nano/po/ms.po

1681 lines
40 KiB
Plaintext

# Nano Editor 1.1.12 Bahasa Melayu.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-30 01:03GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:42
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dengan inptr->data = %s\n"
#: cut.c:192
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Cutbuffer dipadamkan =)\n"
#: files.c:147
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak pada baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:304
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format Mac)"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
msgstr[1] "%d baris dibaca (Ditukar daripada format DOS)"
#: files.c:313
#, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d baris dibaca"
msgstr[1] "%d baris dibaca"
#: files.c:333 search.c:52
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
#: files.c:337
msgid "New File"
msgstr "Fail Baru"
#: files.c:350
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
#: files.c:353
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fail \"%s\" adalah sebuah fail peranti"
#: files.c:360
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca fail"
#: files.c:425
#, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
#: files.c:429
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
#: files.c:436
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada ./] "
#: files.c:439
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada ./] "
#: files.c:444 files.c:698 files.c:756 files.c:850 files.c:862 files.c:913
#: files.c:924 files.c:1780
#, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "nama fail adalah %s\n"
#: files.c:473
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat memasukkan fail luar daripada %s"
#: files.c:491
msgid "Command to execute "
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan "
#: files.c:493 files.c:574 files.c:1308 files.c:1741 nano.c:2630
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:594
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
#: files.c:666
msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_opennode(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: files.c:671
msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_opennode(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: files.c:842 files.c:905
msgid "No more open files"
msgstr "Tiada lagi fail terbuka"
#: files.c:869 files.c:932
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Ditukar kepada %s"
#: files.c:1324
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
#: files.c:1355
#, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Tidak dapat menulis salinan: %s"
#: files.c:1372
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr "Menyalin %s ke %s\n"
#: files.c:1384
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada salinan %s: %s"
#: files.c:1390
#, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan tuanpunya %d/kumpulan %d pada salinan %s: %s"
#: files.c:1395
#, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan masa akses/perubahan pada salinan %s: %s"
#: files.c:1430 files.c:1446 files.c:1458 files.c:1480 files.c:1513
#: files.c:1520 files.c:1532
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Fail tidak dapat dibuka untuk ditulis: %s"
#: files.c:1487
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Ditulis >%s\n"
#: files.c:1543
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "%s tidak boleh ditutup: %s"
#: files.c:1555 files.c:1560 files.c:1588
#, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "%s tidak dapat dibuka semula: %s"
#: files.c:1565 files.c:1571 files.c:1580
#, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk tambahan awalan: %s"
#: files.c:1617 files.c:1626 files.c:1631
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1638
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menetapkan keizinan %o pada %s: %s"
#: files.c:1649
#, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d baris ditulis"
msgstr[1] "%d baris ditulis"
#: files.c:1695
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Format Mac]"
#: files.c:1697
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [Format DOS]"
#: files.c:1702
msgid " [Backup]"
msgstr " [Salinan]"
#: files.c:1710
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
#: files.c:1713
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
#: files.c:1716
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
#: files.c:1720 files.c:1731
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
#: files.c:1723 files.c:1734
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
#: files.c:1726 files.c:1737
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
#: files.c:1795
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File wujud, TULISGANTI ?"
#: files.c:2288
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2588
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat pindah naik direktori"
#: files.c:2600
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat pergi ke asal dalam mod terbatas"
#: files.c:2626 files.c:2684
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2656
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2663
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
#: files.c:2670
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Pergi ke Dibatalkan"
#: global.c:230
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi tetap kursor"
#: global.c:231
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto indent"
#: global.c:232
msgid "Suspend"
msgstr "Gantung"
#: global.c:233
msgid "Help mode"
msgstr "Mod bantuan"
#: global.c:234
msgid "Pico mode"
msgstr "Mod Pico"
#: global.c:235
msgid "Mouse support"
msgstr "Sokongan tetikus"
#: global.c:236
msgid "Cut to end"
msgstr "Potong hingga akhir"
#: global.c:237
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tiada pertukaran dari format DOS/Mac"
#: global.c:238
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis fail dalam format DOS"
#: global.c:239
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis fail dalam format Mac"
#: global.c:240
msgid "Backing up file"
msgstr "Salin fail"
#: global.c:241 nano.c:641
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Gulungan lancar"
#: global.c:243
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr "Sorotan warna sintaks"
#: global.c:246
msgid "Auto wrap"
msgstr "Auto lilit"
#: global.c:249
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer fail berganda"
#: global.c:331
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:332
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis fail semasa ke cakera"
#: global.c:334
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup fail muatan semasa/Keluar dari nano"
#: global.c:336
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:338
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Pergi ke nombor baris tertentu"
#: global.c:339
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi perenggan semasa"
#: global.c:340
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi selepas di justifikasi"
#: global.c:341
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks di dalam penyunting"
#: global.c:342
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Masukkan fail lain ke file semasa"
#: global.c:343
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks di dalam penyunting"
#: global.c:344
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke skrin sebelumnya"
#: global.c:345
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke skrin berikutnya"
#: global.c:346
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Potong baris semasa dan simpan dalam cutbuffer"
#: global.c:347
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris semasa"
#: global.c:348
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Papar posisi kursor"
#: global.c:349
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Panggil penyemak ejaan, jika ada"
#: global.c:350
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik atas satu baris"
#: global.c:351
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun bawah satu baris"
#: global.c:352
msgid "Move forward one character"
msgstr "Maju ke depan satu aksara"
#: global.c:353
msgid "Move back one character"
msgstr "Undur ke belakang satu aksara"
#: global.c:354
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gerak ke permulaan baris semasa"
#: global.c:355
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gerak ke penghujung baris semasa"
#: global.c:356
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pergi ke baris pertama fail"
#: global.c:357
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pergi ke baris terakhir fail"
#: global.c:358
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Segarkan (lukis semula) skrin semasa"
#: global.c:359
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tanda teks pada lokasi kursor semasa"
#: global.c:360
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Padam aksara dibawah kursor"
#: global.c:362
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Padam aksara di kiri kursor"
#: global.c:363
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan aksara tab"
#: global.c:364
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Masukkan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:366
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan carian dan gantian semasa case (tidak)peka"
#: global.c:367
msgid "Go to file browser"
msgstr "Pergi ke pelayar fail"
#: global.c:368
msgid "Execute external command"
msgstr "Laksanakan arahan luaran"
#: global.c:369
msgid "Go to directory"
msgstr "Pergi ke direktori"
#: global.c:370
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batal fungsi semasa"
#: global.c:371
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambah pada fail semasa"
#: global.c:372
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Tambahan awalan pada fail semasa"
#: global.c:373
msgid "Search backwards"
msgstr "Cari ke belakang"
#: global.c:374
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format DOS"
#: global.c:375
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis keluaran fail dalam format Mac"
#: global.c:376
msgid "Back up original file when saving"
msgstr "Buat salinan fail asal apabila menyimpan"
#: global.c:378
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Guna ungkapan biasa"
#: global.c:379
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari lain-lain tanda kurungan"
#: global.c:382
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka fail muatan sebelumnya"
#: global.c:383
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka fail muatan selepasnya"
#: global.c:384
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr "Toggle masukkan kedalam buffer baru"
#: global.c:399 global.c:570 global.c:604 global.c:637 global.c:651
#: global.c:679 global.c:711 global.c:732 global.c:741 global.c:751
#: global.c:771
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:405
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:411 global.c:673
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:415
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:420 global.c:533
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#: global.c:427 global.c:431 global.c:439 global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Baca Fail"
#: global.c:448 global.c:529 global.c:583
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:456 global.c:665 global.c:757
msgid "Prev Page"
msgstr "Terdahulu"
#: global.c:460 global.c:669 global.c:761
msgid "Next Page"
msgstr "Berikut"
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Kerat Teks"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Ke Pengeja"
#: global.c:485
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Asal"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Tanda Teks"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:537
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:541 global.c:586 global.c:619
msgid "Go To Line"
msgstr "Ke Baris"
#: global.c:546
msgid "Next Word"
msgstr "Perkataan Selepas"
#: global.c:547
msgid "Move forward one word"
msgstr "Maju ke depan satu perkataan"
#: global.c:550
msgid "Prev Word"
msgstr "Perkataan Terdahulu"
#: global.c:551
msgid "Move backward one word"
msgstr "Undur ke belakang satu perkataan"
#: global.c:555
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Lain-lain Tanda Kurungan"
#: global.c:560
msgid "Previous File"
msgstr "Fail Sebelum"
#: global.c:563
msgid "Next File"
msgstr "Fail Selepas"
#: global.c:573 global.c:607 global.c:640 global.c:654 global.c:706
#: global.c:714 global.c:735 global.c:744 global.c:754 global.c:774
#: winio.c:1185
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:576 global.c:610 global.c:643 global.c:657
msgid "First Line"
msgstr "Brs Awal"
#: global.c:580 global.c:613 global.c:646 global.c:660
msgid "Last Line"
msgstr "Brs Akhir"
#: global.c:590 global.c:623
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:593 global.c:626
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:597 global.c:630
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:616
msgid "No Replace"
msgstr "Jangan Ganti"
#: global.c:683 global.c:718
msgid "To Files"
msgstr "Ke Fail"
#: global.c:688
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:691
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:695
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:698
msgid "Prepend"
msgstr "Tambahan awalan"
#: global.c:702
msgid "Backup File"
msgstr "Fail Salinan"
#: global.c:722
msgid "Execute Command"
msgstr "Laksanakan Arahan"
#: global.c:725 winio.c:446
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer Baru"
#: global.c:765
msgid "Go To Dir"
msgstr "Pergi Ke Dir"
#: nano.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:168
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s tidak ditulis (terlalu banyak fail salinan?)\n"
#: nano.c:177
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tetingkap terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:182
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod LIHAT"
#: nano.c:269
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, the Meta-P toggle, or a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed before the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Carian\n"
"\n"
" Masukkan perkataan atau aksara yang anda hendak cari, kemudian tekan Enter. Jika terdapat padanan untuk teks yang anda masukkan, skrin akan dikemaskinikan kepada lokasi terdekat rentetan carian tersebut.\n"
"\n"
" Jika menggunakan Mod Pico melalui penanda -p or --pico, toggle Meta-P atau fail nanorc, rentetan carian terdahulu akan dipaparkan dalam kurungan selepas prom Cari:. Menekan enter tanpa memasukkan apa-apa teks akan melaksanakan carian terdahulu. Jika tidak, rentetan terdahulu akan diletakkan sebelum kursor, dan boleh disunting atau dipadam sebelum menekan enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Cari:\n"
"\n"
#: nano.c:283
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pergi Ke Baris\n"
"\n"
" Masukkan nombor baris yang anda hendak pergi dan tekan Enter. Jika terdapat kurang baris teks daripada nombor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris akhir fail tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pergi Ke Baris:\n"
"\n"
#: nano.c:290
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Sisipan Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail yang hendak disisipkan ke dalam buffer fail semasa di kedudukan kursor semasa.\n"
"\n"
" Jika anda telah menghimpun nano dengan sokongan buffer fail berganda, dan menghidupkan buffer berganda dengan penanda baris arahan -F atau --multibuffer, Meta-F toggle, atau fail nanorc, menyisipkan fail akan menyebabkannya dimuatkan ke dalam buffer berlainan (guna Meta-< dan > untuk menukar diantara buffer fail).\n"
"\n"
" Jika anda memerlukan buffer kosong tambahan, jangan masukkan sebarang namafail, atau taip namafail yang tidak wujud pada prom dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Sisipan Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:304
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Menulis Fail\n"
"\n"
" Taip nama fail semasa yang anda hendak simpan dan tekan Enter untuk menyimpan fail tersebut.\n"
"\n"
" Jika anda telah memilih teks dengan Ctrl-^, anda akan ditanya untuk menyimpan hanya bahagian dipilih ke dalam fail berasingan. Untuk mengurangkan risiko menulisganti fail semasa dengan hanya sebahagian daripadanya, namafail semasa tidak dijadikan pilihan asal dalam mod ini.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Menulis Fail:\n"
"\n"
#: nano.c:315
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Fail\n"
"\n"
" Pelayar fail digunakan untuk melihat secara visual struktur direktori untuk memilih fail untuk membaca dan menulis. Anda boleh menggunakan kekunci panah atau Page Up/Down untuk melihat fail, dan S atau Enter untuk memilih fail atau memasuki direktori yang dipilih. Untuk naik ke atas satu tahap, pilih direktori bernama \"..\" di bahagian atas senarai fail.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam pelayar fail:\n"
"\n"
#: nano.c:326
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Pelayar Pergi ke Direktori\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang anda hendak lihat.\n"
"\n"
" Jika tab pelengkapan tidak dimatikan, anda boleh menggunakan kekunci TAB untuk (mencuba untuk) melengkapkan secara automatik nama direktori tersebut.\n"
"\n"
" Kekunci fungsi berikut terdapat didalam mod Pelayar Pergi ke Direktori:\n"
"\n"
#: nano.c:334
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Penyemak Ejaan\n"
"\n"
" Penyemak ejaan menyemak ejaan semua teks didalam fail semasa. Apabila perkataan yang tidak diketahui dijumpai, ia akan disorot dan penggantinya boleh disunting. Ia kemudian akan bertanya untuk menggantikan setiap jumpaan perkataan salah eja yang diberikan didalam fail semasa.\n"
"\n"
" Fungsi lain berikut terdapat didalam mod Penyemak Ejaan:\n"
"\n"
#: nano.c:344
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Arahan Luaran\n"
"\n"
" Menu ini membenearkan anda untuk memasukkan keluaran sesuatu arahan yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer semasa (atau satu buffer baru dalam mod multibuffer).\n"
"\n"
" Kekunci berikut terdapat didalam mod ini:\n"
"\n"
#: nano.c:351
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Penyunting nano direka untuk meniru fungsi dan kemudahgunaan penyunting teks UW Pico. Terdapat empat bahagian utama penyunting: Baris teratas menunjukkan versi program, namafail semasa yang sedang disunting, dan adakah fail tersebut telah diubahsuai. Berikutnya adalah tetingkap utama penyunting yang menunjukkan fail yang sedang disunting. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan mesej-mesej penting. Dua baris terbawah menunjukkan pintasan yang sering digunakan dalam penyunting.\n"
"\n"
" Penandaan untuk pintasan adalah seperti berikut: turutan kekunci Control ditandakan dengan simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kekunci Control (Ctrl). Turutan kekunci Escape ditandakan dengan simbol Meta (M) dan boleh dimasukkan dengan menggunakan kekunci Esc, Alt atau Meta tergantung pada susunatur papan kekunci anda. Kekunci-kekunci berikut terdapat dalam tetingkap utama penyunting. Kekunci alternatif ditunjukkan dalam kurungan:\n"
"\n"
#: nano.c:404 nano.c:407
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
#: nano.c:446
#, c-format
msgid "%.*s enable/disable\n"
msgstr "%.*s enable/disable\n"
#: nano.c:553
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): sebuah nod dibebaskan, YAY!\n"
#: nano.c:558
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): nod terakhir dibebaskan.\n"
#: nano.c:610
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan panjang GNU] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:611
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tPilihan Panjang\t\tMaksud\n"
#: nano.c:613
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [+BARIS] [pilihan] [fail]\n"
"\n"
#: nano.c:614
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Pilihan\t\tMakna\n"
#: nano.c:617
msgid "Show this message"
msgstr "Papar mesej ini"
#: nano.c:618
msgid "+LINE"
msgstr "+LINE"
#: nano.c:618
msgid "Start at line number LINE"
msgstr "Mula pada baris nombor LINE"
#: nano.c:620
msgid "Backup existing files on save"
msgstr "Salin fail sediawujud ketika menyimpan"
#: nano.c:621
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Tulis fail dalam format DOS"
#: nano.c:624
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr "Benarkan beberapa buffer fail"
#: nano.c:627
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr "Jangan lihat pada fail nanorc"
#: nano.c:629
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr "Guna rutin pad kekunci yang lain"
#: nano.c:631
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Tulis fail dalam format Mac"
#: nano.c:632
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr "Jangan tukar fail dari format DOS/Mac"
#: nano.c:635
msgid "-Q [str]"
msgstr "-Q [str]"
#: nano.c:635
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr "--quotestr=[str]"
#: nano.c:635
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr "Rentetan petikan, asal \"> \""
#: nano.c:638
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Lakukan pencarian ungkapan biasa"
#: nano.c:643
msgid "-T [num]"
msgstr "-T [num]"
#: nano.c:643
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr "--tabsize=[num]"
#: nano.c:643
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr "Tetapkan lebar tab kepada num"
#: nano.c:644
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"
#: nano.c:646
msgid "-Y [str]"
msgstr "-Y [str]"
#: nano.c:646
msgid "--syntax [str]"
msgstr "--syntax [str]"
#: nano.c:646
msgid "Syntax definition to use"
msgstr "Takrifan sintaks untuk digunakan"
#: nano.c:648
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: nano.c:650
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr "Indent baris baru secara automatik"
#: nano.c:651
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr "Biar ^K memotong dari kursor hingga akhir baris"
#: nano.c:653
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr "Jangan ikut pautan simbolik, tulisemula"
#: nano.c:656
msgid "Enable mouse"
msgstr "Aktifkan tetikus"
#: nano.c:660
msgid "-o [dir]"
msgstr "-o [dir]"
#: nano.c:660
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr "--operatingdir=[dir]"
#: nano.c:660
msgid "Set operating directory"
msgstr "Tetapkan direktori operasi"
#: nano.c:662
msgid "Emulate Pico as closely as possible"
msgstr "Tiru Pico sebaik mungkin"
#: nano.c:664
msgid "-r [#cols]"
msgstr "-r [#cols]"
#: nano.c:664
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr "--fill=[#cols]"
#: nano.c:664
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr "Tetapkan isian lajur ke (lilit baris di) #cols"
#: nano.c:667
msgid "-s [prog]"
msgstr "-s [prog]"
#: nano.c:667
msgid "--speller=[prog]"
msgstr "--speller=[prog]"
#: nano.c:667
msgid "Enable alternate speller"
msgstr "Aktifkan pengeja lain"
#: nano.c:669
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr "Auto simpan ketika keluar, jangan maklum"
#: nano.c:670
msgid "View (read only) mode"
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
#: nano.c:672
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr "Jangan lilit baris panjang"
#: nano.c:674
msgid "Don't show help window"
msgstr "Jangan papar tetingkap bantuan"
#: nano.c:675
msgid "Enable suspend"
msgstr "Aktifkan gantungan"
#: nano.c:678
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr "(diabaikan, untuk kesesuaian Pico)"
#: nano.c:685
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano versi %s (compiled %s, %s)\n"
#: nano.c:688
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Emel: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:689
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Pilihan kompilasi:"
#: nano.c:761
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr "Maaf, sokongan untuk fungsi ini telah dimatikan"
#: nano.c:794
msgid "Could not pipe"
msgstr "Tidak dapat menyalurkan"
#: nano.c:816
msgid "Could not fork"
msgstr "Tidak dapat mencabang"
#: nano.c:1034
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang = \"%s\"\n"
#: nano.c:1094
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#: nano.c:1364
msgid "Mark Set"
msgstr "Tetapkan Tanda"
#: nano.c:1369
msgid "Mark UNset"
msgstr "UNset Tanda"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Ubah penggantian"
#: nano.c:1894
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama fail sementara: %s"
#: nano.c:1900
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Penyemak ejaan gagal: tidak dapat menulis fail sementara!"
#: nano.c:1919
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1921
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Penyemak ejaan gagal"
#: nano.c:1982
msgid "'\")}]>"
msgstr "'\")}]>"
#: nano.c:1983
msgid ".?!"
msgstr ".?!"
#: nano.c:2253
#, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Petikan rentetan tidak sesuai %s: %s"
#: nano.c:2502
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang boleh UnJustify!"
#: nano.c:2600
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer ubahsuai (JAWAB \"Tidak\" AKAN MENGHILANGKAN PERUBAHAN) ? "
#: nano.c:2698
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM"
#: nano.c:2777
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap atas"
#: nano.c:2779
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tetingkap atas"
#: nano.c:2781
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap suntingan"
#: nano.c:2783
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap suntingan"
#: nano.c:2785
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengubah saiz tetingkap bawah"
#: nano.c:2787
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah tetingkap bawah"
#: nano.c:2820
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Ralat NumLock dikesan. Pad kekunci tidak berfungsi dengan NumLock off"
#: nano.c:2870
msgid "enabled"
msgstr "dihidupkan"
#: nano.c:2870
msgid "disabled"
msgstr "dimatikan"
#: nano.c:3085
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Saiz tab terlalu kecil bagi nano...\n"
#: nano.c:3224
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Utama: menetapkan tetingkap\n"
#: nano.c:3240
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Utama: tetingkap bawah\n"
#: nano.c:3246
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Utama: buka fail\n"
#: nano.c:3287
#, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "AHA! %c (%d)\n"
#: nano.c:3303
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3329
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3358
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3426
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3469
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3515
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
#: nano.c:3579
#, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Saya mendapat %c (%d)!\n"
#: rcfile.c:102
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Ralat dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:107
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan Enter untuk menyambung menghidupkan nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr "hujah %s mempunyai tanpa penamat \""
#: rcfile.c:214
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"warna %s tidak difahami.\n"
"Warna-warna sah adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan pilihan tambahan awalan \"bright\".\n"
#: rcfile.c:255 rcfile.c:367 rcfile.c:414
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \"\n"
#: rcfile.c:264
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Nama sintaks tiada"
#: rcfile.c:279
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr "Menambah sintaks baru selepas yang pertama\n"
#: rcfile.c:287
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr "Memulakan jenis sintaks baru\n"
#: rcfile.c:330
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tiada"
#: rcfile.c:343
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa baris sintaks"
#: rcfile.c:377
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr "Memulakan rentetanwarna baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:384
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr "Menambah kemasukan baru bagi fg %d bg %d\n"
#: rcfile.c:398
#, c-format
msgid "string val=%s\n"
msgstr "rentetan nilai=%s\n"
#: rcfile.c:406
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
#: rcfile.c:423
#, c-format
msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n"
msgstr "Untuk bahagian akhir, permulaan = \"%s\"\n"
#: rcfile.c:450
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca komen\n"
#: rcfile.c:473
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "arahan %s tidak difahami"
#: rcfile.c:485
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Pilihan huraian %s\n"
#: rcfile.c:505
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "pilihan %s memerlukan hujah"
#: rcfile.c:530
#, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "saiz isian %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:554
#, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "saiz tab %d yang dipohon tidak sah"
#: rcfile.c:562
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set penanda %d!\n"
#: rcfile.c:568
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "penanda %d di nyahset!\n"
#: rcfile.c:578
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Ralat ditemui dalam fail .nanorc"
#: rcfile.c:611
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
#: rcfile.c:619
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka fail ~/.nanorc, %s"
#: search.c:57
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak dijumpai"
#: search.c:140
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: search.c:144
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitif]"
#: search.c:148
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:152
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Undur]"
#: search.c:154
msgid " (to replace)"
msgstr " (untuk mengganti)"
#: search.c:162 search.c:403
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:282 search.c:336
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian diulangi dari awal"
#: search.c:421
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya inilah sahaja yang dijumpai"
#: search.c:554
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat telah diganti"
#: search.c:556
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "1 tempat telah diganti"
#: search.c:572 search.c:685 search.c:701
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian Dibatalkan"
#: search.c:608
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti dikedudukan ini?"
#: search.c:620
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Gantian gagal: subekspresi tidak diketahui!"
#: search.c:720 search.c:724
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:727
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:755
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nombor baris"
#: search.c:756
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:765
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Pastikannya wajar"
#: search.c:824
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan kurungan"
#: search.c:869
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tiada padanan kurungan"
#: utils.c:209 utils.c:221
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: kekurangan memori!"
#: utils.c:231
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: kekurangan memori!"
#: winio.c:90
#, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "actual_x untuk xplus=%d mengembalikan %d\n"
#: winio.c:228 winio.c:380
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:403
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "masukan '%c' (%d)\n"
#: winio.c:450
msgid " File: ..."
msgstr " Fail: ..."
#: winio.c:452
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:457
msgid "File: "
msgstr "Fail: "
#: winio.c:460
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:465
msgid " Modified "
msgstr " Diubahsuai "
#: winio.c:467
msgid " View "
msgstr " Lihat "
#: winio.c:653
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr "Padanan regex sepanjang 0 tidak boleh diterima"
#: winio.c:975
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer suntingan\n"
#: winio.c:986
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1124
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#: winio.c:1160
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1161
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1162
msgid "Aa"
msgstr "Ss"
#: winio.c:1174
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1178
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1183
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1372
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1381
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), lajur %ld/%ld (%.0f%%), aksara %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1637
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer fail ke stderr...\n"
#: winio.c:1639
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1641
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Lambak buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1721
msgid "The nano text editor"
msgstr "Penyunting teks nano"
#: winio.c:1722
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1723
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
#: winio.c:1724
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
#: winio.c:1725
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1726
msgid "For ncurses:"
msgstr "Untuk ncurses:"
#: winio.c:1727
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
#: winio.c:1728
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!\n"