nano/po/nn.po

1131 lines
25 KiB
Plaintext

# Norwegian nynorsk message catalogs for GNU nano.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>, 2001.
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano_1_0 1.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 12:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Eivind Kjørstad <ekj@vestdata.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cut.c:43
#, c-format
msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n"
msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n"
#: cut.c:161
msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n"
#: files.c:124
msgid "read_line: not on first line and prev is NULL"
msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL"
#: files.c:187 files.c:194 files.c:212
#, c-format
msgid "Read %d lines"
msgstr "Leste %d linjer"
#: files.c:230 search.c:203
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
#. We have a new file
#: files.c:234
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: files.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory"
msgstr "Fila er en katalog"
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
#. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat!
#: files.c:250
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a device file"
msgstr "Fila er ikke ei vanlig fil"
#: files.c:257
msgid "Reading File"
msgstr "Leser fil"
#: files.c:271
msgid "File to insert [from ./] "
msgstr "Fil som skal settast inn [frå ./] "
#: files.c:318 files.c:343 files.c:575 nano.c:1612
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
#: files.c:389 files.c:405 files.c:419 files.c:436 files.c:442
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
msgstr "Kunne ikkje åpne fila for skriving: %s"
#: files.c:424
#, c-format
msgid "Wrote >%s\n"
msgstr "Skreiv >%s\n"
#: files.c:451
#, c-format
msgid "Could not close %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
#. Try a rename??
#: files.c:474 files.c:483 files.c:488
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s"
#: files.c:495
#, c-format
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
msgstr "Kunne ikke sette rettighetebe %o på %s: %s"
#: files.c:500
#, c-format
msgid "Wrote %d lines"
msgstr "Skreiv %d linjer"
#: files.c:533
#, fuzzy
msgid "File Name to write"
msgstr "Filnamn som skal"
#: files.c:550
#, c-format
msgid "filename is %s"
msgstr "filnavnet er %s"
#: files.c:564
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
msgstr "Fila eksisterar, OVERSKRIVE ?"
#: files.c:986
msgid "(more)"
msgstr "(meir)"
#: files.c:1255
msgid "Can't move up a directory"
msgstr "Kan ikke skifte katalog"
#. We can't open this dir for some reason. Complain
#: files.c:1274
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\": %s"
msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s"
#: global.c:132
msgid "Constant cursor position"
msgstr "Konstant kursorposisjon"
#: global.c:133
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: global.c:134
msgid "Suspend"
msgstr "Legg i bakgrunnen"
#: global.c:135
msgid "Help mode"
msgstr "Hjelp-instilling"
#: global.c:136
msgid "Pico mode"
msgstr "Pico-instilling"
#: global.c:137
msgid "Mouse support"
msgstr "Musestøtte"
#: global.c:138
msgid "Cut to end"
msgstr "Klipp til slutten"
#: global.c:140
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: global.c:142
msgid "Auto wrap"
msgstr "Automatisk linjeskift"
#: global.c:186
msgid "Invoke the help menu"
msgstr "Vis hjelp-menyen"
#: global.c:187
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Lagre gjeldande fil"
#: global.c:188
msgid "Exit from nano"
msgstr "Avslutt nano"
#: global.c:189
msgid "Goto a specific line number"
msgstr "Hopp til eit linjenummer"
#: global.c:190
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Juster avsnittet"
#: global.c:191
msgid "Unjustify after a justify"
msgstr "Fjern justering etter ei justering"
#: global.c:192
msgid "Replace text within the editor"
msgstr "Erstatt tekst"
#: global.c:193
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Sett inn ei anna fil i denne"
#: global.c:194
msgid "Search for text within the editor"
msgstr "Søk etter tekst"
#: global.c:195
msgid "Move to the previous screen"
msgstr "Gå til forrige skjerm"
#: global.c:196
msgid "Move to the next screen"
msgstr "Gå til neste skjerm"
#: global.c:197
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Klipp denne linja og lagre den i klippebufferet"
#: global.c:198
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
#: global.c:199
msgid "Show the position of the cursor"
msgstr "Vis kursorposisjonen"
#: global.c:200
msgid "Invoke the spell checker (if available)"
msgstr "Start stavesjekk (viss tilgjengelig)"
#: global.c:201
msgid "Move up one line"
msgstr "Flytt opp ei linje"
#: global.c:202
msgid "Move down one line"
msgstr "Flytt ned ei linje"
#: global.c:203
msgid "Move forward one character"
msgstr "Flytt fram ein bokstav"
#: global.c:204
msgid "Move back one character"
msgstr "Flytt tilbake ein bokstav"
#: global.c:205
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Flytt til starten av linja"
#: global.c:206
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Flytt til enden av linja"
#: global.c:207
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Gå til første linje"
#: global.c:208
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Gå til siste linje"
#: global.c:209
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Tegn skjermen på nytt"
#: global.c:210
msgid "Mark text at the current cursor location"
msgstr "Marker teksten ved kursor"
#: global.c:211
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Slett bokstaven under kursor"
#: global.c:213
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Slett bokstaven til venstre for kursor"
#: global.c:214
msgid "Insert a tab character"
msgstr "Sett inn et tab-tegn"
#: global.c:215
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
msgstr "Sett inn et linjeskift"
#: global.c:217
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
msgstr "Gjer gjeldande søk utan hensyn til store/små bokstavar"
#: global.c:218
msgid "Go to file browser"
msgstr "Gå til fil-lesar"
#: global.c:219
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Avbryt gjeldande funksjon"
#: global.c:222
msgid "Get Help"
msgstr "Hjelp"
#: global.c:225 global.c:406 global.c:430
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: global.c:228
msgid "WriteOut"
msgstr "Lagre"
#: global.c:233 global.c:322
msgid "Justify"
msgstr "Juster"
#: global.c:237 global.c:243
msgid "Read File"
msgstr "Les fil"
#: global.c:247 global.c:318 global.c:346
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: global.c:251
msgid "Where Is"
msgstr "Finn"
#: global.c:255 global.c:398 global.c:422
msgid "Prev Page"
msgstr "Forrige side"
#: global.c:259 global.c:402 global.c:426
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: global.c:263
msgid "Cut Text"
msgstr "Klipp"
#: global.c:267
msgid "UnJustify"
msgstr "Avjuster"
#: global.c:270
msgid "UnCut Txt"
msgstr "Lim inn"
#: global.c:274
msgid "Cur Pos"
msgstr "Posisjon"
#: global.c:278
msgid "To Spell"
msgstr "Staving"
#: global.c:282
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: global.c:285
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: global.c:288
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: global.c:291
msgid "Back"
msgstr "Bakover"
#: global.c:294
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: global.c:297
msgid "End"
msgstr "Bunn"
#: global.c:300
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: global.c:303
msgid "Mark Text"
msgstr "Marker tekst"
#: global.c:306
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: global.c:310
msgid "Backspace"
msgstr "Visketast"
#: global.c:314
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: global.c:326
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: global.c:330 global.c:350 global.c:370
msgid "Goto Line"
msgstr "Gå til linje"
#: global.c:336 global.c:357 global.c:378 global.c:388
msgid "First Line"
msgstr "Første linje"
#: global.c:339 global.c:360 global.c:381 global.c:391
msgid "Last Line"
msgstr "Siste linje"
#: global.c:342 global.c:363
msgid "Case Sens"
msgstr "Følsomt for store/små bokstavar"
#: global.c:353 global.c:373 global.c:384 global.c:394 global.c:415
#: global.c:418 winio.c:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: global.c:366
msgid "No Replace"
msgstr "Ingen erstatting"
#: global.c:411
msgid "To Files"
msgstr "Til filer"
#: nano.c:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Buffer written to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Buffer lagra til %s\n"
#: nano.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No %s written (file exists?)\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ikkje lagra (fila eksisterar?)\n"
#: nano.c:152
msgid "Window size is too small for Nano..."
msgstr "Vinduet er for lite for Nano..."
#: nano.c:160
msgid "Key illegal in VIEW mode"
msgstr "Taten er ulovlig i LES-modus"
#: nano.c:204
msgid ""
" nano help text\n"
"\n"
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The "
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
"\n"
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-"
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The "
"following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys "
"are shown in parentheses:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nano hjelpetekst\n"
"\n"
"Nano tekstredigeringsprogram er designa for å etterligne\n"
"funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n"
"Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n"
"linja viser versjonsnummeret og navnet på fila som vert\n"
"redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser fila som vert\n"
"endra. Status-linja er den 3. linja nedanfrå og viser viktige\n"
"meldinger. Dei to nederste linjene viser dei vanlegaste snarvegane i\n"
"programmet.\n"
"\n"
"Snarvegane er beskreve slik: Control-tast sekvensar er skreve med eit "
"karet \n"
"(^) symbol, og blir skreve med Control (Ctrl) tasten.\n"
"Escape-tast sekvensar er skreve med meta (M) symbolet og kan skrivast "
"enten \n"
"med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. Dei "
"følgande\n"
"tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie tastar er vist i "
"parentes:\n"
#: nano.c:298
msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n"
#: nano.c:303
msgid "delete_node(): free'd last node.\n"
msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n"
#: nano.c:360
msgid ""
"Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE <fil>\n"
#: nano.c:361
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n"
#: nano.c:363
msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n"
msgstr ""
" -T [num] --tabsize=[num] Set størrelsen på tab til num\n"
#: nano.c:366
msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R --regexp Bruk regulære uttrykk\n"
#: nano.c:370
msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n"
msgstr ""
" -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n"
#: nano.c:372
msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n"
#: nano.c:374
msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n"
msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:376
msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr ""
" -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n"
#: nano.c:379
msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n"
#: nano.c:382
msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr ""
" -l --nofollow Ikke følg symbolske lenker, "
"overskriv\n"
#: nano.c:385
msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m --mouse Skru på musstøttet\n"
#: nano.c:389
msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr ""
" -p --pico Etterlign Pico så nøye som mulig\n"
#: nano.c:392
msgid ""
" -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr ""
" -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer på posisjon #cols\n"
#: nano.c:395
msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n"
#: nano.c:398
msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n"
#: nano.c:400
msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n"
#: nano.c:403
msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w --nowrap Ikkje bryt lange linjer\n"
#: nano.c:406
msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x --nohelp Ikkje vis hjelpevindu\n"
# Kva i alle dagar er "suspend" på norsk?
#: nano.c:408
msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z --suspend Skru på suspend\n"
#: nano.c:410
msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start på linje LINJE\n"
#: nano.c:412
msgid ""
"Usage: nano [option] +LINE <file>\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: nano [opsjon] +LINJE <fil>\n"
"\n"
#: nano.c:413
msgid "Option\t\tMeaning\n"
msgstr "Opsjon Betydning\n"
#: nano.c:414
msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n"
msgstr " -T [num] Set bredda på en tab til num\n"
#: nano.c:415
msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n"
msgstr " -R Bruk regulære uttrykk for søking\n"
#: nano.c:416
msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n"
msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n"
#: nano.c:417
msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n"
msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n"
#: nano.c:418
msgid " -h \t\tShow this message\n"
msgstr " -h Vis denne meldinga\n"
#: nano.c:419
msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n"
msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n"
#: nano.c:421
msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n"
msgstr " -k La ^K kutte frå kursoren\n"
#: nano.c:424
msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n"
msgstr " -l Ikkje følg symbolske linkar, overskriv\n"
#: nano.c:427
msgid " -m \t\tEnable mouse\n"
msgstr " -m Skru på støtte for mus\n"
#: nano.c:430
msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n"
msgstr " -p Etterlign Pico så nøyaktig som mulig\n"
#: nano.c:431
msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n"
msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n"
#: nano.c:433
msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n"
msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n"
#: nano.c:435
msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n"
msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n"
#: nano.c:436
msgid " -v \t\tView (read only) mode\n"
msgstr " -v Vis (bare les) modus\n"
#: nano.c:438
msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n"
msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n"
#: nano.c:440
msgid " -x \t\tDon't show help window\n"
msgstr " -x Ikkje vis hjelpevindu\n"
#: nano.c:441
msgid " -z \t\tEnable suspend\n"
msgstr " -z Tillat suspend\n"
#: nano.c:442
msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n"
msgstr " +LINJE Start på linje nummer LINJE\n"
#: nano.c:449
#, c-format
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
#: nano.c:452
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org"
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org"
#: nano.c:453
msgid ""
"\n"
" Compiled options:"
msgstr ""
"\n"
" Kompilerte opsjoner:"
#: nano.c:524
msgid "Mark Set"
msgstr "Merke satt"
#: nano.c:529
msgid "Mark UNset"
msgstr "Merke fjerna"
#: nano.c:1103
#, c-format
msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n"
msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n"
#: nano.c:1155
#, c-format
msgid "current->data now = \"%s\"\n"
msgstr "current->data nå = \"%s\"\n"
#: nano.c:1207
#, c-format
msgid "After, data = \"%s\"\n"
msgstr "Etter, data = \"%s\"\n"
#: nano.c:1315
msgid "Edit a replacement"
msgstr "Rediger erstatning"
#: nano.c:1559
#, c-format
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
msgstr "Kunne ikkje oprette midlertidig fil: %s"
#: nano.c:1565
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje lage midlertidig fil!"
#: nano.c:1577
msgid "Finished checking spelling"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: nano.c:1579
msgid "Spell checking failed"
msgstr "Stavekontroll feila"
#: nano.c:1599
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
msgstr "Lagre endra buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
#: nano.c:1695
msgid "Received SIGHUP"
msgstr "Mottok SIGHUP"
#: nano.c:1763
msgid "Cannot resize top win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet"
#: nano.c:1765
msgid "Cannot move top win"
msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet"
#: nano.c:1767
msgid "Cannot resize edit win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet"
#: nano.c:1769
msgid "Cannot move edit win"
msgstr "Kan iikke flytte redigeringsvinduet"
#: nano.c:1771
msgid "Cannot resize bottom win"
msgstr "Kan ikke endre størrelse på bunnvinduet"
#: nano.c:1773
msgid "Cannot move bottom win"
msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet"
#: nano.c:2111
msgid "Can now UnJustify!"
msgstr "Du kan no avjustere!"
#: nano.c:2209
#, c-format
msgid "%s enable/disable"
msgstr "%s skru på/av"
#: nano.c:2224
msgid "enabled"
msgstr "på"
#: nano.c:2225
msgid "disabled"
msgstr "av"
#: nano.c:2278
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av"
#: nano.c:2508
msgid "Main: set up windows\n"
msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n"
#: nano.c:2515
msgid "Main: bottom win\n"
msgstr "Hoved: bunnvindu\n"
#: nano.c:2521
msgid "Main: open file\n"
msgstr "Hoved: åpne fil\n"
#: nano.c:2574
#, c-format
msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2608
#, c-format
msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2641
#, c-format
msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2712
#, c-format
msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n"
#: nano.c:2738
#, c-format
msgid "I got Alt-%c! (%d)\n"
msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n"
#: search.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s"
msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)"
#: search.c:129
#, c-format
msgid "Regexp Search%s%s"
msgstr ""
#: search.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Case Sensitive Search%s%s"
msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)"
#: search.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Search%s%s"
msgstr "Søk"
#: search.c:136
msgid " (to replace)"
msgstr " (å erstatte)"
#: search.c:145 search.c:350
msgid "Search Cancelled"
msgstr "Søk avbrutt"
#: search.c:209
#, c-format
msgid "\"%s...\" not found"
msgstr "\"%s...\" ikke funnet"
#: search.c:272
msgid "Search Wrapped"
msgstr "Søket gikk rundt"
#: search.c:372
#, c-format
msgid "Replaced %d occurrences"
msgstr "Erstattet %d tilfeller"
#: search.c:374
msgid "Replaced 1 occurrence"
msgstr "Erstattet 1 tilfelle"
#: search.c:512 search.c:609 search.c:625
msgid "Replace Cancelled"
msgstr "Erstatt avbrutt"
#: search.c:549
msgid "Replace this instance?"
msgstr "Erstatt dette tilfellet?"
#: search.c:561
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!"
#: search.c:650
#, c-format
msgid "Replace with [%s]"
msgstr "Erstatt med [%s]"
#: search.c:654 search.c:658
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#. Ask for it
#: search.c:693
msgid "Enter line number"
msgstr "Skriv linjenummer"
#: search.c:695
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: search.c:715
msgid "Come on, be reasonable"
msgstr "Kom igjen, samarbeid litt"
#: search.c:720
#, c-format
msgid "Only %d lines available, skipping to last line"
msgstr ""
#: winio.c:124
#, c-format
msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n"
msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n"
#: winio.c:449
#, c-format
msgid "input '%c' (%d)\n"
msgstr "input '%c' (%d)\n"
#: winio.c:489
msgid "New Buffer"
msgstr "Ny buffer"
#: winio.c:493
msgid " File: ..."
msgstr " Fil: ..."
#: winio.c:495
msgid " DIR: ..."
msgstr " KAT: ..."
#: winio.c:506
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: winio.c:951
#, c-format
msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n"
#: winio.c:962
#, c-format
msgid "current->data = \"%s\"\n"
msgstr "current->data = \"%s\"\n"
#: winio.c:1007
#, c-format
msgid "I got \"%s\"\n"
msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n"
#. String of yes characters accepted
#. Same for no
#. And all, surprise!
#. Temp string for above
#. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of
#. all characters accepted as a valid character for that value.
#. The first value will be the one displayed in the shortcuts.
#: winio.c:1030
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"
#: winio.c:1031
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#: winio.c:1032
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#: winio.c:1045
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: winio.c:1049
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: winio.c:1054
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: winio.c:1197
#, c-format
msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n"
#: winio.c:1201
#, c-format
msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)"
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %d av %d (%.0f%%)"
#: winio.c:1331
msgid "Dumping file buffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1333
msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n"
msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n"
#: winio.c:1335
msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n"
#: winio.c:1410
msgid "The nano text editor"
msgstr "Tekstredigererern nano"
#: winio.c:1411
msgid "version "
msgstr "versjon"
#: winio.c:1412
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Bragt til deg av:"
#: winio.c:1413
msgid "Special thanks to:"
msgstr "Mange takk til:"
# Oversette dette ?
#: winio.c:1414
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Sofware Foundation"
#: winio.c:1415
msgid "For ncurses:"
msgstr ""
#: winio.c:1416
msgid "and anyone else we forgot..."
msgstr "og alle dei andre vi glømte..."
#: winio.c:1417
msgid "Thank you for using nano!\n"
msgstr "Takk for at du bruker nano!\n"
#~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses"
#~ msgid "%s Selection to File"
#~ msgstr "%s område til fil"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Skriv"
#~ msgid "Goto Directory"
#~ msgstr "Gå til katalog"
#~ msgid "Goto Cancelled"
#~ msgstr "Gåtil avbrutt"
#~ msgid "Backwards Search"
#~ msgstr "Søk bakover"
#~ msgid "Append to the current file"
#~ msgstr "Legg til noverande fil"
#~ msgid "Search Backwards"
#~ msgstr "Søk bakover"
#~ msgid "Use Regular Expressions"
#~ msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Bakover"
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Gå til"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Press return to continue starting nano\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n"
#~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood"
#~ msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandon %s ikke forståelig"
#~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n"
#~ msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n"
#~ msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument"
#~ msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krever et argument"
#~ msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small"
#~ msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredda er %d for lav"
#~ msgid "set flag %d!\n"
#~ msgstr "sett flagget %d!\n"
#~ msgid "unset flag %d!\n"
#~ msgstr "Skru av flagget %d!\n"
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
#~ msgstr "Feil funnet i .nanorc fila"
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
#~ msgstr "Kan ikkje åpne ~/.nanorc, %s"
#~ msgid "Case Sensitive "
#~ msgstr "Ta hensyn til store/små bokstaver "
#~ msgid "Regexp "
#~ msgstr "Regulært uttrykk"
#~ msgid " Backwards"
#~ msgstr " Bakover"
#~ msgid "nano: malloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: calloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: calloc: tom for minne!"
#~ msgid "nano: realloc: out of memory!"
#~ msgstr "nano: realloc: tom for minne!"
#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n"
#~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n"