:386
#, fuzzy
msgid "Append to the current file"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:388
#, fuzzy
msgid "Search backwards"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: global.c:389
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: global.c:390
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: global.c:391
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:394
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Pou¾ij regulární výrazy"
#: global.c:395
msgid "Find other bracket"
msgstr "Najdi dal¹í závorku"
#: global.c:398
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Otevøi døíve nahraný soubor"
#: global.c:399
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Otevøi dal¹í nahraný soubor"
#: global.c:400
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:415 global.c:563 global.c:603 global.c:639 global.c:658
#: global.c:688 global.c:720 global.c:742 global.c:752 global.c:762
#: global.c:782
msgid "Get Help"
msgstr "Nápovìda"
#: global.c:421
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: global.c:427 global.c:681
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: global.c:431
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi¹"
#: global.c:435
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnání"
#: global.c:441 global.c:445
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Èíst Soubor"
#: global.c:450
msgid "Where Is"
msgstr "Kde Je"
#: global.c:454 global.c:673 global.c:768
msgid "Prev Page"
msgstr "Pøedchozí Strana"
#: global.c:458 global.c:677 global.c:772
msgid "Next Page"
msgstr "Dal¹í Strana"
#: global.c:462
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: global.c:467
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#: global.c:471
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#: global.c:475
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#: global.c:479
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: global.c:483 nano.c:420 winio.c:594
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: global.c:487
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: global.c:491
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: global.c:495
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: global.c:499
msgid "Home"
msgstr "Domù"
#: global.c:503
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: global.c:507
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: global.c:511
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Oznaè Text"
#: global.c:515
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: global.c:519
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:523
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:526 global.c:576
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zámìna"
#: global.c:530
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:534 global.c:579 global.c:618
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:539
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:540
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:543
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:544
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:548
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Najdi závorku"
#: global.c:553
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:556
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Nový Soubor"
#: global.c:566 global.c:606 global.c:642 global.c:661 global.c:715
#: global.c:723 global.c:745 global.c:755 global.c:765 global.c:785
#: winio.c:1266
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: global.c:569 global.c:609 global.c:645 global.c:664
msgid "First Line"
msgstr "První Øádka"
#: global.c:573 global.c:612 global.c:648 global.c:667
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední Øádka"
#: global.c:583 global.c:622
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:586 global.c:625
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:590 global.c:629
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:595 global.c:633 global.c:652
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:615
#, fuzzy
msgid "No Replace"
msgstr "Bez zámìny"
#: global.c:692 global.c:727
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "K Souborùm"
#: global.c:697
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:700
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:704
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Pøidat"
#: global.c:707
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Pøidat"
#: global.c:711
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Backspace"
#: global.c:731
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:734 winio.c:535
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
#: global.c:776
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Jdi do adresáøe"
#: nano.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
#: nano.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
#: nano.c:187
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:192
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
#: nano.c:284
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k funkci vyhledávání\n"
"\n"
" Vlo¾te slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stisknìte Enter. "
"Jestli¾e existuje øetìzec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo "
"nejbli¾sího výskytu.\n"
"\n"
" Jestli¾e pou¾íváte Pico Mód pøes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P "
"zkratky nebo nanorc soubor, tak bude pøedchozí hledaný øetìzec zobrazen v "
"závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu zpùsobí hledání "
"pøedchozího hledaného øetìzce. Jinak bude pøedchozí hledaný øetìzec vlo¾en "
"pøed kurzor tak, ¾e je mo¾né ho pøed stiknutím klávesy Enter mìnit.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné ve Vyhledávacím módu:\n"
"\n"
#: nano.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
"souboru.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: nano.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k Vlo¾ení souboru\n"
"\n"
" Vlo¾te jméno souboru, který chcete vlo¾it aktuálního souborového bufferu na "
"aktuální pozici kurzoru.\n"
"\n"
" Jestli¾e jste sestavil nano s podporou bufferù více souborù a povolil jste "
"více bufferù vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo pou¾itím "
"nanorc souboru, tak vlo¾ení souboru zpùsobí jeho nahrání do oddìleného "
"bufferu (mezi buffery se lze pøepínat klávesami Meta-< a >).\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Vlo¾ení souboru:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:326
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nápovìda k pøíkazu Jdi na Øádku\n"
" Vlo¾te èíslo øádky kam chcete pøejít a stisknìte Enter. Jestli¾e je zde "
"ménì øádkù textu ne¾ Vámi zadané èíslo, tak budete pøenesn na poslední øádku "
"souboru.\n"
"\n"
" Následující funkèní klávesy jsou pøístupné v módu Jdi na Rádku:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:355
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:362
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text nano nápovìdy\n"
"\n"
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
"\n"
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Zámìna"
#: nano.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%s povol/zaka¾"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu"
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborù\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tPou¾ij alternativí rutiny numerické klávesnice\n"
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu"
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Regulární výrazy"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresáø\n"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Volby sestavení:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:778
msgid ""
"\n"
"The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag.\n"
"The Pico compatibility flag has been removed as nano\n"
"now fully Pico compatible. Please see the nano FAQ\n"
"for more info on this change...\n"
"\n"
"Press return to continue\n"
msgstr ""
#: nano.c:816
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:838 nano.c:1792 nano.c:1925
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:1044
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
#: nano.c:1104
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1379
msgid "Mark Set"
msgstr "Znaèka Nastavena"
#: nano.c:1384
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znaèka OdNastavena"
#: nano.c:1647
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
#: nano.c:1700
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#: nano.c:1702
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: nano.c:1850
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1853
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1856
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
#: nano.c:1972
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: nano.c:1975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
#: nano.c:1981
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
#: nano.c:1999
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
#: nano.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: nano.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: nano.c:2608
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
#: nano.c:2705
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
#: nano.c:2805
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:2888
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:2890
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:2892
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:2894
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:2927
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
"NumLockem"
#: nano.c:2976
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2976
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:3182
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:3394
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:3419
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodní okno\n"
#: nano.c:3425
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: nano.c:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3498
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3555
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3624
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3665
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3715
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3717
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Chyba v %s na øádce %d: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"barvì %s nelze porozumìt.\n"
"Pøípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:394 rcfile.c:441
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
#: rcfile.c:283
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
#: rcfile.c:365
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:416
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:433
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
#: rcfile.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Èíst komentáø\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
#: rcfile.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n"
#: rcfile.c:537
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
#: rcfile.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
#: rcfile.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
#: rcfile.c:594
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "nastav vlajku %d!\n"
#: rcfile.c:600
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
#: rcfile.c:610
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc"
#: rcfile.c:643
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:658
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor ~/.nanorc, %s"
#: search.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
#: search.c:106
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:134
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Hledání"
#: search.c:138
#, fuzzy
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#: search.c:142
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:146
#, fuzzy
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Zpìt]"
#: search.c:148
msgid " (to replace)"
msgstr " (k zámìnì)"
#: search.c:156
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: search.c:297 search.c:349
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
#: search.c:424
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Toto je jediný výskyt"
#: search.c:575 search.c:704
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
#: search.c:615
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
#: search.c:630
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
#: search.c:741
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
#: search.c:783
msgid "Enter line number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
#: search.c:784
msgid "Aborted"
msgstr "Pøeru¹eno"
#: search.c:793
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "No tak, buï rozumný."
#: search.c:853
msgid "Not a bracket"
msgstr "Není závorka"
#: search.c:904
msgid "No matching bracket"
msgstr "Není korespondující závorka"
#: utils.c:213 utils.c:223
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
#: winio.c:245 winio.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:486
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
#: winio.c:539
msgid " File: ..."
msgstr " Soubor: ..."
#: winio.c:541
#, fuzzy
msgid " DIR: ..."
msgstr " Adresáø: ..."
#: winio.c:546
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "Soubor: ..."
#: winio.c:549
#, fuzzy
msgid " DIR: "
msgstr " Adresáø: ..."
#: winio.c:554
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Zmìnìn"
#: winio.c:556
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:742
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1055
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
#: winio.c:1209
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Mám \"%s\"\n"
#: winio.c:1240
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1241
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1242
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: winio.c:1253
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: winio.c:1258
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: winio.c:1263
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: winio.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1698
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
#: winio.c:1700
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
#: winio.c:1702
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
#: winio.c:1783
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
#: winio.c:1784
msgid "version "
msgstr "verze "
#: winio.c:1785
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: winio.c:1786
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
#: winio.c:1787
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1788
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1789
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
#: winio.c:1790
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z Mac formátu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
#~ msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek (Konvertováno z DOS formátu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Read %d line"
#~ msgid_plural "Read %d lines"
#~ msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
#~ msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrote %d line"
#~ msgid_plural "Wrote %d lines"
#~ msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
#~ msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced %d occurrence"
#~ msgid_plural "Replaced %d occurrences"
#~ msgstr[0] "Zamìnìno %d výskytù"
#~ msgstr[1] "Zamìnìno %d výskytù"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Nemohu nav¹tívit rodièe v omezeném re¾imu"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Stisknìte Enter, aby start nano mohl pokraèovat\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico mód"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Zamìn s [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
#~ "øádky na) #sloupce\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
#~ "øádky na) #sloupce\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
#, fuzzy
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Zpìtné hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Case sensitive search"
#~ msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Jdi na"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborù\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr ""
#~ " -K \t\t--keypad\t\tPou¾ij alternativní rutiny numerické klávesnice\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresáø\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tZapi¹ soubor v DOS formátu\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tZapi¹ soubor v Mac formátu\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Soubor je ji¾ nahrán"
#, fuzzy
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Zapi¹"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " A"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " V"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"