nano/po/da.po
Chris Allegretta 7bf2509a70 GNU nano 1.1.4 release
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@923 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2001-12-12 02:44:40 +00:00

1468 lines
36 KiB
Plaintext

# Danish messages for nano.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-11 21:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-04 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer kaldt med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:215
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Sprængte udklipsbufferen =)\n"
#: files.c:67
msgid "File already loaded"
msgstr "Fil allerede indlæst"
#: files.c:168
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikke på første linje og prev er NULL"
#: files.c:241 files.c:267
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Læste %d linjer"
#: files.c:262
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted Mac format)"
msgstr "Læste %d linjer (Omsatte Mac-format)"
#: files.c:264
#, c-format
msgid "Read %d lines (Converted DOS format)"
msgstr "Læste %d linjer (Omsatte DOS-format)"
#: files.c:286 search.c:217
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
#. We have a new file
#: files.c:290
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:303
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" er et katalog"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:306
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
#: files.c:314
msgid "Reading File"
msgstr "Læser filen"
#: files.c:334
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil at indsætte [fra ./] "
#: files.c:338 files.c:490 files.c:535 files.c:726 files.c:738 files.c:781
#: files.c:792 files.c:1361
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:369
#, c-format
msgid "Can't insert file from outside of %s"
msgstr "Kan ikke indsætte fil fra ydersiden af %s"
#: files.c:432 files.c:1085 files.c:1446 nano.c:1801
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"
#: files.c:718 files.c:773
msgid "No more open files"
msgstr "Ikke flere åbne filer"
#: files.c:1108
#, c-format
msgid "Can't write outside of %s"
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
#: files.c:1145 files.c:1161 files.c:1175 files.c:1198 files.c:1207
#: files.c:1219
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen for skrivning: %s"
#: files.c:1180
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skrev >%s\n"
#: files.c:1229
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:1252 files.c:1261 files.c:1266
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunde ikke åbne %s for skrivning: %s"
#: files.c:1273
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sætte rettighederne %o på %s: %s"
#: files.c:1280
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skrev %d linjer"
#: files.c:1323
msgid "Append Selection to File"
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
#: files.c:1326
msgid "Write Selection to File"
msgstr "Skriv udvalg til fil"
#: files.c:1332
msgid "File Name to Append"
msgstr "Filnavn at tilføje"
#: files.c:1335
msgid "File Name to Write"
msgstr "Filnavn at skrive"
#: files.c:1375
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
#: files.c:1897
msgid "(more)"
msgstr "(mere)"
#: files.c:2218
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke gå et katalog op"
#: files.c:2230
msgid "Can't visit parent in restricted mode"
msgstr "Kan ikke besøge forælder i begrænset tilstand"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:2241 files.c:2298
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s"
#: files.c:2269 global.c:296
msgid "Goto Directory"
msgstr "Gå til katalog"
#: files.c:2276
#, c-format
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
#: files.c:2283
msgid "Goto Cancelled"
msgstr "Gå til annulleret"
#: global.c:167
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant markørposition"
#: global.c:168
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: global.c:169
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
#: global.c:170
msgid "Help mode"
msgstr "Hjælpetilstand"
#: global.c:171
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-tilstand"
#: global.c:172
msgid "Mouse support"
msgstr "Museunderstøttelse"
#: global.c:173
msgid "Cut to end"
msgstr "Klip ud til enden"
#: global.c:174
msgid "Backwards search"
msgstr "Baglæns søgning"
#: global.c:175
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Versalfølsom søgning"
#: global.c:176
msgid "Writing file in DOS format"
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
#: global.c:177
msgid "Writing file in Mac format"
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
#: global.c:178
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "jævn rulning"
#: global.c:181
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulære udtryk"
#: global.c:183
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
#: global.c:186
msgid "Multiple file buffers"
msgstr "Flere fil-buffere"
#: global.c:187
msgid "Open previously loaded file"
msgstr "Åbn tidligere indlæst fil"
#: global.c:188
msgid "Open next loaded file"
msgstr "Åbn næste indlæste fil"
#: global.c:257
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Start hjælpmenuen"
#: global.c:258
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
#: global.c:261
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
msgstr "Luk nuværende indlæste fil/afslut nano"
#: global.c:263
msgid "Exit from nano"
msgstr "Afslut nano"
#: global.c:266
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Gå til et bestemt linjenummer"
#: global.c:267
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
#: global.c:268
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
#: global.c:269
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:270
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Indsæt en anden fil i den nuværende"
#: global.c:271
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søg efter tekst inden i tekstredigereren"
#: global.c:272
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til foregående skærm"
#: global.c:273
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til næste skærm"
#: global.c:274
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
#: global.c:275
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Indsæt fra udklipsbufferen i aktuel linje"
#: global.c:276
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis markørens position"
#: global.c:277
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavekontrollen (hvis tilgængelig)"
#: global.c:278
msgid "Move up one line"
msgstr "Gå en linje op"
#: global.c:279
msgid "Move down one line"
msgstr "Gå en linje ned"
#: global.c:280
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå et tegn fremad"
#: global.c:281
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå et tegn bagud"
#: global.c:282
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Gå til begyndelsen på aktuel linje"
#: global.c:283
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Gå til enden på aktuel linje"
#: global.c:284
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til filens første linje"
#: global.c:285
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til filens sidste linje"
#: global.c:286
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Opdatér (genskriv) den aktuelle skærm"
#: global.c:287
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Markér tekst ved aktuel markørposition"
#: global.c:288
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Fjern tegnet under markøren"
#: global.c:290
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Fjern tegnet til venstre for markøren"
#: global.c:291
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
#: global.c:292
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Indsæt en vognretur ved markørpositionen"
#: global.c:294
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Slå versalfølsomhed til/fra i den aktuelle søgning eller erstatning"
#: global.c:295
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til filbladrer"
#: global.c:297
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
#: global.c:298
msgid "Append to the current file"
msgstr "Tilføj til enden på aktuel fil"
#: global.c:299
msgid "Search backwards"
msgstr "Søg bagud"
#: global.c:301
msgid "Use Regular expressions"
msgstr "Brug regulære udtryk"
#: global.c:302
msgid "Find other bracket"
msgstr "Find anden klamme"
# kontrollér at den finns
#: global.c:306 global.c:432 global.c:465 global.c:498 global.c:511
#: global.c:536 global.c:550 global.c:561 global.c:569 global.c:586
msgid "Get Help"
msgstr "Få hjælp"
#: global.c:311
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: global.c:315 global.c:531 global.c:571
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: global.c:318
msgid "WriteOut"
msgstr "Gem"
#: global.c:323 global.c:412
msgid "Justify"
msgstr "Ombryd"
#: global.c:327 global.c:333
msgid "Read File"
msgstr "Læs fil"
#: global.c:337 global.c:408 global.c:443
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: global.c:341
msgid "Where Is"
msgstr "Hvor findes"
#: global.c:345 global.c:523 global.c:574
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige"
#: global.c:349 global.c:527 global.c:578
msgid "Next Page"
msgstr "Næste"
#: global.c:353
msgid "Cut Text"
msgstr "Klip ud"
#: global.c:357
msgid "UnJustify"
msgstr "Ingen ombrydning"
#: global.c:360
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Ingen udklipning"
#: global.c:364
msgid "Cur Pos"
msgstr "Akt. pos"
#: global.c:368
msgid "To Spell"
msgstr "Stavekontr."
#: global.c:372
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: global.c:375
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:378
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
#: global.c:381
msgid "Back"
msgstr "Bagud"
#: global.c:384
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:387
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: global.c:390
msgid "Refresh"
msgstr "Opdatér"
#: global.c:393
msgid "Mark Text"
msgstr "Markér tekst"
#: global.c:396
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: global.c:400
msgid "Backspace"
msgstr "Slet baglæns"
#: global.c:404
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: global.c:416
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:420 global.c:447 global.c:480
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:425
msgid "Find Other Bracket"
msgstr "Find anden klamme"
#: global.c:435 global.c:468 global.c:501 global.c:513 global.c:538
#: global.c:552 global.c:563 global.c:588 winio.c:1306
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: global.c:437 global.c:470 global.c:503 global.c:516
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:440 global.c:473 global.c:506 global.c:519
msgid "Last Line"
msgstr "Sidste linje"
#: global.c:451 global.c:484
msgid "Case Sens"
msgstr "Versalfølsom"
#: global.c:454 global.c:487
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: global.c:459 global.c:492
msgid "Regexp"
msgstr "Regudtr"
#: global.c:476
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatning"
#: global.c:542 global.c:556
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: global.c:546
msgid "Append"
msgstr "Tilføj ved enden"
#: global.c:582
msgid "Goto"
msgstr "Gå til"
#: nano.c:177
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Bufferen skrevet til %s\n"
#: nano.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen %s skrevet (eksisterer filen?)\n"
#: nano.c:186
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduestørrelsen er for lille for Nano..."
#: nano.c:194
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
#: nano.c:246
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" hjælpetekst for nano\n"
"\n"
" Tekstredigereren nano er skabt for at efterligne funktionaliteten og "
"letanvendeligheden hos tekstredigereren UW Pico. Det findes fire hoveddele i "
"redigereren: Øverste linje viser programmets versionsnummer, navnet på filen "
"som redigeres, og om filen er ændret. Efter dette findes hovedvinduet som "
"viser filen som redigeres. Statuslinjen er tredje linje fra underkanten og "
"viser vigtige meddelelser. De nederste to linjer viser de almindeligste "
"kommandoer som bruges i tekstredigereren.\n"
"\n"
" Notationen for kommandoer er som følger: Sekvenser med Kontrol-tast skrives "
"med en cirkumfleks (^) og trykkes samtidigt med Kontrol-tasten (Ctrl). "
"Escape-sekvenser skrives med metategnet (M) og angives enten med Esc-, Alt- "
"eller Meta-tasten afhængig af dine tastaturindstillinger. Følgende "
"tastekombinationer er tilgængelige i redigererens hovedvindue. Alternative "
"taster vises inden i parentes:\n"
"\n"
#: nano.c:345
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en knude, JUBII!\n"
#: nano.c:350
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde sidste knude.\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [langt GNU-flag] [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tLangt flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:413
msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:418
msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:423
msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:427
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:431
msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:434
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [tal]\t--tabsize=[tal]\t\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:437
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:439
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:441
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:444
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:446
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr ""
" -k \t\t--cut\t\t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:449
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:452
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tBrug mus\n"
#: nano.c:457
msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:460
msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:465
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \t--fill=[#tegn]\t\tBryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:469
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:472
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:474
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:477
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:480
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:482
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tBrug suspendering\n"
#: nano.c:484
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:486
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: nano [flag] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:487
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
#: nano.c:489
msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n"
msgstr " -D \t\tSkriv fil i DOS-format\n"
#: nano.c:492
msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n"
msgstr " -F \t\tTillad flere fil-buffere\n"
#: nano.c:495
msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n"
msgstr " -M \t\tSkriv fil i Mac-format\n"
#: nano.c:497
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [tal]\tSæt bredden på et tabulatortegn til tal\n"
#: nano.c:498
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tBrug regulære udtryk for søgning\n"
#: nano.c:500
msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n"
msgstr " -S\t\tJævn rulning\n"
#: nano.c:502
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tUdskriv versionsinformation og afslut\n"
#: nano.c:503
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tVis markørposition hele tiden\n"
#: nano.c:504
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tVis denne meddelelse\n"
#: nano.c:506
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tIndryk automatisk nye linjer\n"
#: nano.c:507
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tLad ^K klippe ud fra markøren til slutningen på linjen\n"
#: nano.c:510
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tFølg ikke symbolske lænker, overskriv\n"
#: nano.c:513
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tBrug mus\n"
#: nano.c:517
msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n"
msgstr " -o [kat] \tSæt behandlet katalog\n"
#: nano.c:519
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tEfterlign Pico så tæt som muligt\n"
#: nano.c:523
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [tegn] \tOmbryd linjer efter antal tegn\n"
#: nano.c:526
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] \tBrug alternativ stavekontrol\n"
#: nano.c:528
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tGem automatisk ved afslutning, spørg ikke\n"
#: nano.c:529
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tVisningstilstand (skrivebeskyttet)\n"
#: nano.c:531
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tOmbryd ikke lange linjer\n"
#: nano.c:533
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tVis ikke hjælpevindue\n"
#: nano.c:534
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tBrug suspend\n"
#: nano.c:535
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE\t\tStart ved linjenummer LINJE\n"
#: nano.c:542
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
#: nano.c:545
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:546
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Oversættelsesflag:"
#: nano.c:635
msgid "Mark Set"
msgstr "Markering sat"
#: nano.c:640
msgid "Mark UNset"
msgstr "Markering fjernet"
#: nano.c:1262
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kaldt med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1314
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
#: nano.c:1366
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1475
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Redigér en erstatning"
#: nano.c:1712
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
#: nano.c:1718
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
#: nano.c:1738
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontrollen færdiggjordes"
#: nano.c:1740
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: nano.c:1769
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Gem ændret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL ØDELÆGGE ÆNDRINGER)? "
#: nano.c:1916
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Modtog SIGHUP"
#: nano.c:1980
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på øvre vindue"
#: nano.c:1982
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte øvre vindue"
#: nano.c:1984
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på redigeringsvindue"
#: nano.c:1986
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvindue"
#: nano.c:1988
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke ændre størrelse på bundvinduet"
#: nano.c:1990
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bundvinduet"
#: nano.c:2316
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
#: nano.c:2377
#, fuzzy
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. "
" If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to "
"the location of the nearest match for the search string.\n"
"\n"
" If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or "
"using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets "
"after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will "
"preform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed "
"in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for søgekommando\n"
"\n"
" Indtast de ord eller tegn, du vil lede efter, og tryk så retur. Hvis der er "
"en træffer for teksten du indtastede, vil skærmen blive opdateret til stedet "
"for den nærmeste træffer for søgestrengen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger Pico-tilstand v.hj.a. -p eller --pico-flaget eller bruger "
"Meta-P skifteren, vil den foregående søgestreng blive vist i kantparanteser "
"efter Søg:-teksten. Hvis du taster retur uden at indtaste nogen tekst vil "
"programmet udføre den foregående søgning. Ellers vil den foregående streng "
"blive placeret foran markøren, og kan redigeres eller slettes før tastning "
"af retur.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i søge-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"Goto Line Help Text\n"
"\n"
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
"last line of the file.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in Goto Line mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for gå-til-linje\n"
"\n"
" Indtast linjenummeret du ønsker at gå til, og tast retur. Hvis der er færre "
"linjer i teksten end det tal du indtastede, vil du blive bragt hen til den "
"sidste linje i filen.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i gå-til-linje-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2398
#, fuzzy
msgid ""
"Insert File Help Text\n"
"\n"
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
"the current cursor location.\n"
"\n"
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
"toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
"into a separate buffer (use Ctrl-< and > to switch between file buffers).\n"
"\n"
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for indsæt fil\n"
"\n"
" Indtast navnet på en fil, der skal indsættes i den nuværende filbuffer på "
"den aktuelle markørposition.\n"
"\n"
" Hvis du har oversat nano med understøttelse for flere filbuffere, og "
"aktiveret flere filbuffere med -F eller --multibuffer kommandolinjeflag "
"eller Meta-F-skifteren, vil indsætning af en fil få den til at blive indlæst "
"i en separat buffer (brug Ctrl-< og > til at skifte mellem filbuffere).\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Indsæt fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2409
msgid ""
"Write File Help Text\n"
"\n"
" Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to "
"save the file.\n"
"\n"
" If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you "
"will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To "
"reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, "
"the current filename is not the default in this mode.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skriv fil\n"
"\n"
" Indtast navnet som du ønsker at gemme den nuværende fil som, og tryk retur "
"for at gemme filen.\n"
"\n"
" Hvis du bruger markeringskoden med Ctrl-^ og har udvalgt tekst, vil du "
"blive spurgt om du vil gemme kun den udvalgte del til en separat fil. For at "
"begrænse risikoen for overskrivning af den aktuelle fil med kun en del af "
"den er det nuværende filnavn ikke forvalgt i denne tilstand.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i Skriv fil-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2421
msgid ""
"File Browser Help Text\n"
"\n"
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page "
"Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected "
"file or enter the selected directory. To move up one level, select the "
"directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
"\n"
" The following functions keys are available in the file browser:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for filskimmer\n"
"\n"
" Filskimmeren bruges til at gennemse katalogstrukturen for at udvælge en fil "
"til læsning eller skrivning. Du kan bruge piletasterne eller Page Up/Down "
"til at skimme gennem filerne, og S eller retur for at vælge den udvalgte "
"fil, eller indtaste det udvalgte katalog. For at gå et niveau op udvælges "
"kataloget kaldet '..' i toppen af fillisten.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i filskimmeren:\n"
"\n"
#: nano.c:2432
msgid ""
"Browser Goto Directory Help Text\n"
"\n"
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
"\n"
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
"(attempt to) automatically complete the directory name. The following "
"function keys are available in Browser GotoDir mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for skimmer gå til katalog\n"
"\n"
" Indtast navnet på det katalog, som du vil gennemse.\n"
"\n"
" Hvis tab-færdiggørelse ikke er deaktiveret kan du bruge Tab-tasten til at "
"(forsøge at) automatisk færdiggøre katalognavnet.\n"
"\n"
" De følgende funktionstaster er tilstede i skimmeren gå til "
"katalog-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2440
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
"misspelled word in the current file.\n"
"\n"
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjælpetekst for stavekontrol\n"
"\n"
" Stavekontrollen kontrollerer stavningen af al teksten i den nuværende fil. "
"Når et ukendt ord findes, fremhæves det og en erstatning kan redigeres. Den "
"vil så spørge for at erstatte alle tilfælde af det givne fejlstavede ord i "
"den nuværende fil.\n"
"\n"
" De følgende andre funktioner er tilstede i stavekontrol-tilstand:\n"
"\n"
#: nano.c:2524
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s aktivér/deaktivér"
#: nano.c:2543
msgid "enabled"
msgstr "aktiveret"
#: nano.c:2544
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"
#: nano.c:2608
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
#: nano.c:2900
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: konfigurér vindue\n"
#: nano.c:2912
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: bundvindue\n"
#: nano.c:2918
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: åbn fil\n"
#: nano.c:2977
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3011
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3041
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3116
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:3151
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg modtog Alt-%c! (%d)\n"
#: rcfile.c:84
msgid ""
"\n"
"Press return to continue starting nano\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk retur for at fortsætte opstart af nano\n"
#: rcfile.c:281
msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
msgstr "parse_rcfile: Læs en kommentar\n"
#: rcfile.c:302
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
msgstr "fejl i %s på linje %d: kommando %s ikke forstået"
#: rcfile.c:315
#, c-format
msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
msgstr "parse_rcfile: Fortolker valgmulighed %s\n"
#: rcfile.c:333
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
msgstr "fejl i %s på linje %d: valgmulighed %s kræver et argument"
#: rcfile.c:344
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket fyld-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:353
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small"
msgstr "Fejl i %s på linje %d: ønsket tab-størrelse %d for lille"
#: rcfile.c:367
#, c-format
msgid "set flag %d!\n"
msgstr "sæt flag %d!\n"
#: rcfile.c:372
#, c-format
msgid "unset flag %d!\n"
msgstr "fjern flag %d!\n"
#: rcfile.c:381
msgid "Errors found in .nanorc file"
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
#: rcfile.c:390
#, c-format
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
msgstr "Kunne ikke åbne ~/.nanorc fil, %s"
#: search.c:132
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:136
msgid " [Case Sensitive]"
msgstr "[Versalfølsom]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:140
msgid " [Regexp]"
msgstr " [Regudtr]"
#. This string is just a modifier for the search prompt,
#. no grammar is implied
#: search.c:144
msgid " [Backwards]"
msgstr " [Bagud]"
#: search.c:146
msgid " (to replace)"
msgstr " (at erstatte)"
#: search.c:151 search.c:424
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søgningen annulleret"
#: search.c:223
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
#: search.c:278 search.c:340
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søgningen genstartet fra begyndelsen"
#: search.c:446
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattede %d forekomster"
#: search.c:448
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattede 1 forekomst"
#: search.c:586 search.c:698 search.c:714
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatning afbrudt"
#: search.c:636
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstat denne forekomst?"
#: search.c:648
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
#: search.c:739
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstat med [%s]"
#: search.c:743 search.c:747
msgid "Replace with"
msgstr "Erstat med"
#: search.c:781
msgid "Enter line number"
msgstr "Angiv linjenummer"
#: search.c:783
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: search.c:792
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Ja ja, vær nu rimelig"
#: search.c:854
msgid "Not a bracket"
msgstr "Ikke en klamme"
#. didn't find either left or right bracket
#: search.c:899
msgid "No matching bracket"
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
#: utils.c:159
msgid "nano: malloc: out of memory!"
msgstr "nano: malloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:173
msgid "nano: calloc: out of memory!"
msgstr "nano: calloc: ikke mere hukommelse!"
#: utils.c:183
msgid "nano: realloc: out of memory!"
msgstr "nano: realloc: ikke mere hukommelse!"
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerede %d\n"
# Osæker.
#: winio.c:295 winio.c:466
#, c-format
msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
# Osæker.
#: winio.c:498
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "inddata \"%c\" (%d)\n"
#: winio.c:546
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:550
msgid " File: ..."
msgstr " Fil:..."
#: winio.c:552
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT:..."
#: winio.c:563
msgid "Modified"
msgstr "Ændret"
#: winio.c:1165
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Gik til (%d, %d) i redigeringsbufferen\n"
#: winio.c:1176
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1250
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg modtog \"%s\"\n"
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1279
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1280
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1281
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1295
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1299
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1304
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: winio.c:1511
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1519
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)"
msgstr "linje %d af %d (%.0f%%), tegn %ld af %ld (%.0f%%)"
#: winio.c:1684
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper filbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1686
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper udklipsbufferen til standard fejl...\n"
#: winio.c:1688
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper en buffer til standard fejl...\n"
#: winio.c:1763
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigereren nano"
#: winio.c:1764
msgid "version "
msgstr "version "
#: winio.c:1765
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Præsenteres af:"
#: winio.c:1766
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Særlig tak til:"
#: winio.c:1767
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#: winio.c:1768
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#: winio.c:1769
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
#: winio.c:1770
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
#~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Versalfølsom søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Regexp Search%s%s"
#~ msgstr "Søgning med regulære udtryk%s%s"
#~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
#~ msgstr "Kun %d linjer er til stede, hopper til sidste linje"