nano/po/fr.po
Chris Allegretta a1a55c79c8 official 0.9.14 sync
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@136 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2000-07-28 00:36:03 +00:00

884 lines
21 KiB
Plaintext

# French messages for the nano editor
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
# Updated 2000-07-09 by Clement Laforet
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-27 20:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-09 01:32+0100\n"
"Last-Translator: Clement Laforet <sheep.killer@free.fr>\n"
"Language-Team: French <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer appelé avec inptr->data = %s\n"
#: cut.c:149
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "cutbuffer annihilé -)\n"
#: files.c:119
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr ""
"read_line: la position actuelle n'est pas la première ligne et la précédente "
"est NULL"
#: files.c:181 files.c:198
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "%d lignes lues"
#: files.c:216 search.c:172 search.c:190
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trouvé"
#. We have a new file
#: files.c:220
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: files.c:229
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Le fichier \"%s\" est un répertoire"
#: files.c:234
msgid "Reading File"
msgstr "Lecture du fichier"
#: files.c:247
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fichier à insérer [depuis ./] "
#: files.c:272 files.c:296 files.c:486 nano.c:1149
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#: files.c:318 files.c:338 files.c:351 files.c:368 files.c:374
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture: %s"
#: files.c:326
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier: la longueur du chemin a été dépassée"
#: files.c:356
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Écrit >%s\n"
#: files.c:383
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Impossible de fermer %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:404 files.c:415 files.c:420
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture: %s"
#: files.c:426
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Impossible de donner les permissions %o à %s: %s"
#: files.c:433
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "%d lignes écrites"
#: files.c:465
msgid "File Name to write"
msgstr "Nom du fichier dans lequel écrire"
#: files.c:470
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Le nom du fichier est %s"
#: files.c:475
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fichier existant, écrire par-dessus ?"
#: global.c:116
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Appelle le menu d'aide"
#: global.c:117
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Ecrit le fichier en cours sur le disque"
#: global.c:118
msgid "Exit from nano"
msgstr "Quitte Nano"
#: global.c:119
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: global.c:120
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifie le paragraphe courant"
#: global.c:121
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Remplace le texte dans l'éditeur"
#: global.c:122
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Insère un autre fichier dans le fichier courant"
#: global.c:123
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Recherche d'une chaîne dans l'éditeur"
#: global.c:124
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Retourne a l'écran précèdent"
#: global.c:125
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Aller au prochain écran"
#: global.c:126
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Supprime la ligne courante et la stocke en mémoire"
#: global.c:127
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Copie la chaîne en mémoire vers la ligne courante"
#: global.c:128
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Affiche la position du curseur"
#: global.c:129
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Appel du correcteur orthographique (s'il est disponible)"
#: global.c:130
msgid "Move up one line"
msgstr "Déplace d'une ligne vers le haut"
#: global.c:131
msgid "Move down one line"
msgstr "Déplace d'une ligne vers le bas"
#: global.c:132
msgid "Move forward one character"
msgstr "Déplace d'un caractère en avant"
#: global.c:133
msgid "Move back one character"
msgstr "Déplace d'un caractère en arriere"
#: global.c:134
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Déplace vers le début de la ligne courante"
#: global.c:135
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Déplace vers la fin de la ligne courante"
#: global.c:136
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Va à la première ligne du fichier"
#: global.c:137
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Va à la dernière ligne du fichier"
#: global.c:138
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Rafraichit (redessine) l'ecran courant"
#: global.c:139
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marquer le texte à la position actuelle du curseur"
#: global.c:140
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Supprime le caractère où se trouve le curseur"
#: global.c:142
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Supprime le caractère à la gauche du curseur"
#: global.c:143
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Insère une tabulation"
#: global.c:144
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Insère un retour-chariot à la position du curseur"
#: global.c:146
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Exécuter rechercher/remplacer avec/sans rspect de la casse"
#: global.c:147
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Annule la fonction courante"
#: global.c:152 global.c:262 global.c:334
msgid "Get Help"
msgstr "Appelle l'aide"
#: global.c:155 global.c:163
msgid "WriteOut"
msgstr "Sauvegarde"
#: global.c:159 global.c:323
msgid "Exit"
msgstr "Quitte"
#: global.c:167 global.c:258 global.c:279 global.c:298
msgid "Goto Line"
msgstr "-> ligne"
#: global.c:172 global.c:250
msgid "Justify"
msgstr "Justifier"
#: global.c:175 global.c:246 global.c:276
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer par"
#: global.c:179
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Lect. fichier"
#: global.c:183
msgid "Where Is"
msgstr "Recherche"
#: global.c:187 global.c:315
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#: global.c:191 global.c:319
msgid "Next Page"
msgstr "Page suiv."
#: global.c:195
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper"
#: global.c:198
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Annul. Coup"
#: global.c:202
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos. curseur"
#: global.c:206
msgid "To Spell"
msgstr "Corriger"
#: global.c:210
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: global.c:213
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: global.c:216
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
#: global.c:219
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
#: global.c:222
msgid "Home"
msgstr "Debut Doc."
#: global.c:225
msgid "End"
msgstr "Fin Doc0"
#: global.c:228
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: global.c:231
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Marque enregistrée"
#: global.c:234
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: global.c:238
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
# No translation...
#: global.c:242
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: global.c:253
msgid "Enter"
msgstr "Entrée"
#: global.c:266 global.c:286 global.c:305
msgid "First Line"
msgstr "Première ligne"
#: global.c:269 global.c:289 global.c:308
msgid "Last Line"
msgstr "Dernière Ligne"
#: global.c:272 global.c:292
msgid "Case Sens"
msgstr "Casse respectée"
#: global.c:282 global.c:301 global.c:311 global.c:327 global.c:331
#: global.c:337 winio.c:997
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: global.c:295
msgid "No Replace"
msgstr "Pas de remplacement"
#: nano.c:115
msgid ""
"\n"
"Buffer written to 'nano.save'\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer écrit dans 'nano.save'\n"
#: nano.c:122
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Touche illégale en mode VISUALISATION"
#: nano.c:162
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) "
"symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. "
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Message d'aide de Nano\n"
"L'éditeur Nano est conçu pour émuler les fonctions et la facilité "
"d'utili-sation de l'éditeur PICO. Il y a quatre sections principales dans "
"cet éditeur : la ligne du haut affiche la version du programme, le "
"fichieractuellement édité, et s'il a été modifié ou non. Ensuite il y a "
"lafenêtre principale d'édition qui affiche le fichier en cours de "
"modification.La ligne d'état est la troisième en partant du bas, elle "
"affiche les messages importants. Les deux dernières sont consacrées aux "
"raccourcisles plus courrament utilisés :\n"
"La notation des raccourcis est comme ceci : la touche \"Control\" est "
"notéepar l'accent circonflexe (^). Les séquences utilisant la touche \"Alt\" "
"sontnotées par un arrowbase (@). Les combinaisons sont disponibles dansla "
"fenêtre principale de l'éditeur.Les touches optionnelles sont affichées "
"entre parenthèses :\n"
"\n"
#: nano.c:263
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "free_node(): libération d'un noeud, OUAIS!\n"
#: nano.c:268
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
msgstr "free_node(): libération du dernier noeud \n"
#: nano.c:313
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option longue GNU] [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:314
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tOption Longue\t\tSignification\n"
#: nano.c:317
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
"-T \t\t--tabsize=[num]\t\tDefini la profondeur d'une tabulation à num\n"
#: nano.c:321
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr ""
"-R\t\t--regexp\t\tUtilise les expressions regulières pour la recherche\n"
#: nano.c:325
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:327
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:329
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:332
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:335
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i \t\t--autoindent\t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:337
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr ""
" -l \t\t--nofollow\t\tNe suit pas les liens symboliques. Outrepasse "
"l'écriture\n"
#: nano.c:340
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tActiver le support souris\n"
#: nano.c:345
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tMettre la colonne de fin de ligne à (couper "
"les lignes à) #cols\n"
#: nano.c:347
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr ""
" -p\t \t--pico\t\t\tRendre les deux lignes du bas plus semblables à Pico\n"
#: nano.c:349
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr ""
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tActiver un vérificateur orthographique "
"alternatif\n"
#: nano.c:351
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr ""
" -t \t\t--tempfile\t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:353
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode Visualisation (lecture seule)\n"
#: nano.c:355
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNe pas couper les lignes trop longues\n"
#: nano.c:357
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:359
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:361
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\t\t\t\tCommencer à la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:363
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation: nano [option] +LIGNE <fichier>\n"
"\n"
#: nano.c:364
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Option\t\tSignification\n"
#: nano.c:366
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [num]\tDéfini la pronfondeur de tabulation à num\n"
#: nano.c:368
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr "-R\t\tUtilisation des expressions régulières pour la recherche\n"
#: nano.c:369
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tAfficher les informations de version et sortir\n"
#: nano.c:370
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tAfficher constamment la position du curseur\n"
#: nano.c:371
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tAfficher ce message\n"
#: nano.c:373
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
#: nano.c:375
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndenter automatiquement les nouvelles lignes\n"
#: nano.c:377
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
msgstr "-l \t\tNe pas suivre les liens symboliques. Outrepasse à l'écriture\n"
#: nano.c:380
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tActiver la souris\n"
#: nano.c:384
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] \tMettre la colonne de fin de ligne à (couper les lignes à) "
"#cols\n"
#: nano.c:385
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tActiver un vérificateur orthographique alternatif\n"
#: nano.c:386
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
msgstr " -p \t\tRendre les 2 lignes du bas plus semblables à Pico\n"
#: nano.c:387
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tSauver automatiquement à la sortie, sans demander\n"
#: nano.c:388
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode Visualisation seule (lecture seule)\n"
#: nano.c:389
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNe pas couper les lignes longues\n"
#: nano.c:390
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNe pas afficher la fenêtre d'aide\n"
#: nano.c:391
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAutoriser la suspension\n"
#: nano.c:392
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LIGNE\t\tDémarrer à la ligne LIGNE\n"
#: nano.c:399
#, c-format
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
msgstr " nano version %s de Chris Allegretta (compilée %s, %s)\n"
#: nano.c:401
msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
msgstr " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
#: nano.c:426
msgid "Mark Set"
msgstr "Marque enregistrée"
#: nano.c:431
msgid "Mark UNset"
msgstr "Marque effacée"
#: nano.c:875
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap appelée avec inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:935
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data vaut maintenant \"%s\"\n"
#: nano.c:988
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Après, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1058
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
msgstr "Erreur lors de l'effacement du fichier temporaire, zut!"
#: nano.c:1076
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire: %s"
#: nano.c:1099
#, c-format
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
msgstr "Impossible d'invoquer le programme spell \"%s\""
#. Why 32512? I dont know!
#: nano.c:1105
msgid "Could not invoke \"ispell\""
msgstr "Impossible d'invoquer \"ispell\""
#: nano.c:1118
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
#: nano.c:1136
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Sauver le buffer modifié (RÉPONDRE \"No\" EFFACERA LES CHANGEMENTS"
#: nano.c:1259
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du haut"
#: nano.c:1261
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du haut"
#: nano.c:1263
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1265
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre d'édition"
#: nano.c:1267
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Impossible de redimensionner la fenêtre du bas"
#: nano.c:1269
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Impossible de bouger la fenêtre du bas"
#: nano.c:1742
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: configuration des fenêtres\n"
#: nano.c:1764
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: fenêtre du bas\n"
#: nano.c:1770
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: ouvrir fichier\n"
#: nano.c:1843
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:1859
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Recherche Regexp%s%s"
#: search.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Recherche sensible ) la casse%s%s"
#: search.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Recherche%s%s"
#: search.c:81
#, fuzzy
msgid " (to replace)"
msgstr " (remplacer par)"
#: search.c:89
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Recherche annulée"
#: search.c:186
msgid "Search Wrapped"
msgstr "La recherche a bouclé"
#: search.c:240
#, c-format
msgid "Replaced %d occurences"
msgstr "%d occurences remplacées"
#: search.c:242
msgid "Replaced 1 occurence"
msgstr "1 occurence remplacée"
#: search.c:381 search.c:402 search.c:425
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Remplacement annulé"
#: search.c:398
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Remplacer par [%s]"
#. last_search is empty
#: search.c:423
msgid "Replace with"
msgstr "Rempacer par"
#: search.c:464
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Remplacer cette occurence?"
#. Ask for it
#: search.c:515
msgid "Enter line number"
msgstr "Entrer le numéro de ligne"
#: search.c:517
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#: search.c:537
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Allez, soyez raisonnable"
#: search.c:542
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Seulement %d lignes sont disponibles, saut jusqu'à la dernière ligne"
#: winio.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x renvoyé pour xplus=%d\n"
#: winio.c:409
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "taper '%c' (%d)\n"
#: winio.c:443
msgid "New Buffer"
msgstr "Nouveau buffer"
#: winio.c:446
msgid " File: ..."
msgstr " Fichier: ..."
#: winio.c:454
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: winio.c:913
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Déplacement jusqu'à (%d, %d) dans le buffer d'édition\n"
#: winio.c:924
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:967
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "J'ai reçu \"%s\"\n"
#: winio.c:992
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: winio.c:994
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: winio.c:996
msgid "No"
msgstr "Non"
#: winio.c:1132
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1136
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "ligne %d sur %d (%.0f%%), caractère %d sur %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1260
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du buffer fichier sur stderr...\n"
#: winio.c:1262
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi du cutbuffer sur stderr...\n"
#: winio.c:1264
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Envoi d'un buffer sur stderr...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "To Replace"
#~ msgstr "Rempacer par"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " O"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " T"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
#, fuzzy
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: plus de mémoire!"
#, fuzzy
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
#~ msgstr "J'ai reçu Alt-%c! (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr " Fichier: ..."
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs renvoyé pour current_x=%d\n"