nano/po/cs.po
Chris Allegretta 1bacd2f8c7 Updated TODO from user feedback
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@580 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
2001-03-28 21:40:05 +00:00

1073 lines
24 KiB
Plaintext

# Czech messages for the nano editor.
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>, 2000, 2001.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-28 08:25-0500\n"
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
"Language-Team: N/A\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: cut.c:44
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n"
#: cut.c:150
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Blew away cutbuffer =)\n"
#: files.c:123
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: nejsme na první øádce a pøedchozí je NULL"
#: files.c:185 files.c:203
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Pøeèteno %d øádek"
#: files.c:221 search.c:193
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nenalezen"
#. We have a new file
#: files.c:225
msgid "New File"
msgstr "Nový Soubor"
#: files.c:238
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
#: files.c:248
msgid "Reading File"
msgstr "Ètu Soubor"
#: files.c:262
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
#: files.c:309 files.c:334 files.c:566 nano.c:1502
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹eno"
#: files.c:380 files.c:396 files.c:410 files.c:427 files.c:433
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít soubor pro zápis: %s"
#: files.c:415
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Zapsáno >%s\n"
#: files.c:442
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:465 files.c:474 files.c:479
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevøít %s pro zápis: %s"
#: files.c:486
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Nemohu nastavit pøístupvá práva %o na %s: %s"
#: files.c:491
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Zapsáno %d øádek"
#: files.c:524
msgid "File Name to write"
msgstr "Jméno Souboru pro zapsání"
#: files.c:541
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "jméno souboru je %s"
#: files.c:555
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
#: files.c:971
msgid "(more)"
msgstr "(více)"
#: files.c:1232
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Nemohu se pøesunout o adresáø vý¹e"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
#: global.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstantní pozice kurzoru"
#: global.c:132
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatické odsazení"
#: global.c:133
msgid "Suspend"
msgstr "Zastavit"
#: global.c:134
msgid "Help mode"
msgstr "Nápovìdný mód"
#: global.c:135
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico mód"
#: global.c:136
msgid "Mouse support"
msgstr "Podpora my¹i"
#: global.c:137
msgid "Cut to end"
msgstr "Vyjmout do konce"
#: global.c:139
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulární výrazy"
#: global.c:141
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatické zalamování"
#: global.c:185
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vyvolat menu nápovìdy"
#: global.c:186
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk"
#: global.c:187
msgid "Exit from nano"
msgstr "Ukonèit nano"
#: global.c:188
#, fuzzy
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Jdi na øádku"
#: global.c:189
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Zarovnej aktuální odstavec"
#: global.c:190
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Zru¹ pøedchozí zarovnání"
#: global.c:191
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Zamìn text v editoru"
#: global.c:192
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Vlo¾ soubor do aktuálního souboru"
#: global.c:193
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Hledej text v editoru"
#: global.c:194
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Pøesuò se na pøedchozí obrazovku"
#: global.c:195
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Pøesuò se na dal¹í obrazovku"
#: global.c:196
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Vyjmi aktuální øádku a ulo¾ ji v cutbufferu"
#: global.c:197
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Vlo¾ z cutbufferu do aktuální øádky"
#: global.c:198
msgid "Show the posititon of the cursor"
msgstr "Uka¾ pozici kurzoru"
#: global.c:199
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)"
#: global.c:200
msgid "Move up one line"
msgstr "Pøesun o rádek nahoru"
#: global.c:201
msgid "Move down one line"
msgstr "Pøesun o øádek dolu"
#: global.c:202
msgid "Move forward one character"
msgstr "Pøesun o znak dopøedu"
#: global.c:203
msgid "Move back one character"
msgstr "Pøesun o znak zpìt"
#: global.c:204
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Pøesun na zaèátek aktuální øádky"
#: global.c:205
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Pøesun na konec aktuální øádky"
#: global.c:206
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Pøesun na první øádku souboru"
#: global.c:207
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Pøesun na poslední øádku souboru"
#: global.c:208
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Obnov (pøekresli) obrazovku"
#: global.c:209
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Oznaè text na souèasné pozici kurzoru"
#: global.c:210
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Sma¾ znak pod kurzorem"
#: global.c:212
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Sma¾ znak nalevo od kurzoru"
#: global.c:213
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Vlo¾ znak tabulátoru"
#: global.c:214
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Vlo¾ konec øádky na pozici kurzoru"
#: global.c:216
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "(Ne)rozly¹uj malá/VELKÁ písmena v souèasném vyhledávání nebo zámìnì"
#: global.c:217
msgid "Go to file browser"
msgstr "Jdi do prohlí¾eè souborù"
#: global.c:218
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Zru¹ aktuální funkci"
#: global.c:221
msgid "Get Help"
msgstr "Nápovìda"
#: global.c:224 global.c:405 global.c:429
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
#: global.c:227
msgid "WriteOut"
msgstr "Zapi¹"
#: global.c:232 global.c:321
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnání"
#: global.c:236 global.c:242
#, fuzzy
msgid "Read File"
msgstr "Èíst Soubor"
#: global.c:246 global.c:317 global.c:345
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Zámìna"
#: global.c:250
msgid "Where Is"
msgstr "Kde Je"
#: global.c:254 global.c:397 global.c:421
msgid "Prev Page"
msgstr "Pøedchozí Strana"
#: global.c:258 global.c:401 global.c:425
msgid "Next Page"
msgstr "Dal¹í Strana"
#: global.c:262
msgid "Cut Text"
msgstr "Vyjmi Text"
#: global.c:266
msgid "UnJustify"
msgstr "OdZarovnej"
#: global.c:269
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Zru¹ vyjmutí textu"
#: global.c:273
msgid "Cur Pos"
msgstr "Pozice Kurzoru"
#: global.c:277
msgid "To Spell"
msgstr "Pravopis"
#: global.c:281
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: global.c:284
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: global.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Dopøedu"
#: global.c:290
msgid "Back"
msgstr "Zpìt"
#: global.c:293
msgid "Home"
msgstr "Domù"
#: global.c:296
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: global.c:299
msgid "Refresh"
msgstr "Obnov"
#: global.c:302
#, fuzzy
msgid "Mark Text"
msgstr "Oznaè Text"
#: global.c:305
msgid "Delete"
msgstr "Zma¾"
#: global.c:309
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: global.c:313
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:325
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:329 global.c:349 global.c:369
msgid "Goto Line"
msgstr "Jdi na Øádku"
#: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387
msgid "First Line"
msgstr "První Øádka"
#: global.c:338 global.c:359 global.c:380 global.c:390
msgid "Last Line"
msgstr "Poslední Øádka"
#: global.c:341 global.c:362
msgid "Case Sens"
msgstr "Case Sens"
#: global.c:352 global.c:372 global.c:383 global.c:393 global.c:414
#: global.c:417 winio.c:1063
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
#: global.c:365
#, fuzzy
msgid "No Replace"
msgstr "Bez zámìny"
#: global.c:410
#, fuzzy
msgid "To Files"
msgstr "K Souborùm"
#: nano.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer zapsán do %s\n"
#: nano.c:142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
#: nano.c:151
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Okno je moc malé pro Nano..."
#: nano.c:159
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Klávesa nepøípustná v PROHLÍ®ECÍM re¾imu"
#: nano.c:203
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. "
"Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered "
"using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
" text nano nápovìdy\n"
"\n"
" Nano editor je navr¾en, aby napodoboval funkènost a jednoduchost textového "
"editoru UW Pico. Editor má ètyøi hlavní èásti: Vrchní øádka ukazuje verzi "
"programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor zmìnìn. "
"Dal¹í je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová øádka "
"je tøetí od spoda a zobrazuje dùle¾ité zprávy. Spodní dvì øádky ukazují "
"nejèastìji pou¾ívané klávesové zkratky v editoru.\n"
"\n"
" Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou "
"Ctrl jsou oznaèeny støí¹kou (^). Únikové sekvence jsou oznaèeny symbolem "
"Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte "
"nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním oknì "
"editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n"
#: nano.c:297
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): uzel uvolnìn, YAY!\n"
#: nano.c:302
#, fuzzy
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolnìn.\n"
#: nano.c:357
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ØÁDEK <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:358
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tSmysl\n"
#: nano.c:360
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr "-T [èís]\t--tabsize=[èís]\t\tNastav ¹íøku tabulátoru na èís\n"
#: nano.c:363
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání pou¾ij regulární výraz\n"
#: nano.c:367
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\t--version\t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:369
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:371
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUka¾ tuto zpráva\n"
#: nano.c:373
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:376
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:379
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:382
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:386
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#: nano.c:389
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplnìné sloupce na (zalom "
"øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:392
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [program] \t--speller=[program]\tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:395
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:397
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:399
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:401
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovìdy\n"
#: nano.c:403
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:405
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ØÁDKA\t\t\t\t\tZaèni na øádce èíslo ØÁDKA\n"
#: nano.c:407
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: nano [volba] +ØÁDKA <soubor>\n"
"\n"
#: nano.c:408
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Volba\t\tSmysl\n"
#: nano.c:409
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [èís]\tNastav velikost tab na èís\n"
#: nano.c:410
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R\t\tPou¾ívej pro vyhledávání regulární výrazy\n"
#: nano.c:411
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V \t\tVypi¹ informace o verzi a skonèi\n"
#: nano.c:412
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n"
#: nano.c:413
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h \t\tUka¾ tuto zprávu\n"
#: nano.c:414
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové øádky\n"
#: nano.c:416
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce øádky\n"
#: nano.c:419
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, pøepi¹ je\n"
#: nano.c:422
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m \t\tPovol my¹\n"
#: nano.c:425
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n"
#: nano.c:426
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#sloupce] \tNastav vyplnìné sloupce na (zalom øádky na) #sloupce\n"
#: nano.c:428
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [program] \tPou¾ij jiný kontroler pravopisu\n"
#: nano.c:430
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t \t\tAutomaticky ulo¾ pøi ukonèení, nedotazuj se\n"
#: nano.c:431
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v \t\tPROHLÍ®ECÍ re¾im (pouze pro ètení)\n"
#: nano.c:432
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé øádky\n"
#: nano.c:433
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n"
#: nano.c:434
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n"
#: nano.c:435
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +ØÁDKA\t\tZaèni na øádce ØÁDKA\n"
#: nano.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n"
#: nano.c:445
#, fuzzy
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:446
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Skompilované volby:"
#: nano.c:511
msgid "Mark Set"
msgstr "Znaèka Nastavena"
#: nano.c:516
msgid "Mark UNset"
msgstr "Znaèka OdNastavena"
#: nano.c:1013
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1064
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n"
#: nano.c:1116
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Poté, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1218
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Edituj náhradu"
#: nano.c:1449
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Nemohu vytvoøit doèasný soubor: %s"
#: nano.c:1455
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do doèasného souboru!"
#: nano.c:1467
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu dokonèena"
#: nano.c:1469
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: nano.c:1489
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Ulo¾ zmìnìný buffer (ODPOVÌÏÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMÌNY) ? "
#: nano.c:1585
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Pøijat signál SIGHUP"
#: nano.c:1648
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost vrchního okna"
#: nano.c:1650
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Nemohu pøesunout vrchní okno"
#: nano.c:1652
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost editovacího okna"
#: nano.c:1654
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Nemohu pøesunout editovací okno"
#: nano.c:1656
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Nemohu zmìnit velikost spodního okna"
#: nano.c:1658
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Nemohu pøesunout spodní okno"
#: nano.c:1966
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Mù¾e nyní OdZarovnat!"
#: nano.c:2064
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s povol/zaka¾"
#: nano.c:2079
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: nano.c:2080
msgid "disabled"
msgstr "zakázáno"
#: nano.c:2132
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr ""
"Zji¹tìna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s vypnutým "
"NumLockem"
#: nano.c:2349
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Main: nastav okna\n"
#: nano.c:2356
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Main: spodní okno\n"
#: nano.c:2362
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Main: otevøi soubor\n"
#: nano.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2516
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2542
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n"
#: search.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#: search.c:119
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s"
#: search.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Hledání (rozli¹uj malá/VELKÁ písmena)%s%s"
#: search.c:123
#, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Hledání"
#: search.c:126
msgid " (to replace)"
msgstr " (k zámìnì)"
#: search.c:135 search.c:326
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Hledání Zru¹eno"
#: search.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" nenalezen"
#: search.c:248
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Hledání Zalomeno"
#: search.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Zamìnìno %d výskytù"
#: search.c:350
#, fuzzy
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Zamìnìn 1 výskyt"
#: search.c:488 search.c:592 search.c:608
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Zámìna Zru¹ena"
#: search.c:538
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Zamìnit tuto instanci?"
#: search.c:550
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Zámìna selhala: neznámý podvýraz!"
#: search.c:633
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Zamìn s [%s]"
#: search.c:637 search.c:641
msgid "Replace with"
msgstr "Zamìn s"
#. Ask for it
#: search.c:676
msgid "Enter line number"
msgstr "Zadej èíslo øádky"
#: search.c:678
msgid "Aborted"
msgstr "Pøeru¹eno"
#: search.c:698
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Notak, buï rozumný."
#: search.c:703
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr "Pouze %d øádek k dispozici, skáèu na poslední øádku"
#: winio.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n"
#: winio.c:447
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "vstup '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489
msgid "New Buffer"
msgstr "Nový Buffer"
#: winio.c:493
msgid " File: ..."
msgstr " Soubor: ..."
#: winio.c:495
#, fuzzy
msgid " DIR: ..."
msgstr " Adresáø: ..."
#: winio.c:506
msgid "Modified"
msgstr "Zmìnìn"
#: winio.c:958
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Pøesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n"
#: winio.c:969
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1014
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Mám \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1037
msgid "Yy"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1038
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1039
msgid "Aa"
msgstr "Vv"
#: winio.c:1052
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: winio.c:1056
msgid "All"
msgstr "V¹e"
#: winio.c:1061
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: winio.c:1204
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1208
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %d z %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1338
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n"
#: winio.c:1340
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n"
#: winio.c:1342
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n"
#: winio.c:1417
msgid "The nano text editor"
msgstr "Nano texotvý editor"
#: winio.c:1418
msgid "version "
msgstr "verze "
#: winio.c:1419
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
#: winio.c:1420
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Speciální díky:"
#: winio.c:1421
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: winio.c:1422
msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses"
#: winio.c:1423
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "a komukoliv na koho jsem zapomìli..."
#: winio.c:1424
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: nedostatek pamìti!"
#~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
#~ msgstr " -p \t\tUdìlej spodní 2 øádky více Picoidní\n"
#~ msgid "Could not open file: Path length exceeded."
#~ msgstr "Nemohu otevøít soubor: Délka cesty pøesahuje."
#~ msgid "Error deleting tempfile, ack!"
#~ msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
#~ msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
#~ msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\""
#~ msgid "Could not invoke \"ispell\""
#~ msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\""
#~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n"
#~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n"
#~ msgid " Y"
#~ msgstr " A"
#~ msgid " A"
#~ msgstr " V"
#~ msgid " N"
#~ msgstr " N"
#~ msgid "^C"
#~ msgstr "^C"