mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-22 21:01:24 +03:00
11b0011b1f
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@169 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
846 lines
20 KiB
Plaintext
846 lines
20 KiB
Plaintext
# Spanish Messages for the nano editor.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> January 9, 2000
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 0.9.13\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-08-05 18:51-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-07-13 04:57+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <jordi@sindominio.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: cut.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
|
|
msgstr "add_to_cutbuffer llamado con inptr->data = %s\n"
|
|
|
|
#: cut.c:148
|
|
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
|
|
msgstr "Nos hemos cargado el cutbuffer =)\n"
|
|
|
|
#: files.c:119
|
|
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
|
|
msgstr "read_line: no estamos en la primera línea y la anterior es NULL"
|
|
|
|
#: files.c:181 files.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read %d lines"
|
|
msgstr "%d líneas leídas"
|
|
|
|
#: files.c:216 search.c:172 search.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
|
|
|
#. We have a new file
|
|
#: files.c:220
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nuevo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is a directory"
|
|
msgstr "Fichero \"%s\" es un directorio"
|
|
|
|
#: files.c:234
|
|
msgid "Reading File"
|
|
msgstr "Leyendo Fichero"
|
|
|
|
#: files.c:247
|
|
msgid "File to insert [from ./] "
|
|
msgstr "Fichero a insertar [desde ./] "
|
|
|
|
#: files.c:272 files.c:296 files.c:486 nano.c:1146
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#: files.c:318 files.c:338 files.c:351 files.c:368 files.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir el fichero para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:326
|
|
msgid "Could not open file: Path length exceeded."
|
|
msgstr "El fichero no pudo ser abierto: longitud del path excedida."
|
|
|
|
#: files.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote >%s\n"
|
|
msgstr "Escribí >%s\n"
|
|
|
|
#: files.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s: %s"
|
|
msgstr "No pude cerrar %s: %s"
|
|
|
|
#. Try a rename??
|
|
#: files.c:404 files.c:415 files.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s for writing: %s"
|
|
msgstr "No pude abrir %s para escribir: %s"
|
|
|
|
#: files.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
|
|
msgstr "No pude establecer permisos %o en %s: %s"
|
|
|
|
#: files.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote %d lines"
|
|
msgstr "%d líneas escritas"
|
|
|
|
#: files.c:465
|
|
msgid "File Name to write"
|
|
msgstr "Nombre de Fichero a escribir"
|
|
|
|
#: files.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filename is %s"
|
|
msgstr "filename es %s"
|
|
|
|
#: files.c:475
|
|
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
|
|
msgstr "El fichero existe, SOBREESCRIBIR ?"
|
|
|
|
#: global.c:118
|
|
msgid "Invoke the help menu"
|
|
msgstr "Invocar el menú de ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:119
|
|
msgid "Write the current file to disk"
|
|
msgstr "Escribir el fichero actual a disco"
|
|
|
|
#: global.c:120
|
|
msgid "Exit from nano"
|
|
msgstr "Salir de nano"
|
|
|
|
#: global.c:121
|
|
msgid "Goto a specific line number"
|
|
msgstr "Ir a un número de línea en concreto"
|
|
|
|
#: global.c:122
|
|
msgid "Justify the current paragraph"
|
|
msgstr "Justificar el párrafo actual"
|
|
|
|
#: global.c:123
|
|
msgid "Replace text within the editor"
|
|
msgstr "Reemplazar texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:124
|
|
msgid "Insert another file into the current one"
|
|
msgstr "Insertar otro fichero en el actual"
|
|
|
|
#: global.c:125
|
|
msgid "Search for text within the editor"
|
|
msgstr "Buscar un texto en el editor"
|
|
|
|
#: global.c:126
|
|
msgid "Move to the previous screen"
|
|
msgstr "Moverse a la página anterior"
|
|
|
|
#: global.c:127
|
|
msgid "Move to the next screen"
|
|
msgstr "Moverse a la página siguiente"
|
|
|
|
#: global.c:128
|
|
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
|
msgstr "Cortar la línea actual y guardarla en el cutbuffer"
|
|
|
|
#: global.c:129
|
|
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
|
|
msgstr "Pegar el cutbuffer en la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:130
|
|
msgid "Show the posititon of the cursor"
|
|
msgstr "Mostrar la posición del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:131
|
|
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
|
|
msgstr "Invocar el corrector ortográfico (si está disponible)"
|
|
|
|
#: global.c:132
|
|
msgid "Move up one line"
|
|
msgstr "Moverse una línea hacia arriba"
|
|
|
|
#: global.c:133
|
|
msgid "Move down one line"
|
|
msgstr "Moverse una línea hacia abajo"
|
|
|
|
#: global.c:134
|
|
msgid "Move forward one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia adelante un carácter"
|
|
|
|
#: global.c:135
|
|
msgid "Move back one character"
|
|
msgstr "Moverse hacia atrás un carácter"
|
|
|
|
#: global.c:136
|
|
msgid "Move to the beginning of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al principio de la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:137
|
|
msgid "Move to the end of the current line"
|
|
msgstr "Moverse al final de la línea actual"
|
|
|
|
#: global.c:138
|
|
msgid "Go to the first line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la primera línea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:139
|
|
msgid "Go to the last line of the file"
|
|
msgstr "Ir a la última línea del fichero"
|
|
|
|
#: global.c:140
|
|
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
|
|
msgstr "Redibujar la pantalla actual"
|
|
|
|
#: global.c:141
|
|
msgid "Mark text at the current cursor location"
|
|
msgstr "Marcar texto en la posición actual del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:142
|
|
msgid "Delete the character under the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
|
|
|
|
#: global.c:144
|
|
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
|
|
msgstr "Borrar el carácter a la izquierda del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:145
|
|
msgid "Insert a tab character"
|
|
msgstr "Insertar un carácter tab"
|
|
|
|
#: global.c:146
|
|
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
|
|
msgstr "Insertar un retorno de carro en la posición del cursor"
|
|
|
|
#: global.c:148
|
|
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
|
|
msgstr "Hacer que la búsqueda actual sea sensible a mayúsculas"
|
|
|
|
#: global.c:149
|
|
msgid "Cancel the current function"
|
|
msgstr "Cancelar la función actual"
|
|
|
|
#: global.c:154 global.c:264 global.c:336
|
|
msgid "Get Help"
|
|
msgstr "Ver Ayuda"
|
|
|
|
#: global.c:157 global.c:165
|
|
msgid "WriteOut"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: global.c:161 global.c:325
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: global.c:169 global.c:260 global.c:281 global.c:300
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
msgstr "Ir a Línea"
|
|
|
|
#: global.c:174 global.c:252
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Justificar"
|
|
|
|
#: global.c:177 global.c:248 global.c:278
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Reemplazar"
|
|
|
|
#: global.c:181
|
|
msgid "Read File"
|
|
msgstr "L Fichero"
|
|
|
|
#: global.c:185
|
|
msgid "Where Is"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: global.c:189 global.c:317
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag Prev"
|
|
|
|
#: global.c:193 global.c:321
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pag Sig"
|
|
|
|
#: global.c:197
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "CortarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:200
|
|
msgid "UnCut Txt"
|
|
msgstr "PegarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:204
|
|
msgid "Cur Pos"
|
|
msgstr "Pos Act"
|
|
|
|
#: global.c:208
|
|
msgid "To Spell"
|
|
msgstr "Ortografía"
|
|
|
|
#: global.c:212
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: global.c:215
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: global.c:218
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: global.c:221
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: global.c:224
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: global.c:227
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: global.c:230
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refrescar"
|
|
|
|
#: global.c:233
|
|
msgid "Mark Text"
|
|
msgstr "MarcarTxt"
|
|
|
|
#: global.c:236
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Suprimir"
|
|
|
|
#: global.c:240
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: global.c:244
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: global.c:255
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: global.c:268 global.c:288 global.c:307
|
|
msgid "First Line"
|
|
msgstr "Primera Línea"
|
|
|
|
#: global.c:271 global.c:291 global.c:310
|
|
msgid "Last Line"
|
|
msgstr "Última Línea"
|
|
|
|
#: global.c:274 global.c:294
|
|
msgid "Case Sens"
|
|
msgstr "May/Min"
|
|
|
|
#: global.c:284 global.c:303 global.c:313 global.c:329 global.c:333
|
|
#: global.c:339 winio.c:983
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: global.c:297
|
|
msgid "No Replace"
|
|
msgstr "No Reemplazar"
|
|
|
|
#: nano.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer written to 'nano.save'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Buffer escrito en 'nano.save'\n"
|
|
|
|
#: nano.c:122
|
|
msgid "Key illegal in VIEW mode"
|
|
msgstr "Tecla ilegal en modo VISUALIZACIÓN"
|
|
|
|
#: nano.c:162
|
|
msgid ""
|
|
" nano help text\n"
|
|
"\n"
|
|
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
|
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
|
|
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
|
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
|
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
|
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
|
|
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
|
"with a caret (^) symbol. Alt-key sequences are notated with an at (@) "
|
|
"symbol. The following keystrokes are available in the main editor window. "
|
|
"Optional keys are shown in parentheses:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" texto de ayuda de nano\n"
|
|
"\n"
|
|
" El editor nano está diseñado para emular la funcionalidad y la facilidad de "
|
|
"uso de Pico, el editor de texto de la UW. Hay cuatro secciones en el editor: "
|
|
"la línea superior muestra la versión del programa, el nombre del fichero "
|
|
"editado y si el fichero ha sido o no modificado. También tenemos la ventana "
|
|
"principal de edición, que muestra el fichero que está siendo editado. La "
|
|
"línea de estado es la tercera desde abajo y muestra mensajes importantes. "
|
|
"Las últimas dos líneas muestran los atajos más usados en el editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
" La notación de los atajos es la siguiente: las secuencias con la tecla "
|
|
"Control están anotadas con el símbolo circunflejo (^). Las secuencias con la "
|
|
"tecla Alt están anotadas con el símbolo arroba (@). Las siguientes "
|
|
"combinaciones están disponibles en la ventana principal. Las teclas "
|
|
"opcionales están representadas entre paréntesis:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:263
|
|
msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado un nodo, YEAH!\n"
|
|
|
|
#: nano.c:268
|
|
msgid "free_node(): free'd last node.\n"
|
|
msgstr "free_node(): liberado el último nodo.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opción larga GNU] [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:321
|
|
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opcion\t\tOpcion larga\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:323
|
|
msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tFijar el ancho de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:326
|
|
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\t--regexp\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:330
|
|
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\t--version\t\tImprimir versión y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:332
|
|
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\t--const\t\t\tMostrar siempre la posición del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:334
|
|
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\t--help\t\t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:337
|
|
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:340
|
|
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:342
|
|
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l \t\t--nofollow\t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:345
|
|
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tHabilitar ratón\n"
|
|
|
|
#: nano.c:350
|
|
msgid ""
|
|
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tRellenar columnas (wrapear en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:352
|
|
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tHacer el menú más parecido a Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:354
|
|
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \t--speller=[prog]\tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:356
|
|
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutosalvar al salir, sin preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:358
|
|
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\t--view\t\t\tModo visualización (sólo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:360
|
|
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNo wrapear líneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:362
|
|
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:364
|
|
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\t--suspend\t\tHabilitar suspensión\n"
|
|
|
|
#: nano.c:366
|
|
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LINE\t\t\t\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: nano [opción] +LÍNEA <fichero>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:369
|
|
msgid "Option\t\tMeaning\n"
|
|
msgstr "Opción\t\tSignificado\n"
|
|
|
|
#: nano.c:370
|
|
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
|
|
msgstr " -T [num]\tFijar el ancho de tab a num\n"
|
|
|
|
#: nano.c:371
|
|
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
|
|
msgstr " -R\t\tUsar expresiones regulares para las búsquedas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:372
|
|
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V \t\tImprimir información sobre la versión y salir\n"
|
|
|
|
#: nano.c:373
|
|
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
|
|
msgstr " -c \t\tMostrar constantemente la posición del cursor\n"
|
|
|
|
#: nano.c:374
|
|
msgid " -h \t\tShow this message\n"
|
|
msgstr " -h \t\tMostrar este mensaje\n"
|
|
|
|
#: nano.c:376
|
|
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
|
|
msgstr " -k \t\t^K corta desde el cursor al final de línea\n"
|
|
|
|
#: nano.c:378
|
|
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
|
|
msgstr " -v \t\tIndentar automáticamente nuevas líneas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:380
|
|
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite.\n"
|
|
msgstr " -l \t\tNo seguir enlaces simbólicos, sobreescribirlos.\n"
|
|
|
|
#: nano.c:383
|
|
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
|
|
msgstr " -m \t\tHabilitar ratón\n"
|
|
|
|
#: nano.c:387
|
|
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
|
|
msgstr " -r [#cols] \tRellenar columnas (wrapear líneas en) #cols\n"
|
|
|
|
#: nano.c:388
|
|
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
|
|
msgstr " -s [prog] \tHabilitar corrector alternativo\n"
|
|
|
|
#: nano.c:389
|
|
msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n"
|
|
msgstr " -p \t\tHacer el menú más parecido a Pico\n"
|
|
|
|
#: nano.c:390
|
|
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
|
|
msgstr " -t \t\tAutosalvar al salir, no preguntar\n"
|
|
|
|
#: nano.c:391
|
|
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
|
|
msgstr " -v \t\tModo visualización (sólo lectura)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:392
|
|
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
|
|
msgstr " -w \t\tNo wrapear líneas largas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:393
|
|
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
|
|
msgstr " -x \t\tNo mostrar la ventana de ayuda\n"
|
|
|
|
#: nano.c:394
|
|
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
|
|
msgstr " -z \t\tHabilitar suspensión\n"
|
|
|
|
#: nano.c:395
|
|
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
|
|
msgstr " +LÍNEA\t\tComenzar en la línea número LÍNEA\n"
|
|
|
|
#: nano.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n"
|
|
msgstr " nano versión %s por Chris Allegretta (compilado %s, %s)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:404
|
|
msgid " Email: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
msgstr " Correo-e: nano@asty.org\tWeb: http://www.asty.org/nano\n"
|
|
|
|
#: nano.c:439
|
|
msgid "Mark Set"
|
|
msgstr "Marca Establecida"
|
|
|
|
#: nano.c:444
|
|
msgid "Mark UNset"
|
|
msgstr "Marca Borrada"
|
|
|
|
#: nano.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
msgstr "check_wrap llamada con inptr->data=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data ahora = \"%d\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After, data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Después, data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1055
|
|
msgid "Error deleting tempfile, ack!"
|
|
msgstr "Error borrando el fichero temporal, ouch!"
|
|
|
|
#: nano.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
|
|
msgstr "No pude crear un fichero temporal: %s"
|
|
|
|
#: nano.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not invoke spell program \"%s\""
|
|
msgstr "No se pudo llamar al corrector \"%s\""
|
|
|
|
#. Why 32512? I dont know!
|
|
#: nano.c:1102
|
|
msgid "Could not invoke \"ispell\""
|
|
msgstr "No pude llamar a \"ispell\""
|
|
|
|
#: nano.c:1115
|
|
msgid "Finished checking spelling"
|
|
msgstr "Revisión de ortografía finalizada"
|
|
|
|
#: nano.c:1133
|
|
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
|
msgstr "Salvar el buffer modificado (RESPONDER \"No\" DESTRUIRÁ LOS CAMBIOS) ?"
|
|
|
|
#: nano.c:1256
|
|
msgid "Cannot resize top win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1258
|
|
msgid "Cannot move top win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana superior"
|
|
|
|
#: nano.c:1260
|
|
msgid "Cannot resize edit win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana de edición"
|
|
|
|
#: nano.c:1262
|
|
msgid "Cannot move edit win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana de edición"
|
|
|
|
#: nano.c:1264
|
|
msgid "Cannot resize bottom win"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1266
|
|
msgid "Cannot move bottom win"
|
|
msgstr "No se puede mover la ventana inferior"
|
|
|
|
#: nano.c:1732
|
|
msgid "Main: set up windows\n"
|
|
msgstr "Main: configurar las ventanas\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1754
|
|
msgid "Main: bottom win\n"
|
|
msgstr "Main: ventana inferior\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1760
|
|
msgid "Main: open file\n"
|
|
msgstr "Main: abrir fichero\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-[-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: nano.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
|
|
msgstr "Pillé Alt-%c! (%d)\n"
|
|
|
|
#: search.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Búsqueda con Regexp y Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regexp Search%s%s"
|
|
msgstr "Busqueda con Regexp%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
|
|
msgstr "Búsqueda con Mayúsculas/Minúsculas%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search%s%s"
|
|
msgstr "Buscar%s%s"
|
|
|
|
#: search.c:81
|
|
msgid " (to replace)"
|
|
msgstr " (a reemplazar)"
|
|
|
|
#: search.c:89
|
|
msgid "Search Cancelled"
|
|
msgstr "Búsqueda Cancelada"
|
|
|
|
#: search.c:186
|
|
msgid "Search Wrapped"
|
|
msgstr "Búsqueda Recomenzada"
|
|
|
|
#: search.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaced %d occurences"
|
|
msgstr "%d ocurrencias reemplazadas"
|
|
|
|
#: search.c:242
|
|
msgid "Replaced 1 occurence"
|
|
msgstr "1 ocurrencia reemplazada"
|
|
|
|
#: search.c:377 search.c:398 search.c:421
|
|
msgid "Replace Cancelled"
|
|
msgstr "Reemplazar Cancelado"
|
|
|
|
#: search.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replace with [%s]"
|
|
msgstr "Reemplazar con [%s]"
|
|
|
|
#. last_search is empty
|
|
#: search.c:419
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Reemplazar con"
|
|
|
|
#: search.c:460
|
|
msgid "Replace this instance?"
|
|
msgstr "Reemplazar esta instancia?"
|
|
|
|
#. Ask for it
|
|
#: search.c:511
|
|
msgid "Enter line number"
|
|
msgstr "Introduce número de línea"
|
|
|
|
#: search.c:513
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: search.c:533
|
|
msgid "Come on, be reasonable"
|
|
msgstr "Venga ya, se razonable"
|
|
|
|
#: search.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
|
|
msgstr "Sólo hay %d líneas, saltando hasta la última"
|
|
|
|
#: winio.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
|
|
msgstr "actual_x_from_start para xplus=%d devolvió %d\n"
|
|
|
|
#: winio.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input '%c' (%d)\n"
|
|
msgstr "entrada '%c' (%d)\n"
|
|
|
|
#: winio.c:443
|
|
msgid "New Buffer"
|
|
msgstr "Nuevo Buffer"
|
|
|
|
#: winio.c:446
|
|
msgid " File: ..."
|
|
msgstr "Fichero: ..."
|
|
|
|
#: winio.c:454
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: winio.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
|
|
msgstr "Moviendo a (%d, %d) en buffer de edición\n"
|
|
|
|
#: winio.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current->data = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I got \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pillé \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: winio.c:978
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: winio.c:980
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: winio.c:982
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: winio.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1122
|
|
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
|
|
msgstr "línea %d de %d (%.0f%%), carácter %d de %d (%.0f%%)"
|
|
|
|
#: winio.c:1246
|
|
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando buffer de fichero a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1248
|
|
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando el cutbuffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#: winio.c:1250
|
|
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
|
|
msgstr "Volcando un buffer a stderr...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "To Search"
|
|
#~ msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#~ msgid " Y"
|
|
#~ msgstr " Y"
|
|
|
|
#~ msgid " A"
|
|
#~ msgstr " T"
|
|
|
|
#~ msgid " N"
|
|
#~ msgstr " N"
|
|
|
|
#~ msgid "^C"
|
|
#~ msgstr "^C"
|