# Russian translation for GNU nano. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-03 17:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-08 10:10+0200\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer вызван с inptr->data = %s\n" #: cut.c:214 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer сдуло ветром =)\n" #: files.c:158 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на первой строке и предыдущая NULL" #: files.c:230 files.c:248 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d строк" #: files.c:266 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найден" #. We have a new file #: files.c:270 msgid "New File" msgstr "Новый Файл" #: files.c:283 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" - это директория" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:286 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства" #: files.c:294 msgid "Reading File" msgstr "Читаем Файл" #: files.c:314 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл для вставки [от ./]" #: files.c:318 files.c:470 files.c:517 files.c:697 files.c:709 files.c:752 #: files.c:763 files.c:1332 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "имя файла %s" #: files.c:349 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не могу вставить файл снаружи %s" #: files.c:412 files.c:1056 files.c:1417 nano.c:1695 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: files.c:689 files.c:744 msgid "No more open files" msgstr "Нет больше открытых файлов" #: files.c:1079 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не могу записать снаружи %s" #: files.c:1116 files.c:1132 files.c:1146 files.c:1169 files.c:1178 #: files.c:1190 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не могу открыть файл на запись: %s" #: files.c:1151 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1200 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не могу закрыть %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1223 files.c:1232 files.c:1237 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не могу открыть %s на запись: %s" #: files.c:1244 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не могу установить права %o на %s: %s" #: files.c:1251 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d строк" #: files.c:1294 msgid "Append Selection to File" msgstr "Добавить Выбранное к файлу" #: files.c:1297 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записать Выбраное в файл" #: files.c:1303 msgid "File Name to Append" msgstr "Имя Файла для добавления" #: files.c:1306 msgid "File Name to Write" msgstr "Имя Файла на запись" #: files.c:1346 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИШЕМ ?" #: files.c:1866 msgid "(more)" msgstr "(еще)" #: files.c:2179 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не могу переместить директорию" #: files.c:2191 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не могу посетить предка в ограниченном режиме" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2202 files.c:2259 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не могу открыть \"%s\": %s" #: files.c:2230 global.c:295 msgid "Goto Directory" msgstr "К директории" #: files.c:2237 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме" #: files.c:2244 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Переход Отменен" #: global.c:166 msgid "Constant cursor position" msgstr "Постоянное положение курсора" #: global.c:167 msgid "Auto indent" msgstr "Автовыравнивание" #: global.c:168 msgid "Suspend" msgstr "Приостановить" #: global.c:169 msgid "Help mode" msgstr "Режим помощи" #: global.c:170 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:171 msgid "Mouse support" msgstr "Поддержка мыши" #: global.c:172 msgid "Cut to end" msgstr "Вырезать до конца" #: global.c:173 msgid "Backwards search" msgstr "Поиск назад" #: global.c:174 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистро-зависимый поиск" #: global.c:175 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запись файла в формате DOS" #: global.c:176 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запись файла в формате Mac" #: global.c:177 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавная прокрутка" #: global.c:180 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:182 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто перевод" #: global.c:185 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Несколько файловых буферов" #: global.c:186 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Открыть предыдущий файл" #: global.c:187 msgid "Open next loaded file" msgstr "Открыть следующий файл" #: global.c:256 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Выполнить меню помощи" #: global.c:257 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записать текущий файл на диск" #: global.c:260 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрыть текущий файл/Выйти из nano" #: global.c:262 msgid "Exit from nano" msgstr "Выход из nano" #: global.c:265 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти на указанный номер строки" #: global.c:266 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Выровнять текущий абзац" #: global.c:267 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Отменить последнее выравнивание" #: global.c:268 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Заменить текст в пределах редактора" #: global.c:269 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставить другой файл в текущий" #: global.c:270 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Искать текст в пределах редактора" #: global.c:271 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Переместиться на предыдущий экран" #: global.c:272 msgid "Move to the next screen" msgstr "Переместиться на следущий экран" #: global.c:273 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вырезать текущую строку и сохранить ее в cutbuffer'е" #: global.c:274 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Вставить содержимое cutbuffer'а в текущую строку" #: global.c:275 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показать положение курсора" #: global.c:276 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Выполнить проверку орфографии (если есть)" #: global.c:277 msgid "Move up one line" msgstr "Подняться на одну строку" #: global.c:278 msgid "Move down one line" msgstr "Опуститься на одну строку" #: global.c:279 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на один символ" #: global.c:280 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на один символ" #: global.c:281 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Переместиться на начало текущей строки" #: global.c:282 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Переместиться в конец текущей строки" #: global.c:283 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Переместиться на первую строку файла" #: global.c:284 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Переместиться на последнюю строку файла" #: global.c:285 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перерисовать текущий экран" #: global.c:286 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Отметить текст с текущей позиции курсора" #: global.c:287 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить символ под курсором" #: global.c:289 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Удалить символ слева от курсора" #: global.c:290 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: global.c:291 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставить CR (перевод строки) в позиции курсора" #: global.c:293 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Сделать текущий поиск или замену регистро(не)зависимой" #: global.c:294 msgid "Go to file browser" msgstr "Пойти в просмотрщик файлов" #: global.c:296 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отменить текущую функцию" #: global.c:297 msgid "Append to the current file" msgstr "Добавить к текущему файлу" #: global.c:298 msgid "Search backwards" msgstr "Поиск назад" #: global.c:300 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальные выражения (regexp)" #: global.c:301 msgid "Find other bracket" msgstr "Найти соответствующую скобку" #: global.c:305 msgid "Get Help" msgstr "Помощь" #: global.c:310 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: global.c:314 global.c:517 global.c:555 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: global.c:317 msgid "WriteOut" msgstr "Записать" #: global.c:322 global.c:411 msgid "Justify" msgstr "Выровнять" #: global.c:326 global.c:332 msgid "Read File" msgstr "ЧитатьФайл" #: global.c:336 global.c:407 global.c:435 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: global.c:340 msgid "Where Is" msgstr "Поиск" #: global.c:344 global.c:509 global.c:544 msgid "Prev Page" msgstr "Пред Cтр" #: global.c:348 global.c:513 global.c:548 msgid "Next Page" msgstr "След Cтр" #: global.c:352 msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать" #: global.c:356 msgid "UnJustify" msgstr "Отм Выравн" #: global.c:359 msgid "UnCut Txt" msgstr "Отм Вырез" #: global.c:363 msgid "Cur Pos" msgstr "ТекПозиция" #: global.c:367 msgid "To Spell" msgstr "Орфография" #: global.c:371 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: global.c:374 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:377 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:380 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:383 msgid "Home" msgstr "Начало" #: global.c:386 msgid "End" msgstr "Конец" #: global.c:389 msgid "Refresh" msgstr "Перерисовать" #: global.c:392 msgid "Mark Text" msgstr "Отметить" #: global.c:395 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: global.c:399 msgid "Backspace" msgstr "Забой (BS)" #: global.c:403 msgid "Tab" msgstr "Табуляция" #: global.c:415 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:419 global.c:439 global.c:469 msgid "Goto Line" msgstr "К строке" #: global.c:424 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Найти Другую Скобку" #: global.c:429 global.c:459 global.c:489 global.c:499 msgid "First Line" msgstr "ПервСтрока" #: global.c:432 global.c:462 global.c:492 global.c:502 msgid "Last Line" msgstr "ПослСтрока" #: global.c:443 global.c:473 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗависим" #: global.c:446 global.c:476 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: global.c:451 global.c:481 msgid "Regexp" msgstr "ФормВыр" #: global.c:456 global.c:486 global.c:495 global.c:505 global.c:529 #: global.c:537 global.c:540 global.c:558 winio.c:1234 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: global.c:465 msgid "No Replace" msgstr "НеЗамещать" #: global.c:522 global.c:533 msgid "To Files" msgstr "К Файлам" #: global.c:526 msgid "Append" msgstr "Добавить" #: global.c:552 msgid "Goto" msgstr "Перейти К.." #: nano.c:177 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nБуфер записан в %s\n" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s не записан (файл существует?)\n" #: nano.c:186 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Размер окна слишком мал для Nano..." #: nano.c:194 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Неверная клавиша в режиме Просмотра" #: nano.c:245 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст помощи nano\n" "\n" " Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 секции: верхняя строка содержит версию программы, текущее имя файла, который редактируется, и были ли внесены изменения в текущий файл. Вторая секция - это главное окно редактирования, в котором, при некотором желании, можно рассмотреть содержимое редактируемого файла. Строка состояния - 3 строка снизу - показывает разные важные сообщения. И, наконец, последние две строки содержат наиболее общие комбинации клавиш редактора.\n" "\n" " Система обозначений комбинаций клавиш следующая: 1. Комбинации с Control'ом обозначены символом '^' и вводятся при помощи нажатой кнопки Ctrl; 2. комбинации с Esc (Esc-последовательности) обозначены буквой M и могут быть введены при помощи кнопки Esc, Alt или Meta, в зависимости от используемой клавиатуры. Нижеследущие комбинации доступны в главном окне редактирования. Дополнительные комбинации показаны в скобках:\n" "\n" #: nano.c:345 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): ой, узел освобожден!..\n" #: nano.c:350 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): освобожден последний узел.\n" #: nano.c:405 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [длинные опции GNU] [опции] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:406 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tДлинная опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:411 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:416 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:421 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:425 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tИспользовать формальные выражения\n" #: nano.c:429 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:432 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tУстановить ширину табуляции =ном\n" #: nano.c:435 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:437 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПостоянно показывать положение курсора\n" #: nano.c:439 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:442 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:444 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:447 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе следовать за симлинками, переписывать\n" #: nano.c:450 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tРазрешить мышку\n" #: nano.c:455 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:458 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:463 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стол] \t--fill=[#стол]\t\tПереносить строки в позиции #стол\n" #: nano.c:467 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:470 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтозапись при выходе, без вопросов\n" #: nano.c:472 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:475 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе переносить длинные строки\n" #: nano.c:478 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показывать подсказку\n" #: nano.c:480 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:482 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТРОКА\t\t\t\tНачать со строки номер СТРОКА\n" #: nano.c:484 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Использование: nano [опция] +СТРОКА <файл>\n\n" #: nano.c:485 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опция\t\tЗначение\n" #: nano.c:487 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапись файла в формате DOS\n" #: nano.c:490 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tРазрешить несколько файловых буфферов\n" #: nano.c:493 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапись файла в формате Mac\n" #: nano.c:495 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tУстановить ширину табуляции в ном\n" #: nano.c:496 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tИспользовать формальные выражения для поиска\n" #: nano.c:498 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавная прокрутка\n" #: nano.c:500 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tПоказать версию и выйти\n" #: nano.c:501 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПостоянно показывать позицию курсора\n" #: nano.c:502 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказать это сообщение\n" #: nano.c:504 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматически выравнивать новые строки\n" #: nano.c:505 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t^K вырезает от курсора до конца строки\n" #: nano.c:508 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе следовать символьным ссылкам, переписывать\n" #: nano.c:511 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tРазрешить мышь\n" #: nano.c:515 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tУстановить рабочую директорию\n" #: nano.c:517 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЭмулировать Pico насколько это возможно\n" #: nano.c:521 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tЗаворачивать (wrap) строки в позиции #кол\n" #: nano.c:524 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] \tРазрешить альтернативный спеллчекер\n" #: nano.c:526 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтозапись при выходе, без лишних вопросов\n" #: nano.c:527 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим просмотра (только чтение)\n" #: nano.c:529 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе заворачивать длинные линии\n" #: nano.c:531 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показывать окно помощи\n" #: nano.c:532 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tРазрешить приостановку\n" #: nano.c:533 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +СТР \t\tНачать со строки номер СТР\n" #: nano.c:540 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano версии %s (собрано %s, %s)\n" #: nano.c:543 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Емыло: nano@nano-editor.org\tПаутина: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:544 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n Собрано с опциями:" #: nano.c:633 msgid "Mark Set" msgstr "Метка установлена" #: nano.c:638 msgid "Mark UNset" msgstr "Метка снята" #: nano.c:1167 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap вызвано с inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1219 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data сейчас = \"%s\"\n" #: nano.c:1271 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "После, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редактировать замену" #: nano.c:1606 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не могу создать временное имя файла: %s" #: nano.c:1612 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Проверка правописания облом-с: не могу записать временный файл." #: nano.c:1632 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Проверка правописания завершена" #: nano.c:1634 msgid "Spell checking failed" msgstr "Проверка правописания не удалась" #: nano.c:1663 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Сохранить измененный буфер (Ответ \"Нет\" УНИЧТОЖИТ все изменения) ?" #: nano.c:1810 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Получили SIGHUP" #: nano.c:1874 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не могу изменить размер верхнего окна" #: nano.c:1876 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не могу переместить верхнее окно" #: nano.c:1878 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не могу изменить размер окна редактирования" #: nano.c:1880 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не могу переместить окно редактирования" #: nano.c:1882 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не могу изменить размер нижнего окна" #: nano.c:1884 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не могу переместить нижнее окно" #: nano.c:2209 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Сейчас можно отменить выравнивание! (^U)" #: nano.c:2331 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - разрешить/запретить" #: nano.c:2350 msgid "enabled" msgstr "разрешено" #: nano.c:2351 msgid "disabled" msgstr "запрещено" #: nano.c:2415 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "Обнаружен сбой NumLock'а. Цифровая клавиатура недоступна (NumLock off)" #: nano.c:2708 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: установить окна\n" #: nano.c:2719 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижнее окно\n" #: nano.c:2725 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: открыть файл\n" #: nano.c:2785 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2812 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2842 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2896 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2931 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Поймал Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:79 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nНажмите Ввод дабы продолжить старт nano\n" #: rcfile.c:137 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Читаем комментарий\n" #: rcfile.c:154 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: команда %s весьма не вразумительна" #: rcfile.c:167 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Разбираем опцию %s\n" #: rcfile.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: опция %s требует аргумент" #: rcfile.c:196 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер заполнения %d слишком мал" #: rcfile.c:205 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested tab size %d too small" msgstr "Ошибка в %s в строке %d: запрошенный размер табуляции %d слишком мал" #: rcfile.c:219 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "установите флаг %d!\n" #: rcfile.c:224 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "cнимите флаг %d!\n" #: rcfile.c:233 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "В файле .nanorc найдены ошибки" #: rcfile.c:242 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не могу открыть файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗависим]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВыр]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (что менять)" #: search.c:151 search.c:424 msgid "Search Cancelled" msgstr "Поиск отменен" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не найдено" #: search.c:278 search.c:340 msgid "Search Wrapped" msgstr "Поиск завернут" #: search.c:446 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Заменено %d вхождений" #: search.c:448 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Заменено 1 вхождение" #: search.c:586 search.c:696 search.c:712 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Замена отменена" #: search.c:636 msgid "Replace this instance?" msgstr "Заменить это вхождение?" #: search.c:648 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Замена не получилась: неизвестное подвыражение!" #: search.c:737 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Заменить на [%s]" #: search.c:741 search.c:745 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: search.c:779 msgid "Enter line number" msgstr "Введите номер строки" #: search.c:781 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:790 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Эта, а можно чуть более адекватно?" #: search.c:844 msgid "Not a bracket" msgstr "Не скобка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:889 msgid "No matching bracket" msgstr "Нет соответствующей скобки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нет памяти!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нет памяти!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нет памяти!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d вернуло %d\n" #: winio.c:291 winio.c:453 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:485 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "ввод '%c' (%d)\n" #: winio.c:533 msgid "New Buffer" msgstr "Новый Буфер" #: winio.c:537 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:539 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:550 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: winio.c:1110 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перемещено на (%d, %d) в буфере редактирования\n" #: winio.c:1121 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1178 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Поймал \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1207 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: winio.c:1208 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1209 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1223 msgid "Yes" msgstr "Да" #: winio.c:1227 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1232 msgid "No" msgstr "Нет" #: winio.c:1432 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1436 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "строка %d из %d (%.0f%%), символ %d из %d (%.0f%%)" #: winio.c:1580 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буфера файла на stderr...\n" #: winio.c:1582 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Сброс cutbuffer'а на stderr...\n" #: winio.c:1584 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Сброс буффера на stderr...\n" #: winio.c:1659 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовый редактор nano" #: winio.c:1660 msgid "version " msgstr "версия " #: winio.c:1661 msgid "Brought to you by:" msgstr "Предоставлен вам:" #: winio.c:1662 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особая благодарность:" #: winio.c:1663 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)" #: winio.c:1664 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павел Куртис, Зейд бен-Халим и Эрик С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1665 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "и всем остальным, кого мы забыли упомянуть..." #: winio.c:1666 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Спасибо Вам за выбор nano!\n"