nano/po/id.po
Jordi Mallach 9c20ab0d5e Indonesian translation updates.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1142 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2002-03-25 01:13:59 +00:00

1486 lines
38 KiB
Plaintext

# nano 1.1.7 (Indonesian)
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2001, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:26GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Hapus cutbuffer =)\n"
#: files.c:167
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL"
#: files.c:247 files.c:273
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Membaca %d baris"
#: files.c:268
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)"
msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)"
#: files.c:270
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)"
msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)"
#: files.c:291 search.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
#. We have a new file
#: files.c:295
msgid "New File"
msgstr "File Baru"
#: files.c:308
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
#: files.c:319
msgid "Reading File"
msgstr "Membaca File"
#: files.c:371
#, c-format
msgid "File to insert [from %s] "
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
#: files.c:375
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] "
#: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 files.c:751 files.c:1469
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "Namafile adalah %s"
#: files.c:413
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s"
#: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: files.c:488
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
#: files.c:667 files.c:732
msgid "No more open files"
msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi"
#: files.c:695 files.c:759
#, c-format
msgid "Switched to %s"
msgstr "Beralih ke %s"
#: files.c:1201
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
#: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 files.c:1312
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Tulis >%s\n"
#: files.c:1322
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s"
#: files.c:1366
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s"
#: files.c:1373
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Menulis %d baris"
#: files.c:1414
msgid " [Mac Format]"
msgstr " [Mac Format]"
#: files.c:1416
msgid " [DOS Format]"
msgstr " [DOS Format]"
#: files.c:1424
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
#: files.c:1427
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
#: files.c:1433
msgid "File Name to Append"
msgstr "Nama file yang akan di-Tambah"
#: files.c:1436
msgid "File Name to Write"
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
#: files.c:1483
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
#: files.c:2003
msgid "(more)"
msgstr "(lagi)"
#: files.c:2325
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori"
#: files.c:2337
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2359 files.c:2418
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s"
#: files.c:2389 global.c:320
msgid "Goto Directory"
msgstr "Ke Direktori"
#: files.c:2396
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
#: files.c:2403
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Goto Dibatalkan"
#: global.c:205
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Posisi kursor konstan"
#: global.c:206
msgid "Auto indent"
msgstr "Inden otomatis"
#: global.c:207
msgid "Suspend"
msgstr "Tunda"
#: global.c:208
msgid "Help mode"
msgstr "Mode bantuan"
#: global.c:209
msgid "Pico mode"
msgstr "Mode Pico"
#: global.c:210
msgid "Mouse support"
msgstr "Dukungan mouse"
#: global.c:211
msgid "Cut to end"
msgstr "Cut hingga akhir"
#: global.c:212
msgid "Backwards search"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:213
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Pencarian case sensitive"
#: global.c:216
msgid "Regular expression search"
msgstr "Pencarian ekspresi reguler"
#: global.c:219
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac"
#: global.c:220
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Menulis file dalam format DOS"
#: global.c:221
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Menulis file dalam format Mac"
#: global.c:222
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Scrolling halus"
#: global.c:223
msgid "Auto wrap"
msgstr "Wrap otomatis"
#: global.c:226
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Buffer file multi"
#: global.c:281
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Panggil menu bantuan"
#: global.c:282
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Tulis file sekarang ke disk"
#: global.c:285
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano"
#: global.c:287
msgid "Exit from nano"
msgstr "Keluar dari nano"
#: global.c:290
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Ke nomor baris tertentu"
#: global.c:291
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Justifikasi paragraf saat ini"
#: global.c:292
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi"
#: global.c:293
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Ganti teks dalam editor"
#: global.c:294
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini"
#: global.c:295
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Cari teks dalam editor"
#: global.c:296
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pindah ke layar sebelumnya"
#: global.c:297
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pindah ke layar berikutnya"
#: global.c:298
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer"
#: global.c:299
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini"
#: global.c:300
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Tampilkan posisi kursor"
#: global.c:301
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Panggil spell checker (jika ada)"
#: global.c:302
msgid "Move up one line"
msgstr "Naik satu baris"
#: global.c:303
msgid "Move down one line"
msgstr "Turun satu baris"
#: global.c:304
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke depan"
#: global.c:305
msgid "Move back one character"
msgstr "Pindah satu karakter ke belakang"
#: global.c:306
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pindah ke awal baris ini"
#: global.c:307
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pindah ke akhir baris ini"
#: global.c:308
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Ke baris terawal file"
#: global.c:309
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Ke baris terakhir file"
#: global.c:310
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini"
#: global.c:311
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini"
#: global.c:312
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Hapus karakter pada kursor"
#: global.c:314
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor"
#: global.c:315
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Masukkan karakter tab"
#: global.c:316
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor"
#: global.c:318
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive"
#: global.c:319
msgid "Go to file browser"
msgstr "Ke browser file"
#: global.c:321
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Batalkan fungsi ini"
#: global.c:322
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tambahkan ke file saat ini"
#: global.c:323
msgid "Search backwards"
msgstr "Pencarian backward"
#: global.c:324
msgid "Write file out in DOS format"
msgstr "Tulis file dalam format DOS"
#: global.c:325
msgid "Write file out in Mac format"
msgstr "Tulis file dalam format Mac"
#: global.c:327
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Gunakan Regular expression"
#: global.c:328
msgid "Find other bracket"
msgstr "Cari tanda kurung lain"
#: global.c:331
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya"
#: global.c:332
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Buka file yang akan dimuat"
#: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676
msgid "Get Help"
msgstr "Bantuan"
#: global.c:344
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: global.c:348 global.c:599 global.c:657
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: global.c:351
msgid "WriteOut"
msgstr "Tulis"
#: global.c:356 global.c:461
msgid "Justify"
msgstr "Justifikasi"
#. this is so we can view multiple files
#: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380
msgid "Read File"
msgstr "Baca File"
#: global.c:386 global.c:457 global.c:503
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: global.c:390
msgid "Where Is"
msgstr "Di mana"
#: global.c:394 global.c:591 global.c:660
msgid "Prev Page"
msgstr "Hlm sebelumnya"
#: global.c:398 global.c:595 global.c:664
msgid "Next Page"
msgstr "Hlm berikutnya"
#: global.c:402
msgid "Cut Text"
msgstr "Ptng Teks"
#: global.c:406
msgid "UnJustify"
msgstr "UnJustifikasi"
#: global.c:409
msgid "UnCut Txt"
msgstr "UnCut Teks"
#: global.c:413
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pos Kursor"
#: global.c:417
msgid "To Spell"
msgstr "Mengeja"
#: global.c:421
msgid "Up"
msgstr "Naik"
#: global.c:424
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: global.c:427
msgid "Forward"
msgstr "Depan"
#: global.c:430
msgid "Back"
msgstr "Belakang"
#: global.c:433
msgid "Home"
msgstr "Awal"
#: global.c:436
msgid "End"
msgstr "Akhir"
#: global.c:439
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: global.c:442
msgid "Mark Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: global.c:445
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: global.c:449
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:453
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:465
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:469 global.c:507 global.c:542
msgid "Goto Line"
msgstr "Ke baris"
#: global.c:474
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Cari Kurung Lain"
#: global.c:480
msgid "Previous File"
msgstr "File Sebelumnya"
#: global.c:483
msgid "Next File"
msgstr "File Sesudahnya"
#: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582
msgid "First Line"
msgstr "Baris pertama"
#: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585
msgid "Last Line"
msgstr "Baris terakhir"
#: global.c:511 global.c:546
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:514 global.c:549
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: global.c:519 global.c:554
msgid "Regexp"
msgstr "Regexp"
#: global.c:538
msgid "No Replace"
msgstr "Tiada Replace"
#: global.c:609 global.c:638
msgid "To Files"
msgstr "Ke File"
#: global.c:615
msgid "DOS Format"
msgstr "Format DOS"
#: global.c:618
msgid "Mac Format"
msgstr "Format Mac"
#: global.c:622
msgid "Append"
msgstr "Tambah"
#: global.c:668
msgid "Goto"
msgstr "Ke"
#: nano.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer ditulis ke %s\n"
#: nano.c:188
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (too many backup files?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
#: nano.c:197
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..."
#: nano.c:205
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW"
#: nano.c:257
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" teks bantuan nano\n"
"\n"
" Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n"
"\n"
" Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n"
"\n"
#: nano.c:356
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n"
#: nano.c:361
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n"
#: nano.c:418
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:419
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n"
#: nano.c:424
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tTulis file dalam format DOS\n"
#: nano.c:429
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tAdakan buffer file multi\n"
#: nano.c:432
msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K \t\t--keypad\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
#: nano.c:436
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tTulis file dalam format Mac\n"
#: nano.c:439
msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n"
msgstr " -N \t\t--noconvert\t\tJangan konversi file dari format DOS/Mac\n"
#: nano.c:444
msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str]\t--quotestr [str]\tKuote string, baku \"> \"\n"
#: nano.c:448
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tScrolling halus\n"
#: nano.c:451
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet lebar tab ke num\n"
#: nano.c:454
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
#: nano.c:456
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tTampilkan posisi kursor secara konstan\n"
#: nano.c:458
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tTampilkan pesan ini\n"
#: nano.c:461
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tInden baris baru secara otomatis\n"
#: nano.c:463
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#: nano.c:466
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
#: nano.c:469
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tAktifkan mouse\n"
#: nano.c:474
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet direktori operasi\n"
#: nano.c:477
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tTiru Pico sedapat mungkin\n"
#: nano.c:482
msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill kol ke (wrap baris di) #cols\n"
#: nano.c:486
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAktifkan speller alternatif\n"
#: nano.c:489
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
#: nano.c:491
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tMode view (hanya baca)\n"
#: nano.c:494
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tJangan wrap baris panjang\n"
#: nano.c:497
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
#: nano.c:499
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tAktifkan suspend\n"
#: nano.c:501
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
#: nano.c:503
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Penggunaan: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
#: nano.c:504
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsi\t\tArti\n"
#: nano.c:506
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tTulis file dalam format DOS\n"
#: nano.c:509
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tAktifkan multiple file buffers\n"
#: nano.c:511
msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n"
msgstr " -K\t\tGunakan rutin keypad alternatif\n"
#: nano.c:513
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tTulis file dalam format Mac\n"
#: nano.c:516
msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n"
msgstr " -Q [str] \tString kuote, default \"> \"\n"
#: nano.c:518
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tGunakan regular expression untuk mencari\n"
#: nano.c:520
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tSmooth scrolling\n"
#: nano.c:522
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num]\tSet lebar tab ke num\n"
#: nano.c:523
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tCetak informasi versi dan keluar\n"
#: nano.c:524
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tMenampilkan posisi kursor secara konstan\n"
#: nano.c:525
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tTampilkan pesan ini\n"
#: nano.c:527
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tInden baris baru secara otomatis\n"
#: nano.c:528
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tBiarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris\n"
#: nano.c:531
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tJangan ikuti link simbolik, timpa\n"
#: nano.c:534
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tAktifkan mouse\n"
#: nano.c:538
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [dir] \tSet direktori operasi\n"
#: nano.c:540
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEmulasikan Pico sebaik mungkin\n"
#: nano.c:544
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] \tSet fill cols ke (wrap baris di) #cols\n"
#: nano.c:547
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tAktifkan speller alternatif\n"
#: nano.c:549
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAuto save saat keluar, jangan tanya\n"
#: nano.c:550
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tMode view (hanya baca)\n"
#: nano.c:552
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tJangan wrap baris panjang\n"
#: nano.c:554
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tJangan tampilkan jendela bantuan\n"
#: nano.c:555
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tAktifkan suspend\n"
#: nano.c:556
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINE\t\tMulai pada nomor baris LINE\n"
#: nano.c:563
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n"
#: nano.c:566
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:567
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Option kompilasi:"
#: nano.c:654
msgid "Mark Set"
msgstr "Set Tanda"
#: nano.c:659
msgid "Mark UNset"
msgstr "Unset Tanda"
#: nano.c:1284
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1336
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n"
#: nano.c:1388
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n"
#. allow replace word to be corrected
#: nano.c:1507
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edit pengganti"
#: nano.c:1751
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s"
#: nano.c:1757
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!"
#: nano.c:1776
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Selesai memeriksa ejaan"
#: nano.c:1778
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Spell checking gagal"
#: nano.c:1807
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?"
#: nano.c:1962
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Menerima SIGHUP"
#: nano.c:2032
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas"
#: nano.c:2034
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas"
#: nano.c:2036
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit"
#: nano.c:2038
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit"
#: nano.c:2040
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah"
#: nano.c:2042
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah"
#: nano.c:2425
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify"
#: nano.c:2490
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Perintah Search\n"
"\n"
" Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n"
"\n"
" Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n"
"\n"
#: nano.c:2504
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Goto Line\n"
"\n"
" Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n"
"\n"
" Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n"
"\n"
#: nano.c:2511
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Insert File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n"
"\n"
" Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n"
"\n"
" Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n"
"\n"
#: nano.c:2525
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Write File\n"
"\n"
" Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n"
"\n"
" Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n"
"\n"
#: nano.c:2537
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan File Browser\n"
"\n"
" File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n"
"\n"
" Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n"
"\n"
#: nano.c:2548
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Browser Goto Directory\n"
"\n"
" Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n"
"\n"
" Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n"
"\n"
#: nano.c:2556
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Teks Bantuan Spell Check\n"
"\n"
" Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n"
"\n"
" Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n"
"\n"
#: nano.c:2657
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s enable/disable"
#: nano.c:2672
msgid "enabled"
msgstr "adakan"
#: nano.c:2673
msgid "disabled"
msgstr "tiadakan"
#: nano.c:2737
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off"
#: nano.c:3047
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: menset jendela\n"
#: nano.c:3064
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: jendela bawah\n"
#: nano.c:3070
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: membuka file\n"
#: nano.c:3128
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3162
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3192
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3261
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3308
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:80
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: "
msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan return untuk lanjut memulai nano\n"
#: rcfile.c:172
#, c-format
msgid ""
"color %s not understood.\n"
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
msgstr ""
"Warna %s tidak dipahami.\n"
"Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
#: rcfile.c:196
msgid "Missing color name"
msgstr "Nama warna tidak ada"
#: rcfile.c:226 rcfile.c:280
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
#: rcfile.c:272
msgid ""
"\n"
"\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr ""
"\n"
"\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
#: rcfile.c:322
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n"
#: rcfile.c:343
#, c-format
msgid "command %s not understood"
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
#: rcfile.c:355
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n"
#: rcfile.c:376
#, c-format
msgid "option %s requires an argument"
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
#: rcfile.c:387
#, c-format
msgid "requested fill size %d too small"
msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:397
#, c-format
msgid "requested tab size %d too small"
msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil"
#: rcfile.c:421
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "set flag %d!\n"
#: rcfile.c:427
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "unset flag %d!\n"
#: rcfile.c:437
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc"
#: rcfile.c:445
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s"
#: search.c:131
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:135
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr " [Case Sensitive]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:139
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regexp]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:143
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Backwards]"
#: search.c:145
msgid " (to replace)"
msgstr " (ganti)"
#: search.c:150 search.c:437
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Pencarian Dibatalkan"
#: search.c:222
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan"
#: search.c:290 search.c:352
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Pancarian Di-wrapped"
#: search.c:455
msgid "This is the only occurrence"
msgstr "Hanya ini adanya"
#: search.c:465
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "%d tempat terganti"
#: search.c:467
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Terganti 1 tempat"
#: search.c:606 search.c:724 search.c:740
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Penggantian dibatalkan"
#: search.c:650
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Ganti kata ini?"
#: search.c:662
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!"
#: search.c:765
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Ganti dengan [%s]"
#: search.c:769 search.c:773
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan"
#: search.c:815
msgid "Enter line number"
msgstr "Masukkan nomor baris"
#: search.c:817
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: search.c:826
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ayo, yang masuk akal"
#: search.c:888
msgid "Not a bracket"
msgstr "Bukan tanda kurung"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:933
msgid "No matching bracket"
msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok"
#: utils.c:171
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: memori habis!"
#: utils.c:185
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: memori habis!"
#: utils.c:195
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: memori habis!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
#: winio.c:300 winio.c:470
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
#: winio.c:502
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:550
msgid "New Buffer"
msgstr "Buffer baru"
#: winio.c:554
msgid " File: ..."
msgstr " File: ..."
#: winio.c:556
msgid " DIR: ..."
msgstr " DIR: ..."
#: winio.c:561
msgid "File: "
msgstr "File: "
#: winio.c:564
msgid " DIR: "
msgstr " DIR: "
#: winio.c:569
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#: winio.c:1278
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n"
#: winio.c:1289
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1363
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Saya dapat \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1392
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
#: winio.c:1393
msgid "Nn"
msgstr "Tt"
#: winio.c:1394
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1408
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: winio.c:1412
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: winio.c:1417
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: winio.c:1630
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1639
#, c-format
msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)"
msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1800
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n"
#: winio.c:1802
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1804
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n"
#: winio.c:1880
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano teks editor"
#: winio.c:1881
msgid "version "
msgstr "versi "
#: winio.c:1882
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
#: winio.c:1883
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
#: winio.c:1884
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1886
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim dan Eric S. Raymond for ncurse"
#: winio.c:1887
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
#: winio.c:1888
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"