mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-23 13:19:43 +03:00
7bf2509a70
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@923 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1409 lines
32 KiB
Plaintext
1409 lines
32 KiB
Plaintext
# Dutch messages for the nano editor.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Guus Sliepen <guus@debian.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 1.0.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-09-04 17:25:56+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@nl.linux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: cut.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
||
msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#: cut.c:215
|
||
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||
|
||
#: files.c:67
|
||
msgid "File already loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:168
|
||
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
||
msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL"
|
||
|
||
#: files.c:241 files.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines"
|
||
msgstr "%d regels gelezen"
|
||
|
||
#: files.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:286 search.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||
|
||
#. We have a new file
|
||
#: files.c:290
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: files.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een map"
|
||
|
||
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
|
||
#: files.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||
|
||
#: files.c:314
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||
|
||
#: files.c:334
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||
|
||
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
|
||
#: files.c:792 files.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename is %s"
|
||
msgstr "bestandsnaam is %s"
|
||
|
||
#: files.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:718 files.c:773
|
||
msgid "No more open files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
|
||
#: files.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote >%s\n"
|
||
msgstr ">%s geschreven\n"
|
||
|
||
#: files.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#. Try a rename??
|
||
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d lines"
|
||
msgstr "%d regels geschreven"
|
||
|
||
#: files.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append Selection to File"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: files.c:1326
|
||
msgid "Write Selection to File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:1332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name to Append"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Name to Write"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1375
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:1897
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(meer)"
|
||
|
||
#: files.c:2218
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#: files.c:2230
|
||
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We can't open this dir for some reason. Complain
|
||
#: files.c:2241 files.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:2269 global.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Directory"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: files.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: files.c:2283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: global.c:167
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Constante cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:168
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren"
|
||
|
||
#: global.c:169
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:170
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hulp modus"
|
||
|
||
#: global.c:171
|
||
msgid "Pico mode"
|
||
msgstr "Pico modus"
|
||
|
||
#: global.c:172
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||
|
||
#: global.c:173
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Snijden tot eind"
|
||
|
||
#: global.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backwards search"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Case sensitive search"
|
||
msgstr "Kast gevoelig zoeken%s%s"
|
||
|
||
#: global.c:176
|
||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:177
|
||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:178
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:181
|
||
msgid "Regular expressions"
|
||
msgstr "Reguliere expressies"
|
||
|
||
#: global.c:183
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatische regelafbraak"
|
||
|
||
#: global.c:186
|
||
msgid "Multiple file buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:187
|
||
msgid "Open previously loaded file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:188
|
||
msgid "Open next loaded file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:257
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Roep hulp menu op"
|
||
|
||
#: global.c:258
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
|
||
|
||
#: global.c:261
|
||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:263
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:266
|
||
msgid "Goto a specific line number"
|
||
msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer"
|
||
|
||
#: global.c:267
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
|
||
|
||
#: global.c:268
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:269
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Vervang tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:270
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
|
||
|
||
#: global.c:271
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:272
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Ga naar vorig scherm"
|
||
|
||
#: global.c:273
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Ga naar volgend scherm"
|
||
|
||
#: global.c:274
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
|
||
|
||
#: global.c:275
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:276
|
||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:277
|
||
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
||
msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)"
|
||
|
||
#: global.c:278
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
|
||
|
||
#: global.c:279
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
|
||
|
||
#: global.c:280
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:281
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:282
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:283
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:284
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:285
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:286
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
|
||
|
||
#: global.c:287
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:288
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:290
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:291
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Voeg een tab karakter in"
|
||
|
||
#: global.c:292
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:294
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast (on)gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:295
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
|
||
|
||
#: global.c:297
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Annuleer de huidige functie"
|
||
|
||
#: global.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append to the current file"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: global.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Regular expressions"
|
||
msgstr "Reguliere expressies"
|
||
|
||
#: global.c:302
|
||
msgid "Find other bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
|
||
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Toon hulp"
|
||
|
||
#: global.c:311
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: global.c:318
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: global.c:323 global.c:412
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:327 global.c:333
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Lees bestand"
|
||
|
||
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: global.c:341
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Vorige Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Volgende Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:353
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Snij"
|
||
|
||
#: global.c:357
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:360
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: global.c:364
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: global.c:368
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: global.c:372
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: global.c:375
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Neer"
|
||
|
||
#: global.c:378
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts"
|
||
|
||
#: global.c:381
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: global.c:387
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: global.c:390
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: global.c:393
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#: global.c:396
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: global.c:400
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: global.c:404
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:416
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
|
||
msgid "Goto Line"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: global.c:425
|
||
msgid "Find Other Bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
|
||
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Eerste regel"
|
||
|
||
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Laatste regel"
|
||
|
||
#: global.c:451 global.c:484
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "Kast gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:454 global.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: global.c:459 global.c:492
|
||
msgid "Regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:476
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: global.c:542 global.c:556
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "Naar bestanden"
|
||
|
||
#: global.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: nano.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bufferst geschreven naar %s\n"
|
||
|
||
#: nano.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (file exists?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen %s geschreven (bestaat bestand?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:186
|
||
msgid "Window size is too small for Nano..."
|
||
msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..."
|
||
|
||
#: nano.c:194
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||
|
||
#: nano.c:246
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
|
||
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
|
||
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
|
||
"are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano hulp tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||
"hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:345
|
||
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
||
msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#: nano.c:350
|
||
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
|
||
msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#: nano.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:408
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:413
|
||
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:418
|
||
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:423
|
||
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:427
|
||
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tGebruik reguliere expressies voor zoeken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:431
|
||
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:434
|
||
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tStel tabbreedte in op num\n"
|
||
|
||
#: nano.c:437
|
||
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\t--version\t\tToon versie informatie en be<62>indig\n"
|
||
|
||
#: nano.c:439
|
||
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tToon cursorpositie altijd\n"
|
||
|
||
#: nano.c:441
|
||
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tToon dit bericht\n"
|
||
|
||
#: nano.c:444
|
||
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisch indenteren van nieuwe regels\n"
|
||
|
||
#: nano.c:446
|
||
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLaat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:449
|
||
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tSymbolische links niet volgen, overschrijven\n"
|
||
|
||
#: nano.c:452
|
||
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tMuis gebruiken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:457
|
||
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tEmuleer Pico zo goed mogelijk\n"
|
||
|
||
#: nano.c:465
|
||
msgid ""
|
||
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tZet uitlijnbreedte op #cols\n"
|
||
|
||
#: nano.c:469
|
||
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatieve spelling checker gebruiken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:472
|
||
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatisch wegschrijven bij be<62>indigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:474
|
||
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tView modus (alleen lezen)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:477
|
||
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tLange regels niet afbreken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:480
|
||
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tGeen hulpvenster tonen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:482
|
||
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tUitstellen toelaten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:484
|
||
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +REGEL\t\t\t\t\tStart op regelnummer REGEL\n"
|
||
|
||
#: nano.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [optie] +REGEL <bestand>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:487
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:489
|
||
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:492
|
||
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:495
|
||
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:497
|
||
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
||
msgstr " -T [num]\tStel tabbreedte in op num\n"
|
||
|
||
#: nano.c:498
|
||
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
||
msgstr " -R\t\tGebruik reguliere expressies voor zoeken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:500
|
||
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:502
|
||
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
||
msgstr " -V \t\tToon versie informatie en be<62>indig\n"
|
||
|
||
#: nano.c:503
|
||
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
||
msgstr " -c \t\tToon cursorpositie altijd\n"
|
||
|
||
#: nano.c:504
|
||
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
||
msgstr " -h \t\tToon dit bericht\n"
|
||
|
||
#: nano.c:506
|
||
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
||
msgstr " -i \t\tAutomatisch indenteren van nieuwe regels\n"
|
||
|
||
#: nano.c:507
|
||
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
||
msgstr " -k \t\tLaat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden\n"
|
||
|
||
#: nano.c:510
|
||
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
|
||
msgstr " -l \t\tSymbolische links niet volgen, overschrijven\n"
|
||
|
||
#: nano.c:513
|
||
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
||
msgstr " -m \t\tMuis gebruiken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:517
|
||
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:519
|
||
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
|
||
msgstr " -p \t\tEmuleer Pico zo goed mogelijk\n"
|
||
|
||
#: nano.c:523
|
||
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
||
msgstr " -r [#cols] \tZet uitlijnbreedte op #cols\n"
|
||
|
||
#: nano.c:526
|
||
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
||
msgstr " -s [prog] \tAlternatieve spelling checker gebruiken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:528
|
||
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
||
msgstr " -t \t\tAutomatisch wegschrijven bij be<62>indigen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:529
|
||
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
||
msgstr " -v \t\tView modus (alleen lezen)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:531
|
||
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
||
msgstr " -w \t\tLange regels niet afbreken\n"
|
||
|
||
#: nano.c:533
|
||
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
||
msgstr " -x \t\tGeen hulpvenster tonen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:534
|
||
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
||
msgstr " -z \t\tUitstellen toelaten\n"
|
||
|
||
#: nano.c:535
|
||
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
||
msgstr " +REGEL\t\tStart op regelnummer REGEL\n"
|
||
|
||
#: nano.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:545
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
|
||
msgstr ""
|
||
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n"
|
||
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
|
||
|
||
#: nano.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gecompileerde opties:"
|
||
|
||
#: nano.c:635
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markering gezet"
|
||
|
||
#: nano.c:640
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markering gewist"
|
||
|
||
#: nano.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data nu = \"%s\"%\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:1475
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Bewerk vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1718
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr "Spelling controle faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
|
||
|
||
#: nano.c:1738
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Spelling controle afgerond"
|
||
|
||
#: nano.c:1740
|
||
msgid "Spell checking failed"
|
||
msgstr "Spelling controle faalde"
|
||
|
||
#: nano.c:1769
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||
"TENIETDOEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:1916
|
||
msgid "Received SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP ontvangen"
|
||
|
||
#: nano.c:1980
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1982
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:1984
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1986
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:1988
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:1990
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2316
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||
|
||
#: nano.c:2377
|
||
msgid ""
|
||
"Search Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
|
||
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
|
||
"the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
|
||
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
|
||
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
|
||
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
|
||
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2391
|
||
msgid ""
|
||
"Goto Line Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||
"last line of the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2398
|
||
msgid ""
|
||
"Insert File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||
"the current cursor location.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2409
|
||
msgid ""
|
||
"Write File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
|
||
"save the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
|
||
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
|
||
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
|
||
"the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2421
|
||
msgid ""
|
||
"File Browser Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
|
||
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
|
||
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
|
||
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2432
|
||
msgid ""
|
||
"Browser Goto Directory Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
|
||
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2440
|
||
msgid ""
|
||
"Spell Check Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: nano.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s enable/disable"
|
||
msgstr "%s aanzetten/uitzetten"
|
||
|
||
#: nano.c:2543
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2544
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2608
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr ""
|
||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||
"zonder NumLock"
|
||
|
||
#: nano.c:2900
|
||
msgid "Main: set up windows\n"
|
||
msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2912
|
||
msgid "Main: bottom win\n"
|
||
msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2918
|
||
msgid "Main: open file\n"
|
||
msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:281
|
||
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set flag %d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unset flag %d!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:381
|
||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rcfile.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken%s%s"
|
||
|
||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||
#. no grammar is implied
|
||
#: search.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||
msgstr "Kast gevoelig"
|
||
|
||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||
#. no grammar is implied
|
||
#: search.c:140
|
||
msgid " [Regexp]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This string is just a modifier for the search prompt,
|
||
#. no grammar is implied
|
||
#: search.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " [Backwards]"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: search.c:146
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||
|
||
#: search.c:151 search.c:424
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: search.c:278 search.c:340
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Zoeken van boven herstart"
|
||
|
||
#: search.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurrences"
|
||
msgstr "%d voorvallen vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:448
|
||
msgid "Replaced 1 occurrence"
|
||
msgstr "1 voorval vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Vervangen afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:636
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Vervang deze instantie?"
|
||
|
||
#: search.c:648
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!"
|
||
|
||
#: search.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replace with [%s]"
|
||
msgstr "Vervang met [%s]"
|
||
|
||
#: search.c:743 search.c:747
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: search.c:781
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Geef regelnummer"
|
||
|
||
#: search.c:783
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:792
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
|
||
|
||
#: search.c:854
|
||
msgid "Not a bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. didn't find either left or right bracket
|
||
#: search.c:899
|
||
msgid "No matching bracket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.c:159
|
||
msgid "nano: malloc: out of memory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.c:173
|
||
msgid "nano: calloc: out of memory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: utils.c:183
|
||
msgid "nano: realloc: out of memory!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winio.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
||
msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n"
|
||
|
||
#: winio.c:295 winio.c:466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#: winio.c:546
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: winio.c:550
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " Bestand: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:552
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " Map: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:563
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Veranderd"
|
||
|
||
#: winio.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
|
||
#. all characters accepted as a valid character for that value.
|
||
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
|
||
#: winio.c:1279
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1280
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1281
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1295
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1299
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1304
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: winio.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1519
|
||
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
|
||
msgstr "regel %d van %d (%.0f%%), karakter %ld van %ld (%.0f%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1684
|
||
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1686
|
||
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1688
|
||
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#: winio.c:1763
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "De nano tekst editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1764
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "versie "
|
||
|
||
#: winio.c:1765
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "U gebracht door:"
|
||
|
||
#: winio.c:1766
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||
|
||
#: winio.c:1767
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1768
|
||
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
|
||
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim en Eric S. Raymond voor ncurses"
|
||
|
||
#: winio.c:1769
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||
|
||
#: winio.c:1770
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Write"
|
||
#~ msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
||
#~ msgstr "Kastgevoelig Regexp zoeken%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
|
||
#~ msgstr "Regexp zoeken%s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
||
#~ msgstr "Slechts %d regels beschikbaar, ga naar laatste regel"
|