nano/po/hu.po
Chris Allegretta aa4593124d GNU nano 1.2.1 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1492 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2003-04-20 16:20:15 +00:00

2041 lines
47 KiB
Plaintext

# Hungarian messages for the nano editor
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Horvath <horvaths@janus.gimsz.sulinet.hu>, 2001.
# Gergely Nagy <algernon@debian.org>, 2002.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-19 23:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Gergely Nagy <algernon@debian.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <magyar@lists.linux.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n"
#: cut.c:213
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n"
#: files.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr[0] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)"
#: files.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr[0] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
msgstr[1] "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)"
#: files.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Read %d line"
msgid_plural "Read %d lines"
msgstr[0] "%d sort beolvastam"
msgstr[1] "%d sort beolvastam"
#: files.c:343 search.c:58
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: files.c:347
msgid "New File"
msgstr "Új Állomány"
#: files.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár"
#: files.c:354
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány"
#: files.c:372
msgid "Reading File"
msgstr "Állomány beolvasása"
#: files.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:467
#, fuzzy
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:474
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] "
#: files.c:479 files.c:736 files.c:793 files.c:881 files.c:893 files.c:944
#: files.c:955 files.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "filename is %s\n"
msgstr "az állomány neve %s"
#: files.c:495
msgid "Command to execute"
msgstr ""
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülrõl"
#: files.c:632
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "A billentyû értelmezhetetlen nem-multibuffer módban"
#: files.c:704 nano.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#: files.c:709 nano.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#: files.c:873 files.c:936
msgid "No more open files"
msgstr "Nincs több nyitott állomány"
#: files.c:900 files.c:963
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr ""
#: files.c:1353
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni"
#: files.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %s for backup: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write backup: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1401
#, c-format
msgid "Backing up %s to %s\n"
msgstr ""
#: files.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
#: files.c:1549 files.c:1561
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#: files.c:1516
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Kiírva >%s\n"
#: files.c:1572
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reopen %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: files.c:1668
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s"
#: files.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote %d line"
msgid_plural "Wrote %d lines"
msgstr[0] "%d sor elmentve"
msgstr[1] "%d sor elmentve"
#: files.c:1730
msgid " [Mac Format]"
msgstr ""
#: files.c:1732
msgid " [DOS Format]"
msgstr ""
#: files.c:1737
#, fuzzy
msgid " [Backup]"
msgstr " [Vissza]"
#: files.c:1745
#, fuzzy
msgid "Prepend Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1748
msgid "Append Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfûzése az állományhoz"
#: files.c:1751
msgid "Write Selection to File"
msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése"
#: files.c:1755 files.c:1766
#, fuzzy
msgid "File Name to Prepend to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1758 files.c:1769
#, fuzzy
msgid "File Name to Append to"
msgstr "Hozzáfûzendõ állomány neve"
#: files.c:1761 files.c:1772
#, fuzzy
msgid "File Name to Write"
msgstr "Elmentendõ állomány neve"
#: files.c:1830
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?"
#: files.c:2319
msgid "(more)"
msgstr "(tovább)"
#: files.c:2624
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni"
#: files.c:2635 files.c:2708
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Nem lehet %s -bõl kilépni korlátozott módban"
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#: files.c:2690
msgid "Goto Directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: files.c:2695
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Ugrás megszakítva"
#: files.c:2896
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: global.c:246
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása"
#: global.c:247
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: global.c:248
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggeszt"
#: global.c:249
msgid "Help mode"
msgstr "Súgó mód"
#: global.c:251
msgid "Mouse support"
msgstr "Egér támogatás"
#: global.c:253
msgid "Cut to end"
msgstr "Kivágás a végéig"
#: global.c:254
#, fuzzy
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: global.c:255
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: global.c:256
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: global.c:257
#, fuzzy
msgid "Backing up file"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: global.c:258 nano.c:654
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Egyenletes görgetés"
#: global.c:260
msgid "Color syntax highlighting"
msgstr ""
#: global.c:263
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatikus sortörés"
#: global.c:266
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Több állomány-buffer"
#: global.c:349
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "A súgó meghívása"
#: global.c:350
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése"
#: global.c:352
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból"
#: global.c:354
msgid "Exit from nano"
msgstr "Kilépés a nanoból"
#: global.c:356
#, fuzzy
msgid "Go to a specific line number"
msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra"
#: global.c:357
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése"
#: global.c:358
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Sorkizártság megszüntetése"
#: global.c:359
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Szöveg kicserélése"
#: global.c:360
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Másik állomány beszúrása"
#: global.c:361
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Szöveg keresése"
#: global.c:362
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:363
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Ugrás a következõ oldalra"
#: global.c:364
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben"
#: global.c:365
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "A cutbufferben lévõ sor beillesztése az aktuális sorba"
#: global.c:366
#, fuzzy
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "A kurzor helyének mutatása"
#: global.c:367
#, fuzzy
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ indítása (ha elérhetõ)"
#: global.c:368
msgid "Move up one line"
msgstr "Ugrás az elõzõ sorra"
#: global.c:369
msgid "Move down one line"
msgstr "Ugrás a következõ sorra"
#: global.c:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:371
msgid "Move back one character"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:372
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: global.c:373
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Ugrás a sor végére"
#: global.c:374
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány elsõ sorrára"
#: global.c:375
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára"
#: global.c:376
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "A képernyõ frissítése"
#: global.c:377
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "A kurzornál lévõ szöveg kijelölése"
#: global.c:378
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "A kurzor helyén lévõ karakter törlése"
#: global.c:380
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "A kurzor elõtt álló karakter törlése"
#: global.c:381
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Tabulátor karakter beszúrása"
#: global.c:382
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére"
#: global.c:384
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betûk különbségének ki/be kapcsolása"
#: global.c:385
msgid "Go to file browser"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:386
msgid "Execute external command"
msgstr ""
#: global.c:387
#, fuzzy
msgid "Go to directory"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: global.c:388
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Aktuális mûvelet megszakítása"
#: global.c:389
msgid "Append to the current file"
msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#: global.c:390
#, fuzzy
msgid "Prepend to the current file"
msgstr "Hozzáfûzés az aktuális állományhoz"
#: global.c:391
msgid "Search backwards"
msgstr "Keresés visszafele"
#: global.c:392
#, fuzzy
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: global.c:393
#, fuzzy
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: global.c:394
msgid "Back up original file when saving"
msgstr ""
#: global.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the previous search/replace strings"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: global.c:397
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
#: global.c:398
msgid "Find other bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:401
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Elõzõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:402
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Következõ betöltött állomány megnyitása"
#: global.c:403
msgid "Toggle insert into new buffer"
msgstr ""
#: global.c:418 global.c:565 global.c:605 global.c:641 global.c:660
#: global.c:690 global.c:722 global.c:744 global.c:754 global.c:764
#: global.c:784
msgid "Get Help"
msgstr "Súgó"
#: global.c:424
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: global.c:430 global.c:683
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: global.c:434
msgid "WriteOut"
msgstr "Mentés"
#: global.c:438
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizár"
#: global.c:443
msgid "Read File"
msgstr "Beolvasás"
#: global.c:452
msgid "Where Is"
msgstr "Keresés"
#: global.c:456 global.c:675 global.c:770
msgid "Prev Page"
msgstr "Elõzõ old."
#: global.c:460 global.c:679 global.c:774
msgid "Next Page"
msgstr "Köv. old."
#: global.c:464
msgid "Cut Text"
msgstr "Kivágás"
#: global.c:469
msgid "UnJustify"
msgstr "Vissza-Sorkizár"
#: global.c:473
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Beilleszt"
#: global.c:477
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozíció"
#: global.c:481
msgid "To Spell"
msgstr "Helyes-e?"
#: global.c:485 nano.c:420 winio.c:604
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: global.c:489
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: global.c:493
msgid "Forward"
msgstr "Elõre"
#: global.c:497
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: global.c:501
msgid "Home"
msgstr "Eleje"
#: global.c:505
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: global.c:509
msgid "Refresh"
msgstr "Frissít"
#: global.c:513
msgid "Mark Text"
msgstr "Kijelöl"
#: global.c:517
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: global.c:521
msgid "Backspace"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:525
msgid "Tab"
msgstr "Tabulátor"
#: global.c:528 global.c:578
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: global.c:532
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:536 global.c:581 global.c:620
#, fuzzy
msgid "Go To Line"
msgstr "Sorra ugrás"
#: global.c:541
msgid "Next Word"
msgstr ""
#: global.c:542
#, fuzzy
msgid "Move forward one word"
msgstr "Ugrás a következõ karakterre"
#: global.c:545
msgid "Prev Word"
msgstr ""
#: global.c:546
#, fuzzy
msgid "Move backward one word"
msgstr "Ugrás az elõzõ karakterre"
#: global.c:550
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Másik zárójel megkeresése"
#: global.c:555
msgid "Previous File"
msgstr ""
#: global.c:558
#, fuzzy
msgid "Next File"
msgstr "Új Állomány"
#: global.c:568 global.c:608 global.c:644 global.c:663 global.c:717
#: global.c:725 global.c:747 global.c:757 global.c:767 global.c:787
#: winio.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: global.c:571 global.c:611 global.c:647 global.c:666
msgid "First Line"
msgstr "Elsõ sor"
#: global.c:575 global.c:614 global.c:650 global.c:669
msgid "Last Line"
msgstr "Utolsó sor"
#: global.c:585 global.c:624
msgid "Case Sens"
msgstr "Kis/Nagy"
#: global.c:588 global.c:627
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: global.c:592 global.c:631
msgid "Regexp"
msgstr "Regkif"
#: global.c:597 global.c:635 global.c:654
msgid "History"
msgstr ""
#: global.c:617
msgid "No Replace"
msgstr "Nem cserél"
#: global.c:694 global.c:729
msgid "To Files"
msgstr "Tallózás"
#: global.c:699
msgid "DOS Format"
msgstr ""
#: global.c:702
msgid "Mac Format"
msgstr ""
#: global.c:706
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfûz"
#: global.c:709
#, fuzzy
msgid "Prepend"
msgstr "Hozzáfûz"
#: global.c:713
#, fuzzy
msgid "Backup File"
msgstr "Visszalép"
#: global.c:733
msgid "Execute Command"
msgstr ""
#: global.c:736 winio.c:545
msgid "New Buffer"
msgstr "Új buffer"
#: global.c:778
#, fuzzy
msgid "Go To Dir"
msgstr "Könyvtárváltás"
#: nano.c:169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"A buffer a(z) %s állományba írva\n"
#: nano.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n"
#: nano.c:180
#, fuzzy
msgid "Window size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:185
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Hibás billentyû a NÉZÕ módnál"
#: nano.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
"search.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Keresés Súgó\n"
"\n"
" Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj "
"entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyõ a legközelebbi "
"találatot fogja mutatni.\n"
"\n"
" Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P "
"hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az elõzõ "
"keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mezõ után. Entert "
"ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az elõzõ keresés lesz "
"megismételve. Ellenkezõ esetben az elõzõ szöveg a kurzor elé kerül, és "
"szerkeszthetõ vagy törolhetõ lesz mielõtt entert nyomnánk.\n"
"\n"
" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak keresés-módban:\n"
"\n"
#: nano.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Go To Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorra-ugrás Súgó\n"
"\n"
"Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. Ha "
"kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra fog "
"pozicionálni a szerkesztõ.\n"
"\n"
" Sorra-ugrás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Állomány beszúrás Súgó\n"
"\n"
" Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendõ állomány nevét.\n"
"\n"
" Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F vagy --"
"multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a nanorcben "
"beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt fogja "
"eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltõdni (melyek között a Meta-< és "
"> gombokkal lehet navigálni.\n"
"\n"
" Állomány-beillesztés módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
"is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Állomány kiírás Súgó\n"
"\n"
" Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, majd "
"nyomj entert a mentéshez.\n"
"\n"
" Ha a kijelölõ módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor a "
"program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e menteni. "
"Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány felülírodjon "
"annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az aktuális állománynév "
"lesz az alapértelmezett.\n"
"\n"
" Állomány kiírás módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
# FIXME
#: nano.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following function keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tallózó Súgó\n"
"\n"
" A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve "
"lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. "
"Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat "
"lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni az S "
"vagy Enter billentyûkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" könyvtárat "
"választva lehet jutni.\n"
"\n"
" Tallózó módban a következõ funkcióbillentyûk használhatóak:\n"
"\n"
#: nano.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"Browser Go To Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n"
"\n"
" Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n"
"\n"
" Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyût "
"használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A "
"következõ funkcióbillentyûk használhatóak ebben a módban:\n"
"\n"
#: nano.c:341
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Helyesírás-ellenõrzõ Súgó\n"
"\n"
" A helyesírás-ellenõrzõ ellenõrzi az aktuális állomány teljes szövegét. "
"Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendõ szót "
"szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott elírt "
"szó összes elõfordulását az aktuális állományban lecseréli a javítottra.\n"
"\n"
" A következõ funkcióbillentyûk használhatóak Helyesírás-ellenõrzõ módban:\n"
"\n"
#: nano.c:352
msgid ""
"External Command Help Text\n"
"\n"
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
"\n"
" The following keys are available in this mode:\n"
"\n"
msgstr ""
#: nano.c:359
#, fuzzy
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
"keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" nano súgó\n"
"\n"
" A nano szerkesztõ úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztõ "
"funkcionalitását es könnyû kezelhetõségét. A szerkesztõnek négy nagy része "
"van: A felsõ sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány "
"nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következõ a fõ "
"szerkesztõ-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor "
"alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a "
"leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n"
"\n"
" A hivatkozások a következõképpen vannak jelölve: a Control billentyût "
"kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyû lenyomását "
"szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum "
"jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyûk lenyomását jelenti, "
"billentyûkiosztástól függõen. A következõ kombinációk állnak rendelkezésre a "
"fõ szerkesztõ-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n"
"\n"
#: nano.c:388 nano.c:458
#, fuzzy
msgid "enable/disable"
msgstr "%s be/kikapcsolás"
#: nano.c:415 nano.c:418
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Csere"
#: nano.c:622
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:623
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n"
#: nano.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
"\n"
msgstr ""
"Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n"
"\n"
#: nano.c:626
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opciók\t\tJelentés\n"
#: nano.c:629
#, fuzzy
msgid "Show this message"
msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n"
#: nano.c:630
msgid "+LINE"
msgstr ""
#: nano.c:630
#, fuzzy
msgid "Start at line number LINE"
msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n"
#: nano.c:632
msgid "Backup existing files on save"
msgstr ""
#: nano.c:633
#, fuzzy
msgid "Write file in DOS format"
msgstr "Állomány mentése DOS formátumban"
#: nano.c:636
#, fuzzy
msgid "Enable multiple file buffers"
msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#: nano.c:639
#, fuzzy
msgid "Log & read search/replace string history"
msgstr "Ugrás az elõzõ oldalra"
#: nano.c:640
msgid "Don't look at nanorc files"
msgstr ""
#: nano.c:642
#, fuzzy
msgid "Use alternate keypad routines"
msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#: nano.c:644
#, fuzzy
msgid "Write file in Mac format"
msgstr "Állomány mentése Mac formátumban"
#: nano.c:645
#, fuzzy
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#: nano.c:648
msgid "-Q [str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "--quotestr=[str]"
msgstr ""
#: nano.c:648
msgid "Quoting string, default \"> \""
msgstr ""
#: nano.c:651
#, fuzzy
msgid "Do regular expression searches"
msgstr "Reguláris kifejezések"
#: nano.c:656
msgid "-T [num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
msgid "--tabsize=[num]"
msgstr ""
#: nano.c:656
#, fuzzy
msgid "Set width of a tab to num"
msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n"
#: nano.c:657
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n"
#: nano.c:659
msgid "-Y [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "--syntax [str]"
msgstr ""
#: nano.c:659
msgid "Syntax definition to use"
msgstr ""
#: nano.c:661
#, fuzzy
msgid "Constantly show cursor position"
msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#: nano.c:663
#, fuzzy
msgid "Automatically indent new lines"
msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#: nano.c:664
#, fuzzy
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétõl a sor végéig vág\n"
#: nano.c:666
#, fuzzy
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n"
#: nano.c:668
#, fuzzy
msgid "Enable mouse"
msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n"
#: nano.c:671
msgid "-o [dir]"
msgstr ""
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "--operatingdir=[dir]"
msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:671
#, fuzzy
msgid "Set operating directory"
msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n"
#: nano.c:673
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "-r [#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
msgid "--fill=[#cols]"
msgstr ""
#: nano.c:675
#, fuzzy
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n"
#: nano.c:678
msgid "-s [prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
msgid "--speller=[prog]"
msgstr ""
#: nano.c:678
#, fuzzy
msgid "Enable alternate speller"
msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ használata\n"
#: nano.c:680
#, fuzzy
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n"
#: nano.c:681
#, fuzzy
msgid "View (read only) mode"
msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n"
#: nano.c:683
#, fuzzy
msgid "Don't wrap long lines"
msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n"
#: nano.c:685
#, fuzzy
msgid "Don't show help window"
msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n"
#: nano.c:686
#, fuzzy
msgid "Enable suspend"
msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#: nano.c:689
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
msgstr ""
#: nano.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n"
#: nano.c:699
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:700
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Fordítási opciók:"
#: nano.c:772
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
msgstr ""
#: nano.c:806
#, fuzzy
msgid "Could not pipe"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
#, fuzzy
msgid "Could not fork"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1032
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data most = \"%s\"\n"
#: nano.c:1092
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Azután, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1365
msgid "Mark Set"
msgstr "Kijelölés kezdete"
#: nano.c:1370
msgid "Mark UNset"
msgstr "Kijelölés vége"
#: nano.c:1633
msgid "Edit a replacement"
msgstr "A helyettesítõ érték módosítása"
#: nano.c:1686
#, fuzzy
msgid "Could not create pipe"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1688
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
msgstr ""
#: nano.c:1784
#, fuzzy
msgid "Could not get size of pipe buffer"
msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s"
#: nano.c:1836
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr ""
#: nano.c:1839
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr ""
#: nano.c:1842
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr ""
#: nano.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not invoke \"%s\""
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:1961
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s"
#: nano.c:1967
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!"
#: nano.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Spell checking failed: %s"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés nem sikerült"
#: nano.c:1990
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés befejezõdött"
#: nano.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad quote string %s: %s"
msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s."
#: nano.c:2600
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni"
#: nano.c:2696
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr ""
"A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?"
#: nano.c:2796
#, fuzzy
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
msgstr "Kaptam egy SIGHUPot"
#: nano.c:2803
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
msgstr ""
#: nano.c:2876
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2878
msgid "Cannot move top win"
msgstr "A felsõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2880
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2882
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "A szerkesztõ ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2884
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni"
#: nano.c:2886
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni"
#: nano.c:2919
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul mûködhet, ha a NumLock be van "
"kapcsolva"
#: nano.c:2968
msgid "enabled"
msgstr "engedélyezve"
#: nano.c:2968
msgid "disabled"
msgstr "kikapcsolva"
#: nano.c:3160
#, fuzzy
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..."
#: nano.c:3384
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Fõprogram: az ablakok beállítása\n"
#: nano.c:3398
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Fõprogram: alsó ablak\n"
#: nano.c:3404
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Fõprogram: állomány megnyitása\n"
#: nano.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "AHA! %c (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: nano.c:3481
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-O-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3508
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-1-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3538
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-2-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3607
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-[-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3653
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: nano.c:3711
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3713
msgid "XON ignored, mumble mumble."
msgstr ""
#: nano.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "I got %c (%d)!\n"
msgstr "Alt-%c billentyûket észleltem! (%d)\n"
#: rcfile.c:103
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: "
#: rcfile.c:108
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#: rcfile.c:173
#, c-format
msgid "argument %s has unterminated \""
msgstr ""
#: rcfile.c:215
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"a %s szín nem értelmezhetõ.\n"
"A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", opcionális \"bright\" elõtaggal.\n"
#: rcfile.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s"
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdõdniük és végzõdniük\n"
#: rcfile.c:283
#, fuzzy
msgid "Missing syntax name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: rcfile.c:298
msgid "Adding new syntax after 1st\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:306
msgid "Starting a new syntax type\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:352
msgid "Missing color name"
msgstr "Hiányzik a szín neve"
#: rcfile.c:369
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
msgstr ""
#: rcfile.c:420
#, c-format
msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:428
#, c-format
msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
msgstr ""
#: rcfile.c:437
#, fuzzy
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" -hoz kell megfelelõ \"end=\""
#: rcfile.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n"
#: rcfile.c:509
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "A %s parancs nem értelmezhetõ"
#: rcfile.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n"
#: rcfile.c:541
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek"
#: rcfile.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "requested fill size %d invalid"
msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi"
#: rcfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "requested tab size %d invalid"
msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid"
#: rcfile.c:598
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "%d állapotjelzõ engedélyezve!\n"
#: rcfile.c:604
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "%d állapotjelzõ kikapcsolva\n"
#: rcfile.c:614
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban"
#: rcfile.c:650
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
msgstr ""
#: rcfile.c:670
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s"
#: search.c:63
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nem található"
#: search.c:105
#, c-format
msgid "Invalid regex \"%s\""
msgstr ""
#: search.c:133
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: search.c:137
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [kis/Nagy]"
#: search.c:141
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#: search.c:145
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Vissza]"
#: search.c:147
msgid " (to replace)"
msgstr " (cserére)"
#: search.c:155
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Keresés megszakítva"
#: search.c:296 search.c:348
msgid "Search Wrapped"
msgstr "A keresés körbeért"
#: search.c:423
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Ez az egyetlen elõfordulás"
#: search.c:574 search.c:703
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "A csere megszakítva"
#: search.c:614
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?"
#: search.c:629
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!"
#: search.c:740
msgid "Replace with"
msgstr "Csere szöveg"
#: search.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrence"
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d elõfordulás kicserélve"
msgstr[1] "%d elõfordulás kicserélve"
#: search.c:777
msgid "Enter line number"
msgstr "Kérem a sor számát"
#: search.c:781
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: search.c:791
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb"
#: search.c:851
msgid "Not a bracket"
msgstr "Nem zárójel"
#: search.c:902
msgid "No matching bracket"
msgstr "Nincs illeszkedõ zárójel"
#: utils.c:225 utils.c:235
#, fuzzy
msgid "nano is out of memory!"
msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!"
#: winio.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n"
#: winio.c:245 winio.c:473
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:496
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "bevitel '%c' (%d)\n"
#: winio.c:549
msgid " File: ..."
msgstr " Állomány: ..."
#: winio.c:551
msgid " DIR: ..."
msgstr " Könyvtár: ..."
#: winio.c:556
msgid "File: "
msgstr "Állomány: "
#: winio.c:559
msgid " DIR: "
msgstr " Könyvtár: "
#: winio.c:564
#, fuzzy
msgid " Modified "
msgstr "Módosítva"
#: winio.c:566
msgid " View "
msgstr ""
#: winio.c:752
msgid "Refusing 0 length regex match"
msgstr ""
#: winio.c:1064
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztõ-bufferben\n"
#: winio.c:1215
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" észlelve.\n"
#: winio.c:1246
msgid "Yy"
msgstr "Ii"
#: winio.c:1247
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1248
msgid "Aa"
msgstr "Mm"
#: winio.c:1259
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: winio.c:1264
msgid "All"
msgstr "Mindet"
#: winio.c:1269
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: winio.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)"
#: winio.c:1704
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1706
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1708
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n"
#: winio.c:1789
msgid "The nano text editor"
msgstr "A nano szövegszerkesztõ"
#: winio.c:1790
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: winio.c:1791
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Fejlesztõk:"
#: winio.c:1792
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Külön köszönet:"
#: winio.c:1793
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "A Free Software Foundation"
#: winio.c:1794
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1795
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
#: winio.c:1796
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n"
#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode"
#~ msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
#~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
#~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press return to continue\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n"
#~ msgid "current->data = \"%s\"\n"
#~ msgstr "current->Data = \"%s\"\n"
#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
#~ msgstr "read_line: ez nem az elsõ sor és a prev értéke NULL"
#~ msgid "Pico mode"
#~ msgstr "Pico-mód"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulate Pico as closely as possible"
#~ msgstr " -p \t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replaced 1 occurrence"
#~ msgstr "Egyetlen elõfordulás kicserélve"
#~ msgid "Replace with [%s]"
#~ msgstr "Cserélés [%s]-re"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
#~ msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n"
#~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n"
#~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
#~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n"
#~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
#~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n"
#~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
#~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n"
#~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n"
#~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#~ msgid ""
#~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok "
#~ "törése) az #oszlopok-ig\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
#~ msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehetõ legjobb emulálása\n"
#~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ "
#~ "használata\n"
#~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n"
#~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
#~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n"
#~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
#~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n"
#~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
#~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n"
#~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
#~ msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -h \t\tShow this message\n"
#~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
#~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátõl a sor végéig vágjon\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
#~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok "
#~ "törése) az #oszlopok-ig\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenõrzõ "
#~ "használata\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
#~ msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n"
#, fuzzy
#~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
#~ msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n"
#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#~ msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#, fuzzy
#~ msgid "Case Sensitive Search%s%s"
#~ msgstr "Keresés (kis/nagybetû különbözik)"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért"
#~ msgid "Backwards search"
#~ msgstr "Keresés visszafele"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Ugrás"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!"
#~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
#~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n"
#~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
#~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n"
#~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
#~ msgstr ""
#~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n"
#~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
#~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n"
#~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
#~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n"
#~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n"
#~ msgid "File already loaded"
#~ msgstr "Az állomány már be van töltve"