mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-23 13:19:43 +03:00
3364214200
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@1515 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
1713 lines
40 KiB
Plaintext
1713 lines
40 KiB
Plaintext
# Dutch messages for the nano editor.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-08-11 21:49-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-02-22 16:31:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: files.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
|
||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
|
||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)"
|
||
|
||
#: files.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
|
||
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
|
||
msgstr[0] "%d regel gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||
msgstr[1] "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)"
|
||
|
||
#: files.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read %d line"
|
||
msgid_plural "Read %d lines"
|
||
msgstr[0] "%d regel gelezen"
|
||
msgstr[1] "%d regels gelezen"
|
||
|
||
#: files.c:343 search.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" not found"
|
||
msgstr "\"%s\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: files.c:347
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||
|
||
#: files.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||
msgstr "\"%s\" is een map"
|
||
|
||
#: files.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is a device file"
|
||
msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat"
|
||
|
||
#: files.c:372
|
||
msgid "Reading File"
|
||
msgstr "Inlezen bestand"
|
||
|
||
#: files.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van %s] "
|
||
|
||
#: files.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] "
|
||
|
||
#: files.c:467
|
||
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in nieuwe buffer in te voegen [van ./] "
|
||
|
||
#: files.c:474
|
||
msgid "File to insert [from ./] "
|
||
msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] "
|
||
|
||
#: files.c:495
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "Opdracht om uit te voeren"
|
||
|
||
#: files.c:497 files.c:609 files.c:1340 files.c:1776 nano.c:2726
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't insert file from outside of %s"
|
||
msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen"
|
||
|
||
#: files.c:632
|
||
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus"
|
||
|
||
#: files.c:873 files.c:936
|
||
msgid "No more open files"
|
||
msgstr "Geen open bestanden over"
|
||
|
||
#: files.c:900 files.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to %s"
|
||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||
|
||
#: files.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %s for backup: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet lezen om veiligheidskopie te maken: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write backup: %s"
|
||
msgstr "Kon geen veiligheidskopie maken: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
|
||
msgstr "Kon eigenaar %d/groep %d niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon toegangs/modificatietijd niet instellen voor veiligheidskopie %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1459 files.c:1475 files.c:1487 files.c:1509 files.c:1542
|
||
#: files.c:1549 files.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1584 files.c:1589 files.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reopen %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet heropenen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1594 files.c:1600 files.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om vooraan in te voegen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1647 files.c:1656 files.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
||
msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s"
|
||
|
||
#: files.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote %d line"
|
||
msgid_plural "Wrote %d lines"
|
||
msgstr[0] "%d regel geschreven"
|
||
msgstr[1] "%d regels geschreven"
|
||
|
||
#: files.c:1730
|
||
msgid " [Mac Format]"
|
||
msgstr " [Mac formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1732
|
||
msgid " [DOS Format]"
|
||
msgstr " [DOS formaat]"
|
||
|
||
#: files.c:1737
|
||
msgid " [Backup]"
|
||
msgstr " [Veiligheidskopie]"
|
||
|
||
#: files.c:1745
|
||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie vooraan toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1748
|
||
msgid "Append Selection to File"
|
||
msgstr "Voeg selectie achteraan toe aan bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1751
|
||
msgid "Write Selection to File"
|
||
msgstr "Schrijf selectie naar bestand"
|
||
|
||
#: files.c:1755 files.c:1766
|
||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om vooraan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1758 files.c:1769
|
||
msgid "File Name to Append to"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om achteraan toe te voegen"
|
||
|
||
#: files.c:1761 files.c:1772
|
||
msgid "File Name to Write"
|
||
msgstr "Bestandsnaam om te schrijven"
|
||
|
||
#: files.c:1830
|
||
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?"
|
||
|
||
#: files.c:2319
|
||
msgid "(more)"
|
||
msgstr "(meer)"
|
||
|
||
#: files.c:2624
|
||
msgid "Can't move up a directory"
|
||
msgstr "Kan niet naar bovenliggende map"
|
||
|
||
#: files.c:2635 files.c:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||
|
||
#: files.c:2642 files.c:2669 files.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s"
|
||
|
||
#: files.c:2690
|
||
msgid "Goto Directory"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: files.c:2695
|
||
msgid "Goto Cancelled"
|
||
msgstr "Ga naar afgebroken"
|
||
|
||
#: files.c:2896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
|
||
msgstr "Kon ~/.nano_history bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#: files.c:2946 files.c:2955 files.c:2960 files.c:2967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
|
||
msgstr "Kon niet schrijven naar ~/.nano_history, %s"
|
||
|
||
#: global.c:246
|
||
msgid "Constant cursor position"
|
||
msgstr "Constante cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:247
|
||
msgid "Auto indent"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren"
|
||
|
||
#: global.c:248
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen"
|
||
|
||
#: global.c:249
|
||
msgid "Help mode"
|
||
msgstr "Hulp modus"
|
||
|
||
#: global.c:251
|
||
msgid "Mouse support"
|
||
msgstr "Muisondersteuning"
|
||
|
||
#: global.c:253
|
||
msgid "Cut to end"
|
||
msgstr "Snijden tot eind"
|
||
|
||
#: global.c:254
|
||
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:255
|
||
msgid "Writing file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:256
|
||
msgid "Writing file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:257
|
||
msgid "Backing up file"
|
||
msgstr "Aanmaken veiligheidskopie"
|
||
|
||
#: global.c:258 nano.c:654
|
||
msgid "Smooth scrolling"
|
||
msgstr "Gladjes scrollen"
|
||
|
||
#: global.c:260
|
||
msgid "Color syntax highlighting"
|
||
msgstr "Kleuren syntaxoplichting"
|
||
|
||
#: global.c:263
|
||
msgid "Auto wrap"
|
||
msgstr "Automatische regelafbraak"
|
||
|
||
#: global.c:266
|
||
msgid "Multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers"
|
||
|
||
#: global.c:349
|
||
msgid "Invoke the help menu"
|
||
msgstr "Roep hulp menu op"
|
||
|
||
#: global.c:350
|
||
msgid "Write the current file to disk"
|
||
msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf"
|
||
|
||
#: global.c:352
|
||
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
|
||
msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:354
|
||
msgid "Exit from nano"
|
||
msgstr "Verlaat nano"
|
||
|
||
#: global.c:356
|
||
msgid "Go to a specific line number"
|
||
msgstr "Ga naar een specifieke regelnummer"
|
||
|
||
#: global.c:357
|
||
msgid "Justify the current paragraph"
|
||
msgstr "Lijn huidige paragraaf uit"
|
||
|
||
#: global.c:358
|
||
msgid "Unjustify after a justify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:359
|
||
msgid "Replace text within the editor"
|
||
msgstr "Vervang tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:360
|
||
msgid "Insert another file into the current one"
|
||
msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige"
|
||
|
||
#: global.c:361
|
||
msgid "Search for text within the editor"
|
||
msgstr "Zoek naar tekst in de editor"
|
||
|
||
#: global.c:362
|
||
msgid "Move to the previous screen"
|
||
msgstr "Ga naar vorig scherm"
|
||
|
||
#: global.c:363
|
||
msgid "Move to the next screen"
|
||
msgstr "Ga naar volgend scherm"
|
||
|
||
#: global.c:364
|
||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||
msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer"
|
||
|
||
#: global.c:365
|
||
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
||
msgstr "Kopi<70>er de snijbuffer naar de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:366
|
||
msgid "Show the position of the cursor"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:367
|
||
msgid "Invoke the spell checker, if available"
|
||
msgstr "Roep de spellingscontrole op, indien beschikbaar"
|
||
|
||
#: global.c:368
|
||
msgid "Move up one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar boven"
|
||
|
||
#: global.c:369
|
||
msgid "Move down one line"
|
||
msgstr "Ga <20><>n regel naar beneden"
|
||
|
||
#: global.c:370
|
||
msgid "Move forward one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar voren"
|
||
|
||
#: global.c:371
|
||
msgid "Move back one character"
|
||
msgstr "Ga <20><>n karakter naar achteren"
|
||
|
||
#: global.c:372
|
||
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:373
|
||
msgid "Move to the end of the current line"
|
||
msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel"
|
||
|
||
#: global.c:374
|
||
msgid "Go to the first line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:375
|
||
msgid "Go to the last line of the file"
|
||
msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand"
|
||
|
||
#: global.c:376
|
||
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
||
msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm"
|
||
|
||
#: global.c:377
|
||
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
||
msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:378
|
||
msgid "Delete the character under the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:380
|
||
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
||
msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor"
|
||
|
||
#: global.c:381
|
||
msgid "Insert a tab character"
|
||
msgstr "Voeg een tab karakter in"
|
||
|
||
#: global.c:382
|
||
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
||
msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie"
|
||
|
||
#: global.c:384
|
||
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
||
msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:385
|
||
msgid "Go to file browser"
|
||
msgstr "Ga naar bestandsbrowser"
|
||
|
||
#: global.c:386
|
||
msgid "Execute external command"
|
||
msgstr "Voor externe opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:387
|
||
msgid "Go to directory"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: global.c:388
|
||
msgid "Cancel the current function"
|
||
msgstr "Annuleer de huidige functie"
|
||
|
||
#: global.c:389
|
||
msgid "Append to the current file"
|
||
msgstr "Voeg achteraan toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:390
|
||
msgid "Prepend to the current file"
|
||
msgstr "Voeg vooraan toe aan huidige bestand"
|
||
|
||
#: global.c:391
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "Achterwaarts zoeken"
|
||
|
||
#: global.c:392
|
||
msgid "Write file out in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:393
|
||
msgid "Write file out in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:394
|
||
msgid "Back up original file when saving"
|
||
msgstr "Maak reservekopie tijdens wegschrijven"
|
||
|
||
#: global.c:395
|
||
msgid "Edit the previous search/replace strings"
|
||
msgstr "Wijzig de vorige zoek/vervang teksten"
|
||
|
||
#: global.c:397
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Gebruik reguliere uitdrukkingen"
|
||
|
||
#: global.c:398
|
||
msgid "Find other bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:401
|
||
msgid "Open previously loaded file"
|
||
msgstr "Open eerder ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:402
|
||
msgid "Open next loaded file"
|
||
msgstr "Open volgend ingeladen bestand"
|
||
|
||
#: global.c:403
|
||
msgid "Toggle insert into new buffer"
|
||
msgstr "Omschakelen invoegen in nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: global.c:418 global.c:578 global.c:627 global.c:664 global.c:683
|
||
#: global.c:713 global.c:751 global.c:775 global.c:785 global.c:795
|
||
#: global.c:816
|
||
msgid "Get Help"
|
||
msgstr "Toon hulp"
|
||
|
||
#: global.c:425
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluit"
|
||
|
||
#: global.c:432 global.c:706
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#: global.c:437
|
||
msgid "WriteOut"
|
||
msgstr "Schrijven"
|
||
|
||
#: global.c:442
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Uitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:448
|
||
msgid "Read File"
|
||
msgstr "Lees bestand"
|
||
|
||
#: global.c:458
|
||
msgid "Where Is"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: global.c:463 global.c:698 global.c:801
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "Vorige Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:468 global.c:702 global.c:805
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Volgende Pagina"
|
||
|
||
#: global.c:473
|
||
msgid "Cut Text"
|
||
msgstr "Snij"
|
||
|
||
#: global.c:479
|
||
msgid "UnJustify"
|
||
msgstr "OnUitlijnen"
|
||
|
||
#: global.c:484
|
||
msgid "UnCut Txt"
|
||
msgstr "Plak"
|
||
|
||
#: global.c:489
|
||
msgid "Cur Pos"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
#: global.c:494
|
||
msgid "To Spell"
|
||
msgstr "Spelling"
|
||
|
||
#: global.c:498 nano.c:420 winio.c:655
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Op"
|
||
|
||
#: global.c:502
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Neer"
|
||
|
||
#: global.c:506
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Voorwaarts"
|
||
|
||
#: global.c:510
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: global.c:514
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
#: global.c:518
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Eind"
|
||
|
||
#: global.c:522
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Verfris"
|
||
|
||
#: global.c:526
|
||
msgid "Mark Text"
|
||
msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#: global.c:530
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: global.c:534
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: global.c:538
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: global.c:541 global.c:595
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Vervang"
|
||
|
||
#: global.c:545
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter"
|
||
|
||
#: global.c:549 global.c:599 global.c:643
|
||
msgid "Go To Line"
|
||
msgstr "Ga naar regel"
|
||
|
||
#: global.c:554
|
||
msgid "Next Word"
|
||
msgstr "Volgend woord"
|
||
|
||
#: global.c:555
|
||
msgid "Move forward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n woord verder"
|
||
|
||
#: global.c:558
|
||
msgid "Prev Word"
|
||
msgstr "Vorig woord"
|
||
|
||
#: global.c:559
|
||
msgid "Move backward one word"
|
||
msgstr "Ga <20><>n woord terug"
|
||
|
||
#: global.c:563
|
||
msgid "Find Other Bracket"
|
||
msgstr "Vind andere rechte haak"
|
||
|
||
#: global.c:568
|
||
msgid "Previous File"
|
||
msgstr "Vorig bestand"
|
||
|
||
#: global.c:571
|
||
msgid "Next File"
|
||
msgstr "Volgend bestand"
|
||
|
||
#: global.c:582 global.c:630 global.c:667 global.c:686 global.c:746
|
||
#: global.c:754 global.c:778 global.c:788 global.c:798 global.c:819
|
||
#: winio.c:1323
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Afbreken"
|
||
|
||
#: global.c:586 global.c:633 global.c:670 global.c:689
|
||
msgid "First Line"
|
||
msgstr "Eerste regel"
|
||
|
||
#: global.c:591 global.c:636 global.c:673 global.c:692
|
||
msgid "Last Line"
|
||
msgstr "Laatste regel"
|
||
|
||
#: global.c:604 global.c:647
|
||
msgid "Case Sens"
|
||
msgstr "Kast-gevoelig"
|
||
|
||
#: global.c:608 global.c:650
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richting"
|
||
|
||
#: global.c:613 global.c:654
|
||
msgid "Regexp"
|
||
msgstr "Regexp"
|
||
|
||
#: global.c:619 global.c:658 global.c:677
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geschiedenis"
|
||
|
||
#: global.c:640
|
||
msgid "No Replace"
|
||
msgstr "Geen vervanging"
|
||
|
||
#: global.c:718 global.c:758
|
||
msgid "To Files"
|
||
msgstr "Naar bestanden"
|
||
|
||
#: global.c:724
|
||
msgid "DOS Format"
|
||
msgstr "DOS formaat"
|
||
|
||
#: global.c:728
|
||
msgid "Mac Format"
|
||
msgstr "Mac formaat"
|
||
|
||
#: global.c:733
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Voeg achteraan toe"
|
||
|
||
#: global.c:737
|
||
msgid "Prepend"
|
||
msgstr "Voeg vooraan toe"
|
||
|
||
#: global.c:742
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "Maak veiligheidskopie"
|
||
|
||
#: global.c:763
|
||
msgid "Execute Command"
|
||
msgstr "Voer opdracht uit"
|
||
|
||
#: global.c:767 winio.c:596
|
||
msgid "New Buffer"
|
||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||
|
||
#: global.c:810
|
||
msgid "Go To Dir"
|
||
msgstr "Ga naar map"
|
||
|
||
#: nano.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Buffer written to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bufferst geschreven naar %s\n"
|
||
|
||
#: nano.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No %s written (too many backup files?)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:180
|
||
msgid "Window size is too small for nano...\n"
|
||
msgstr "Venstergrootte te klein voor nano...\n"
|
||
|
||
#: nano.c:185
|
||
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
||
msgstr "Toets illegaal in VIEW modus"
|
||
|
||
#: nano.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Search Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
|
||
"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
|
||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||
"search.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoek commando hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op "
|
||
"Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm "
|
||
"naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De vorige zoektekst zal getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: "
|
||
"prompt. Op Enter drukken zonder tekst in te voeren zal de vorige "
|
||
"zoekopdracht herhalen.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Go To Line Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||
"last line of the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar regel hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er "
|
||
"minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde "
|
||
"van de tekst gebracht.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"Insert File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||
"the current cursor location.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
|
||
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
|
||
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg bestand in hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige "
|
||
"bestand op de plek van de cursor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere "
|
||
"bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer "
|
||
"opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te "
|
||
"voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om "
|
||
"tussen bestandsbuffers te schakelen).\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of "
|
||
"tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Write File Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
|
||
"save the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
|
||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||
"is not the default in this mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrijf bestand hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk "
|
||
"op Enter om the weg te schrijven.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan "
|
||
"wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. "
|
||
"Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een "
|
||
"gedeelte ervan is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze "
|
||
"modus.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:321
|
||
msgid ""
|
||
"File Browser Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestandsbrowser hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visu<73>le manier door de mappen "
|
||
"te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/"
|
||
"Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het "
|
||
"geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de "
|
||
"bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"Browser Go To Directory Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||
"\n"
|
||
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
|
||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Browser ga naar map hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om "
|
||
"(te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map "
|
||
"modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"Spell Check Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||
"misspelled word in the current file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spellingscontrole hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige "
|
||
"bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk "
|
||
"gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan "
|
||
"vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het "
|
||
"verkeerd gespelde woord.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"External Command Help Text\n"
|
||
"\n"
|
||
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
|
||
"\n"
|
||
" The following keys are available in this mode:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Externe opdracht hulptekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt "
|
||
"door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te "
|
||
"zetten in multibuffer modus).\n"
|
||
"\n"
|
||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:359
|
||
msgid ""
|
||
" nano help text\n"
|
||
"\n"
|
||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
||
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
|
||
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
|
||
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
|
||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" nano hulp tekst\n"
|
||
"\n"
|
||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de "
|
||
"UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste "
|
||
"regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand "
|
||
"gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin "
|
||
"het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en "
|
||
"toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest "
|
||
"gebruikte commando's in de editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
" De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met "
|
||
"een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. "
|
||
"Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden "
|
||
"ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van "
|
||
"het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het "
|
||
"hoofdvenster. Alternatieve toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:388 nano.c:458
|
||
msgid "enable/disable"
|
||
msgstr "aanzetten/uitzetten"
|
||
|
||
#: nano.c:415 nano.c:418
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spatie"
|
||
|
||
#: nano.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [+REGEL] [GNU lange optie] [optie] [bestand]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:623
|
||
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: nano [+REGEL] [optie] [bestand]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nano.c:626
|
||
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
||
msgstr "Optie\t\tBetekenis\n"
|
||
|
||
#: nano.c:629
|
||
msgid "Show this message"
|
||
msgstr "Toon dit bericht"
|
||
|
||
#: nano.c:630
|
||
msgid "+LINE"
|
||
msgstr "+REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:630
|
||
msgid "Start at line number LINE"
|
||
msgstr "Start op regelnummer REGEL"
|
||
|
||
#: nano.c:632
|
||
msgid "Backup existing files on save"
|
||
msgstr "Reservekopie maken bestaande bestanden tijdens wegschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:633
|
||
msgid "Write file in DOS format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:636
|
||
msgid "Enable multiple file buffers"
|
||
msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:639
|
||
msgid "Log & read search/replace string history"
|
||
msgstr "Noteer en lees zoek/vervangtekst geschiedenis"
|
||
|
||
#: nano.c:640
|
||
msgid "Don't look at nanorc files"
|
||
msgstr "Kijk niet naar nanorc bestanden"
|
||
|
||
#: nano.c:642
|
||
msgid "Use alternate keypad routines"
|
||
msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines"
|
||
|
||
#: nano.c:644
|
||
msgid "Write file in Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:645
|
||
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
|
||
msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat"
|
||
|
||
#: nano.c:648
|
||
msgid "-Q [str]"
|
||
msgstr "-Q [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:648
|
||
msgid "--quotestr=[str]"
|
||
msgstr "--quotestr=[tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:648
|
||
msgid "Quoting string, default \"> \""
|
||
msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \""
|
||
|
||
#: nano.c:651
|
||
msgid "Do regular expression searches"
|
||
msgstr "Op reguliere uitdrukkingen zoeken"
|
||
|
||
#: nano.c:656
|
||
msgid "-T [num]"
|
||
msgstr "-T [num]"
|
||
|
||
#: nano.c:656
|
||
msgid "--tabsize=[num]"
|
||
msgstr "--tabsize=[num]"
|
||
|
||
#: nano.c:656
|
||
msgid "Set width of a tab to num"
|
||
msgstr "Stel tabbreedte in op num"
|
||
|
||
#: nano.c:657
|
||
msgid "Print version information and exit"
|
||
msgstr "Toon versie informatie en be<62>indig"
|
||
|
||
#: nano.c:659
|
||
msgid "-Y [str]"
|
||
msgstr "-Y [str]"
|
||
|
||
#: nano.c:659
|
||
msgid "--syntax [str]"
|
||
msgstr "--syntax [tekst]"
|
||
|
||
#: nano.c:659
|
||
msgid "Syntax definition to use"
|
||
msgstr "Te gebruiken syntaxdefinitie"
|
||
|
||
#: nano.c:661
|
||
msgid "Constantly show cursor position"
|
||
msgstr "Toon cursorpositie altijd"
|
||
|
||
#: nano.c:663
|
||
msgid "Automatically indent new lines"
|
||
msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels"
|
||
|
||
#: nano.c:664
|
||
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
|
||
msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden"
|
||
|
||
#: nano.c:666
|
||
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
|
||
msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven"
|
||
|
||
#: nano.c:668
|
||
msgid "Enable mouse"
|
||
msgstr "Muis gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:671
|
||
msgid "-o [dir]"
|
||
msgstr "-o [map]"
|
||
|
||
#: nano.c:671
|
||
msgid "--operatingdir=[dir]"
|
||
msgstr "--operatingdir=[map]"
|
||
|
||
#: nano.c:671
|
||
msgid "Set operating directory"
|
||
msgstr "Stel werkmap in"
|
||
|
||
#: nano.c:673
|
||
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
|
||
msgstr "Behoud XON (^Q) en XOFF (^S) toetsen"
|
||
|
||
#: nano.c:675
|
||
msgid "-r [#cols]"
|
||
msgstr "-r [#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:675
|
||
msgid "--fill=[#cols]"
|
||
msgstr "--fill=[#kolommen]"
|
||
|
||
#: nano.c:675
|
||
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
|
||
msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen"
|
||
|
||
#: nano.c:678
|
||
msgid "-s [prog]"
|
||
msgstr "-s [prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:678
|
||
msgid "--speller=[prog]"
|
||
msgstr "--speller=[prog]"
|
||
|
||
#: nano.c:678
|
||
msgid "Enable alternate speller"
|
||
msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken"
|
||
|
||
#: nano.c:680
|
||
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
|
||
msgstr "Automatisch wegschrijven bij be<62>indigen"
|
||
|
||
#: nano.c:681
|
||
msgid "View (read only) mode"
|
||
msgstr "View modus (alleen lezen)"
|
||
|
||
#: nano.c:683
|
||
msgid "Don't wrap long lines"
|
||
msgstr "Lange regels niet afbreken"
|
||
|
||
#: nano.c:685
|
||
msgid "Don't show help window"
|
||
msgstr "Geen hulpvenster tonen"
|
||
|
||
#: nano.c:686
|
||
msgid "Enable suspend"
|
||
msgstr "Uitstellen toelaten"
|
||
|
||
#: nano.c:689
|
||
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||
msgstr "(genegeerd, voor comptibiliteit met Pico)"
|
||
|
||
#: nano.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
|
||
msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n"
|
||
|
||
#: nano.c:699
|
||
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/\n"
|
||
" Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org."
|
||
|
||
#: nano.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Compiled options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gecompileerde opties:"
|
||
|
||
#: nano.c:772
|
||
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
|
||
msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: nano.c:806
|
||
msgid "Could not pipe"
|
||
msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#: nano.c:828 nano.c:1778 nano.c:1911
|
||
msgid "Could not fork"
|
||
msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten"
|
||
|
||
#: nano.c:1365
|
||
msgid "Mark Set"
|
||
msgstr "Markering gezet"
|
||
|
||
#: nano.c:1370
|
||
msgid "Mark UNset"
|
||
msgstr "Markering gewist"
|
||
|
||
#: nano.c:1633
|
||
msgid "Edit a replacement"
|
||
msgstr "Bewerk vervanging"
|
||
|
||
#: nano.c:1686
|
||
msgid "Could not create pipe"
|
||
msgstr "Kon niet doorsluizen"
|
||
|
||
#: nano.c:1688
|
||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||
msgstr "Aanmaken verkeerd gespelde woordenlijst, even wachten..."
|
||
|
||
#: nano.c:1784
|
||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||
msgstr "Kon grootte van doorsluisbuffer niet opgvragen"
|
||
|
||
#: nano.c:1836
|
||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"spell\""
|
||
|
||
#: nano.c:1839
|
||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"sort -f\""
|
||
|
||
#: nano.c:1842
|
||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||
msgstr "Fout tijdens aanroepen \"uniq\""
|
||
|
||
#: nano.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not invoke \"%s\""
|
||
msgstr "Kon \"%s\" niet aanroepen"
|
||
|
||
#: nano.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
||
msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1967
|
||
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!"
|
||
|
||
#: nano.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||
msgstr "Spellingscontrole faalde: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:1990
|
||
msgid "Finished checking spelling"
|
||
msgstr "Spellingscontrole afgerond"
|
||
|
||
#: nano.c:2333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||
msgstr "Slechte quote tekst %s: %s"
|
||
|
||
#: nano.c:2600
|
||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||
msgstr "Kan nu OnUitlijnen!"
|
||
|
||
#: nano.c:2696
|
||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN "
|
||
"TENIETDOEN) ? "
|
||
|
||
#: nano.c:2796
|
||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||
msgstr "SIGHUP of SIGTERM ontvangen\n"
|
||
|
||
#: nano.c:2803
|
||
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
|
||
msgstr "Gebruik \"fg\" om terug te keren naar nano"
|
||
|
||
#: nano.c:2876
|
||
msgid "Cannot resize top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2878
|
||
msgid "Cannot move top win"
|
||
msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2880
|
||
msgid "Cannot resize edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2882
|
||
msgid "Cannot move edit win"
|
||
msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2884
|
||
msgid "Cannot resize bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet herschalen"
|
||
|
||
#: nano.c:2886
|
||
msgid "Cannot move bottom win"
|
||
msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen"
|
||
|
||
#: nano.c:2919
|
||
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
|
||
msgstr ""
|
||
"NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren "
|
||
"zonder NumLock"
|
||
|
||
#: nano.c:2968
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "aangezet"
|
||
|
||
#: nano.c:2968
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "uitgezet"
|
||
|
||
#: nano.c:3160
|
||
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
|
||
msgstr "Tabgrootte te klein voor nano...\n"
|
||
|
||
#: nano.c:3711
|
||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
|
||
msgstr "XOFF genegeerd, mopper mopper."
|
||
|
||
#: nano.c:3713
|
||
msgid "XON ignored, mumble mumble."
|
||
msgstr "XON genegeerd, mopper mopper."
|
||
|
||
#: rcfile.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in %s on line %d: "
|
||
msgstr "Fout in %s in regel %d: "
|
||
|
||
#: rcfile.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press return to continue starting nano\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Druk op return om door te gaan nano te starten\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument %s has unterminated \""
|
||
msgstr "argument %s heeft onbe<62>indigde \""
|
||
|
||
#: rcfile.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"color %s not understood.\n"
|
||
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kleur %s niet begrepen.\n"
|
||
"Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
|
||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n"
|
||
"\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Slechte regex \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: rcfile.c:274 rcfile.c:398 rcfile.c:445
|
||
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
|
||
msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n"
|
||
|
||
#: rcfile.c:283
|
||
msgid "Missing syntax name"
|
||
msgstr "Missende syntaxnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:352
|
||
msgid "Missing color name"
|
||
msgstr "Missende kleurnaam"
|
||
|
||
#: rcfile.c:369
|
||
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
|
||
msgstr "Kan geen kleurentekst toevoegen zonder syntaxregel"
|
||
|
||
#: rcfile.c:437
|
||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||
msgstr "\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\""
|
||
|
||
#: rcfile.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command %s not understood"
|
||
msgstr "commando %s niet begrepen"
|
||
|
||
#: rcfile.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s requires an argument"
|
||
msgstr "optie %s vereist een argument"
|
||
|
||
#: rcfile.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested fill size %d invalid"
|
||
msgstr "gevraagde vulgrootte %d ongeldig"
|
||
|
||
#: rcfile.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested tab size %d invalid"
|
||
msgstr "gevraagde tabgrootte %d ongeldig"
|
||
|
||
#: rcfile.c:614
|
||
msgid "Errors found in .nanorc file"
|
||
msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand"
|
||
|
||
#: rcfile.c:650
|
||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||
msgstr "Ik kan mijn thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||
|
||
#: rcfile.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
|
||
msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s"
|
||
|
||
#: search.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s...\" not found"
|
||
msgstr "\"%s...\" niet gevonden"
|
||
|
||
#: search.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regex \"%s\""
|
||
msgstr "Ongeldige regex \"%s\""
|
||
|
||
#: search.c:133
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: search.c:137
|
||
msgid " [Case Sensitive]"
|
||
msgstr " [Kast-gevoelig]"
|
||
|
||
#: search.c:141
|
||
msgid " [Regexp]"
|
||
msgstr " [Regexp]"
|
||
|
||
#: search.c:145
|
||
msgid " [Backwards]"
|
||
msgstr " [Achterwaarts]"
|
||
|
||
#: search.c:147
|
||
msgid " (to replace)"
|
||
msgstr " (om te vervangen)"
|
||
|
||
#: search.c:155
|
||
msgid "Search Cancelled"
|
||
msgstr "Zoeken afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:296 search.c:348
|
||
msgid "Search Wrapped"
|
||
msgstr "Zoeken van boven herstart"
|
||
|
||
#: search.c:423
|
||
msgid "This is the only occurrence"
|
||
msgstr "Dit is de enige overeenkomst"
|
||
|
||
#: search.c:574 search.c:703
|
||
msgid "Replace Cancelled"
|
||
msgstr "Vervangen afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:614
|
||
msgid "Replace this instance?"
|
||
msgstr "Vervang deze instantie?"
|
||
|
||
#: search.c:629
|
||
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
|
||
msgstr "Vervangen faalde: onbekende deeluitdrukking!"
|
||
|
||
#: search.c:740
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Vervang met"
|
||
|
||
#: search.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaced %d occurrence"
|
||
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
|
||
msgstr[0] "%d voorval vervangen"
|
||
msgstr[1] "%d voorvallen vervangen"
|
||
|
||
#: search.c:777
|
||
msgid "Enter line number"
|
||
msgstr "Geef regelnummer"
|
||
|
||
#: search.c:781
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Afgebroken"
|
||
|
||
#: search.c:791
|
||
msgid "Come on, be reasonable"
|
||
msgstr "Kom zeg, wees redelijk"
|
||
|
||
#: search.c:851
|
||
msgid "Not a bracket"
|
||
msgstr "Geen rechte haak"
|
||
|
||
#: search.c:902
|
||
msgid "No matching bracket"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende rechte haak"
|
||
|
||
#: utils.c:257 utils.c:267
|
||
msgid "nano is out of memory!"
|
||
msgstr "nano heeft geen geheugen meer!"
|
||
|
||
#: winio.c:600
|
||
msgid " File: ..."
|
||
msgstr " Bestand: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:602
|
||
msgid " DIR: ..."
|
||
msgstr " Map: ..."
|
||
|
||
#: winio.c:607
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Bestand: "
|
||
|
||
#: winio.c:610
|
||
msgid " DIR: "
|
||
msgstr " Map: "
|
||
|
||
#: winio.c:615
|
||
msgid " Modified "
|
||
msgstr " Veranderd "
|
||
|
||
#: winio.c:617
|
||
msgid " View "
|
||
msgstr " Toon "
|
||
|
||
#: winio.c:803
|
||
msgid "Refusing 0 length regex match"
|
||
msgstr "Weigering regex overeenkomst van lengte 0"
|
||
|
||
#: winio.c:1297
|
||
msgid "Yy"
|
||
msgstr "Jj"
|
||
|
||
#: winio.c:1298
|
||
msgid "Nn"
|
||
msgstr "Nn"
|
||
|
||
#: winio.c:1299
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: winio.c:1310
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: winio.c:1315
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: winio.c:1320
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: winio.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||
|
||
#: winio.c:1838
|
||
msgid "The nano text editor"
|
||
msgstr "De nano tekst editor"
|
||
|
||
#: winio.c:1839
|
||
msgid "version "
|
||
msgstr "versie "
|
||
|
||
#: winio.c:1840
|
||
msgid "Brought to you by:"
|
||
msgstr "U gebracht door:"
|
||
|
||
#: winio.c:1841
|
||
msgid "Special thanks to:"
|
||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||
|
||
#: winio.c:1842
|
||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: winio.c:1843
|
||
msgid "For ncurses:"
|
||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||
|
||
#: winio.c:1844
|
||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||
|
||
#: winio.c:1845
|
||
msgid "Thank you for using nano!\n"
|
||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
|
||
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aangeroepen met inptr->data = %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
||
#~ msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "filename is %s\n"
|
||
#~ msgstr "bestandsnaam is %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n"
|
||
#~ msgstr "%s: node vrijgegeven, JOEPIE!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
|
||
#~ msgstr "%s: laatste node vrijgegeven.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
|
||
#~ msgstr "Aanmaken veiligheidskopie %s van %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrote >%s\n"
|
||
#~ msgstr ">%s geschreven\n"
|
||
|
||
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Main: set up windows\n"
|
||
#~ msgstr "Main: vensters instellen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Main: bottom win\n"
|
||
#~ msgstr "Main: onderste venster\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Main: open file\n"
|
||
#~ msgstr "Main: bestand openen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "AHA! %c (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "AHA! %c (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got %c (%d)!\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg %c! (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n"
|
||
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe syntax na eerste\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new syntax type\n"
|
||
#~ msgstr "Starten van een nieuw syntaxtype\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Starten van een nieuwe kleurentekst voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n"
|
||
#~ msgstr "Toevoegen nieuwe invoer voor voorgrond %d achtergrond %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Read a comment\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Lees een regel commentaar\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Parsing option %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Ontleden optie %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "set flag %d!\n"
|
||
#~ msgstr "zet vlag %d aan!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unset flag %d!\n"
|
||
#~ msgstr "zet vlag %d uit!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
|
||
#~ msgstr "actual_x voor xplus=%d gaf %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
|
||
#~ msgstr "invoer '%c' (%d)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
||
#~ msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I got \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
||
#~ msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
||
#~ msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
||
#~ msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n"
|