nano/po/nn.po
Jordi Mallach 8636f7b66a French, German and Norwegian nynorsk updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1051 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-01-26 19:23:37 +00:00

1412 lines
36 KiB
Plaintext

# nano - Norwegian translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# Svein O. Bennæs <svein@norge.no>, 2002.
# Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Tømte utklippsbufferet\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Fila er allereie lest inn"
#: files.c:176
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:249 files.c:275
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)"
#: files.c:272
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)"
#: files.c:294 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
#. We have a new file
#: files.c:298
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:314
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
#: files.c:322
msgid "Reading File"
msgstr "Les fil"
#: files.c:342
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
#: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802
#: files.c:813 files.c:1382
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnamnet er %s"
#: files.c:377
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s"
#: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrote"
#: files.c:455
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
#: files.c:739 files.c:794
msgid "No more open files"
msgstr "Ingen fleire opne filer"
#: files.c:1129
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
#: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228
#: files.c:1240
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:1250
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s"
#: files.c:1294
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s"
#: files.c:1301
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:1344
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
#: files.c:1347
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Lagra valt område til fil"
#: files.c:1353
msgid "File Name to Append"
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
#: files.c:1356
msgid "File Name to Write"
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
#: files.c:1396
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
#: files.c:1918
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:2239
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen"
#: files.c:2251
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2262 files.c:2319
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s"
#: files.c:2290 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2297
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
#: files.c:2304
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til-funksjonen avbroten"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Fast markørposisjon"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelpetekst"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-modus"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriv fil på DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriv fil på Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Jamn linjerulling"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjebrekking"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Mange filbuffer"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Opna tidlegare lest fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Opna neste leste fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelpemenyen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagra gjeldande fil"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Brekk om avsnittet"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Gjer om ombrekking"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til førre skjerm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Set inn utklippsbufferet her"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørposisjonen"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå ei linje opp"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå ei linje ned"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå ein bokstav fram"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå ein bokstav attende"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje i fila"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje i fila"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Teikn skjermen på nytt"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved markøren"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under markøren"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn eit tab-teikn"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn eit linjeskift"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fillesar"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Legg til noverande fil"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527
#: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: global.c:315 global.c:547 global.c:587
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagra"
#: global.c:323 global.c:428
msgid "Justify"
msgstr "Brekk om"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:353 global.c:424 global.c:459
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:357
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:361 global.c:539 global.c:590
msgid "Prev Page"
msgstr "Førre side"
#: global.c:365 global.c:543 global.c:594
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:369
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:373
msgid "UnJustify"
msgstr "U-ombrekk"
#: global.c:376
msgid "UnCut Txt"
msgstr "U-klipp"
#: global.c:380
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:384
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:388
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:391
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:394
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:397
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:400
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: global.c:403
msgid "End"
msgstr "End"
#: global.c:406
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: global.c:409
msgid "Mark Text"
msgstr "Merk tekst"
#: global.c:412
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: global.c:416
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:420
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:432
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:436 global.c:463 global.c:496
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:441
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Finn den andre klamma"
#: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554
#: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:467 global.c:500
msgid "Case Sens"
msgstr "Store/små"
#: global.c:470 global.c:503
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:475 global.c:508
msgid "Regexp"
msgstr "Reguttrykk"
#: global.c:492
msgid "No Replace"
msgstr "Inga erstatting"
#: global.c:558 global.c:572
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:562
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: global.c:598
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid "\nBuffer written to %s\n"
msgstr "\nBuffer lagra til %s\n"
#: nano.c:181
#, c-format
msgid "\nNo %s written (file exists?)\n"
msgstr "\n%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
#: nano.c:188
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vindauget er for lite for Nano..."
#: nano.c:196
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus"
#: nano.c:248
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for nano\n"
"\n"
" Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n"
#: nano.c:347
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n"
#: nano.c:352
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:409
msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:410
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:415
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:420
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:423
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:427
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n"
#: nano.c:431
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#: nano.c:435
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n"
#: nano.c:438
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:441
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:443
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:445
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:448
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:450
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:453
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:456
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:461
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:464
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:469
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:473
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:476
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:478
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:481
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:484
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:486
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:488
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n"
#: nano.c:490
msgid "Usage: nano [option] +LINE <file>\n\n"
msgstr "Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n\n"
#: nano.c:491
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon\t\tTyding\n"
#: nano.c:493
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n"
#: nano.c:496
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n"
#: nano.c:498
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n"
#: nano.c:500
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n"
#: nano.c:502
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"
#: nano.c:504
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n"
#: nano.c:506
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n"
#: nano.c:507
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:508
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n"
#: nano.c:509
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n"
#: nano.c:511
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n"
#: nano.c:512
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n"
#: nano.c:515
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n"
#: nano.c:518
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n"
#: nano.c:522
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n"
#: nano.c:524
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n"
#: nano.c:528
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n"
#: nano.c:531
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n"
#: nano.c:533
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n"
#: nano.c:534
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n"
#: nano.c:536
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:538
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:539
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n"
#: nano.c:540
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:547
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:550
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:551
msgid "\n Compiled options:"
msgstr "\n Kompilerte tillegg:"
#: nano.c:638
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke sett"
#: nano.c:643
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1268
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1320
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data no = \"%s\"\n"
#: nano.c:1372
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1492
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1736
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s"
#: nano.c:1742
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!"
#: nano.c:1762
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1764
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1793
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? "
#: nano.c:1940
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:2010
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget"
#: nano.c:2012
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget"
#: nano.c:2014
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget"
#: nano.c:2016
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget"
#: nano.c:2018
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget"
#: nano.c:2020
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget"
#: nano.c:2359
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!"
#: nano.c:2425
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for søkjekommandoen\n"
"\n"
" Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram nærmaste treff.\n"
"\n"
" Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før du trykkjer Enter.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2439
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til linje\n"
"\n"
" Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i bufferet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2446
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Set inn fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n"
"\n"
" Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette (vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2457
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Lagre fil\n"
"\n"
" Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette namnet.\n"
"\n"
" Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2469
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for filutforskaren\n"
"\n"
" Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på toppen av fillista.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n"
"\n"
#: nano.c:2480
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for Gå til katalog\n"
"\n"
" Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n"
"\n"
" Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre katalognamnet.\n"
"\n"
" Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n"
"\n"
#: nano.c:2488
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjelpetekst for stavesjekking\n"
"\n"
" Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n"
"\n"
" Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n"
"\n"
#: nano.c:2572
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2591
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2592
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2656
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2953
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n"
#: nano.c:2970
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hovud: botnvindauge\n"
#: nano.c:2976
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hovud: opna fil\n"
#: nano.c:3035
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3069
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3099
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3168
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3206
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n"
#: rcfile.c:87
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Feil i %s på linje %d: "
#: rcfile.c:91
msgid "\nPress return to continue starting nano\n"
msgstr "\nTrykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n"
#: rcfile.c:181
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"fargen %s er ukjend.\n"
"Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n"
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
#: rcfile.c:205
msgid "Missing color name"
msgstr "Fargenamnet manglar"
#: rcfile.c:235 rcfile.c:289
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
#: rcfile.c:281
msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\n\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
#: rcfile.c:331
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n"
#: rcfile.c:352
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
#: rcfile.c:364
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n"
#: rcfile.c:382
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
#: rcfile.c:393
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:403
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
#: rcfile.c:418
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sett flagget %d!\n"
#: rcfile.c:424
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "skru av flagget %d!\n"
#: rcfile.c:434
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Feil funne i .nanorc fila"
#: rcfile.c:442
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Skil store/små]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Reguttrykk]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bakover]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatta)"
#: search.c:151 search.c:439
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrote"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "«%s...» ikkje funne"
#: search.c:292 search.c:354
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gjekk rundt"
#: search.c:457
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Dette er einaste forekomst"
#: search.c:467
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstatta %d tilfelle"
#: search.c:469
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstatta 1 tilfelle"
#: search.c:607 search.c:706 search.c:722
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrote"
#: search.c:644
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatta dette tilfellet?"
#: search.c:656
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!"
#: search.c:747
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:751 search.c:755
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: search.c:789
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:791
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: search.c:800
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:862
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikkje ei klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:907
msgid "No matching bracket"
msgstr "Inga motsvarande klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:294 winio.c:464
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:544
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:548
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:550
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:555
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: winio.c:558
msgid " DIR: "
msgstr " KAT: "
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: winio.c:1272
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n"
#: winio.c:1283
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1357
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Eg fekk \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1386
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1387
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1388
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1402
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1406
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1411
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1617
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1626
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1790
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1792
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1794
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1870
msgid "The nano text editor"
msgstr "Teksteditoren nano"
#: winio.c:1871
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: winio.c:1872
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Gjeve til deg av:"
#: winio.c:1873
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Spesiell takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1874
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1876
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1877
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
#: winio.c:1878
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"