# nano 1.1.9 (Indonesian) # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Tedi Heriyanto , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.9\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:10GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: tidak di baris pertama dan sebelumnya adalah NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Membaca %d baris" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah direktori" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Membaca File" #: files.c:252 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:352 #, fuzzy msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #: files.c:383 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Tulis >%s\n" #: files.c:410 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:431 files.c:442 files.c:447 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #: files.c:460 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Menulis %d baris" #: files.c:492 #, fuzzy msgid "File Name to write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #: files.c:497 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "Namafile adalah %s" #: files.c:510 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: files.c:999 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Mode Pico" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: global.c:132 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Wrap otomatis" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Panggil menu bantuan" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Keluar dari nano" #: global.c:179 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: global.c:181 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #: global.c:182 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Ganti teks dalam editor" #: global.c:183 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: global.c:184 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Cari teks dalam editor" #: global.c:185 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: global.c:186 msgid "Move to the next screen" msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #: global.c:187 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: global.c:188 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: global.c:189 #, fuzzy msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: global.c:190 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: global.c:191 msgid "Move up one line" msgstr "Naik satu baris" #: global.c:192 msgid "Move down one line" msgstr "Turun satu baris" #: global.c:193 msgid "Move forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: global.c:194 msgid "Move back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: global.c:195 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: global.c:196 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: global.c:197 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: global.c:198 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: global.c:199 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: global.c:200 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: global.c:201 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: global.c:203 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: global.c:204 msgid "Insert a tab character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: global.c:205 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: global.c:207 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #: global.c:208 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: global.c:212 global.c:328 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: global.c:215 global.c:223 msgid "WriteOut" msgstr "Tulis" #: global.c:219 global.c:402 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366 msgid "Goto Line" msgstr "Ke baris" #: global.c:232 global.c:315 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: global.c:236 global.c:311 global.c:342 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: global.c:240 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: global.c:244 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: global.c:248 global.c:394 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: global.c:252 global.c:398 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: global.c:256 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: global.c:260 msgid "UnJustify" msgstr "UnJustifikasi" #: global.c:263 msgid "UnCut Txt" msgstr "UnCut Teks" #: global.c:267 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: global.c:271 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #: global.c:275 msgid "Up" msgstr "Naik" #: global.c:278 msgid "Down" msgstr "Turun" #: global.c:281 msgid "Forward" msgstr "Depan" #: global.c:284 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: global.c:287 msgid "Home" msgstr "Awal" #: global.c:290 msgid "End" msgstr "Akhir" #: global.c:293 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: global.c:296 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: global.c:299 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: global.c:303 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:307 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:319 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: global.c:338 global.c:359 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406 #: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: global.c:362 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: nano.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: nano.c:139 msgid "" "\n" "No .save file written (symlink encountered?)\n" msgstr "" #: nano.c:146 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: nano.c:183 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor " "UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas " "menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file " "telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang " "menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari " "bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan " "shortcut yang paling umum digunakan dalam editor..\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan " "oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan " "kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan " "menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. " "Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan " "ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #: nano.c:291 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #: nano.c:343 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:344 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #: nano.c:346 #, fuzzy msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:349 #, fuzzy msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: nano.c:353 #, fuzzy msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:355 #, fuzzy msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:357 #, fuzzy msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:360 #, fuzzy msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:363 #, fuzzy msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:365 #, fuzzy msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:368 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr "" #: nano.c:373 #, fuzzy msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:375 #, fuzzy msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #: nano.c:377 #, fuzzy msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:379 #, fuzzy msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:381 #, fuzzy msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:383 #, fuzzy msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:385 #, fuzzy msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:387 #, fuzzy msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:389 #, fuzzy msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:391 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: nano [option] +LINE \n" "\n" #: nano.c:392 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #: nano.c:393 #, fuzzy msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr "Set lebar tab ke num" #: nano.c:394 #, fuzzy msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr "Pencarian ekspresi reguler" #: nano.c:395 #, fuzzy msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: nano.c:396 #, fuzzy msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: nano.c:397 #, fuzzy msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: nano.c:399 #, fuzzy msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: nano.c:401 #, fuzzy msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: nano.c:403 #, fuzzy msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #: nano.c:406 #, fuzzy msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr "Aktifkan mouse" #: nano.c:410 #, fuzzy msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #: nano.c:411 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: nano.c:412 #, fuzzy msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: nano.c:414 #, fuzzy msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: nano.c:415 #, fuzzy msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: nano.c:416 #, fuzzy msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: nano.c:417 #, fuzzy msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr "Aktifkan suspend" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #: nano.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: nano.c:428 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:429 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: nano.c:485 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: nano.c:490 msgid "Mark UNset" msgstr "Unset Tanda" #: nano.c:938 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #: nano.c:1042 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #: nano.c:1142 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #: nano.c:1372 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #: nano.c:1384 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: nano.c:1386 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spell checking gagal" #: nano.c:1406 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #: nano.c:1502 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Menerima SIGHUP" #: nano.c:1568 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: nano.c:1570 msgid "Cannot move top win" msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #: nano.c:1572 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #: nano.c:1574 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #: nano.c:1576 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #: nano.c:1578 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #: nano.c:1866 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s enable/disable" #: nano.c:1973 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: nano.c:1974 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: nano.c:2204 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: menset jendela\n" #: nano.c:2217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: jendela bawah\n" #: nano.c:2223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: membuka file\n" #: nano.c:2260 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2282 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2315 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2363 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: nano.c:2389 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Saya mendapat Alt-%c! (%d)\n" #: search.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Pencarian case sensitive" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Pencarian case sensitive" #: search.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Cari" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "Pencarian Dibatalkan" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d tempat terganti" #: search.c:345 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "Terganti 1 tempat" #: search.c:504 search.c:608 search.c:624 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Penggantian dibatalkan" #: search.c:554 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #: search.c:566 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #: search.c:649 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Ganti dengan [%s]" #: search.c:653 search.c:657 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #. Ask for it #: search.c:692 msgid "Enter line number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: search.c:694 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: search.c:714 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Ayo, yang masuk akal" #: search.c:719 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "" #: winio.c:121 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" #: winio.c:441 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:479 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: winio.c:482 msgid " File: ..." msgstr " File: ..." #: winio.c:490 msgid "Modified" msgstr "Dimodifikasi" #: winio.c:942 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Pindah ke (%d, %d) dalam buffer edit\n" #: winio.c:953 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:998 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Saya dapat \"%s\"\n" #: winio.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: winio.c:1025 msgid "All" msgstr "Semua" #: winio.c:1027 msgid "No" msgstr "Tidak" #: winio.c:1164 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1168 #, fuzzy msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "baris %d/%d (%.0f%%), kol %ld/%ld (%.0f%%), kar %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1296 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer file ke stderr...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Kirim cutbuffer ke stderr...\n" #: winio.c:1300 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Kirim buffer ke stderr...\n" #: winio.c:1341 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: winio.c:1342 msgid "version " msgstr "versi " #: winio.c:1343 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: winio.c:1344 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: winio.c:1345 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: winio.c:1346 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "" #: winio.c:1347 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: winio.c:1348 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #~ msgid "File \"%s\" is a device file" #~ msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #~ msgid "File to insert [from %s] " #~ msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #~ msgid "Can't insert file from outside of %s" #~ msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #~ msgid "Command to execute " #~ msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #~ msgid "No more open files" #~ msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #~ msgid "Switched to %s" #~ msgstr "Beralih ke %s" #~ msgid "Can't write outside of %s" #~ msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid " [Mac Format]" #~ msgstr " [Mac Format]" #~ msgid " [DOS Format]" #~ msgstr " [DOS Format]" #~ msgid "Prepend Selection to File" #~ msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #~ msgid "Append Selection to File" #~ msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #~ msgid "Write Selection to File" #~ msgstr "Menulis Pilihan ke File" #~ msgid "File Name to Prepend" #~ msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #~ msgid "File Name to Append" #~ msgstr "Nama file yang akan di-Tambah" #~ msgid "Can't move up a directory" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Directory" #~ msgstr "Ke Direktori" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Pencarian backward" #~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" #~ msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Scrolling halus" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #~ msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #~ msgid "Go to file browser" #~ msgstr "Ke browser file" #~ msgid "Execute external command" #~ msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Pencarian backward" #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Tulis file dalam format DOS" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "Previous File" #~ msgstr "File Sebelumnya" #~ msgid "Next File" #~ msgstr "File Sesudahnya" #~ msgid "Next Word" #~ msgstr "Kata Berikut" #~ msgid "Move forward one word" #~ msgstr "Ke depan satu kata" #~ msgid "Prev Word" #~ msgstr "Kata Sebelum" #~ msgid "Move backward one word" #~ msgstr "Ke belakang satu kata" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Arah" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Ke File" #~ msgid "DOS Format" #~ msgstr "Format DOS" #~ msgid "Mac Format" #~ msgstr "Format Mac" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Eksekusi Perintah" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Ke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #~ msgid "Window size is too small for Nano..." #~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi Nano..." #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Tulis file dalam format DOS" #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" #~ msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "--quotestr [str]" #~ msgstr "--quotestr [str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "String kuote, default \"> \"" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "--tabsize=[num]" #~ msgstr "--tabsize=[num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Syntax definition to use" #~ msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "--operatingdir=[dir]" #~ msgstr "--operatingdir=[dir]" #~ msgid "Set operating directory" #~ msgstr "Set direktori operasi" #~ msgid "-r [#cols]" #~ msgstr "-r [#cols]" #~ msgid "--fill=[#cols]" #~ msgstr "--fill=[#cols]" #~ msgid "-s [prog]" #~ msgstr "-s [prog]" #~ msgid "--speller=[prog]" #~ msgstr "--speller=[prog]" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Tidak dapat mem-fork" #~ msgid "" #~ "Search Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " #~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " #~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #~ "\n" #~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle " #~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in " #~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any " #~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string " #~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted " #~ "before hitting enter.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Search mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Perintah Search\n" #~ "\n" #~ " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. " #~ "Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi " #~ "kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" #~ "\n" #~ " Jika menggunakan mode Pico melalui flag -p atau --pico, gunakan toggle " #~ "Meta-P atau gunakan file .nanorc, string yang dicari sebelumnya akan " #~ "ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol " #~ "enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian " #~ "sebelumnya. Jika tidak, string sebelumnya akan ditempatkan di depan " #~ "kursor, dan dapat diedit atau dihapus sebelum menekan tombol enter.\n" #~ "\n" #~ " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Goto Line Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there " #~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought " #~ "to the last line of the file.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Goto Line\n" #~ "\n" #~ " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris " #~ "teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke " #~ "baris terakhir file.\n" #~ "\n" #~ " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Insert File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer " #~ "at the current cursor location.\n" #~ "\n" #~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " #~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " #~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to " #~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file " #~ "buffers).\n" #~ "\n" #~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in " #~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Insert File\n" #~ "\n" #~ " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini " #~ "pada lokasi kursor sekarang.\n" #~ "\n" #~ " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan " #~ "menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --" #~ "multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan " #~ "sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-" #~ "< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" #~ "\n" #~ " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa " #~ "memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt " #~ "dan tekan Enter.\n" #~ "\n" #~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " #~ "save the file.\n" #~ "\n" #~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " #~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. " #~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion " #~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Write File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Write File\n" #~ "\n" #~ " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk " #~ "menyimpan file.\n" #~ "\n" #~ " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, " #~ "anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file " #~ "terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan " #~ "bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" #~ "\n" #~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "File Browser Help Text\n" #~ "\n" #~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to " #~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " #~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the " #~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, " #~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in the file browser:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan File Browser\n" #~ "\n" #~ " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih " #~ "file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau " #~ "Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk " #~ "memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level " #~ "ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Browser Goto Directory Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #~ "\n" #~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " #~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" #~ "\n" #~ " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" #~ "\n" #~ " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB " #~ "untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" #~ "\n" #~ " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Spell Check Help Text\n" #~ "\n" #~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " #~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement " #~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the " #~ "given misspelled word in the current file.\n" #~ "\n" #~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Spell Check\n" #~ "\n" #~ " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika " #~ "ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat " #~ "digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan " #~ "kata yang salah dalam file saat ini.\n" #~ "\n" #~ " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell " #~ "Check:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "External Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " #~ "into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #~ "\n" #~ " The following keys are available in this mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" #~ "\n" #~ "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan " #~ "oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode " #~ "multibuffer).\n" #~ "\n" #~ " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" #~ "\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol " #~ "NumLock off" #~ msgid "Error in %s on line %d: " #~ msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "Warna %s tidak dipahami.\n" #~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" #~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" #~ msgstr "" #~ "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #~ msgid "Missing syntax name" #~ msgstr "Nama sintaks tidak ada" #~ msgid "Missing color name" #~ msgstr "Nama warna tidak ada" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "command %s not understood" #~ msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Opsi parsing %s\n" #~ msgid "option %s requires an argument" #~ msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #~ msgid "requested fill size %d too small" #~ msgstr "ukuran fill yang diminta %d terlalu kecil" #~ msgid "requested tab size %d too small" #~ msgstr "ukuran tab yang diminta %d terlalu kecil" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "set flag %d!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "unset flag %d!\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "I can't find my home directory! Wah!" #~ msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #~ msgid " [Case Sensitive]" #~ msgstr " [Case Sensitive]" #~ msgid " [Regexp]" #~ msgstr " [Regexp]" #~ msgid " [Backwards]" #~ msgstr " [Backwards]" #~ msgid "This is the only occurrence" #~ msgstr "Hanya ini adanya" #~ msgid "Not a bracket" #~ msgstr "Bukan tanda kurung" #~ msgid "No matching bracket" #~ msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: memori habis!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: memori habis!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "File: " #~ msgid " DIR: " #~ msgstr " DIR: " #~ msgid "View" #~ msgstr "View" #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "Yy" #~ msgstr "Yy" #~ msgid "Nn" #~ msgstr "Tt" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Aa" #~ msgid "For ncurses:" #~ msgstr "Untuk ncurses:"