# Hungarian messages for the nano editor # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Szabolcs Horvath , 2001. # Gergely Nagy , 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-02 00:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-06 18:42+0200\n" "Last-Translator: Gergely Nagy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:44 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer inptr->data = %s -el lett meghívva\n" #: cut.c:150 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "A cutbuffert elfújta a szél =)\n" #: files.c:122 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ez nem az első sor és a prev értéke NULL" #: files.c:184 files.c:201 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d sort beolvastam" #: files.c:219 search.c:188 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nem található" #. We have a new file #: files.c:223 msgid "New File" msgstr "Új Állomány" #: files.c:232 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy könyvtár" #: files.c:238 msgid "Reading File" msgstr "Állomány beolvasása" #: files.c:252 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #: files.c:284 files.c:309 files.c:521 nano.c:1419 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: files.c:343 files.c:364 files.c:378 files.c:395 files.c:401 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" #: files.c:352 #, fuzzy msgid "Could not open file: Path length exceeded." msgstr "Nem tudom az állományt írásra megnyitni: %s" #: files.c:383 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Kiírva >%s\n" #: files.c:410 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #. Try a rename?? #: files.c:431 files.c:442 files.c:447 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Nem lehet a jogosultságokat %o -ra állítani %s -en: %s" #: files.c:460 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d sor elmentve" #: files.c:492 #, fuzzy msgid "File Name to write" msgstr "Elmentendő állomány neve" #: files.c:497 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "az állomány neve %s" #: files.c:510 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Az állomány már létezik, FELÜLÍRJAM?" #: files.c:999 msgid "(more)" msgstr "(tovább)" #: global.c:124 msgid "Constant cursor position" msgstr "Kurzor pozíciójának állandó mutatása" #: global.c:125 msgid "Auto indent" msgstr "Automatikus igazítás" #: global.c:126 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggeszt" #: global.c:127 msgid "Help mode" msgstr "Súgó mód" #: global.c:128 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-mód" #: global.c:129 msgid "Mouse support" msgstr "Egér támogatás" #: global.c:130 msgid "Cut to end" msgstr "Kivágás a végéig" #: global.c:132 #, fuzzy msgid "Regular expressions" msgstr "Reguláris kifejezések használata" #: global.c:134 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatikus sortörés" #: global.c:176 msgid "Invoke the help menu" msgstr "A súgó meghívása" #: global.c:177 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Az aktuális állomány lemezre mentése" #: global.c:178 msgid "Exit from nano" msgstr "Kilépés a nanoból" #: global.c:179 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ugrás egy megadott számú sorra" #: global.c:180 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Aktuális bekezdés sorkizárttá rendezése" #: global.c:181 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Sorkizártság megszüntetése" #: global.c:182 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Szöveg kicserélése" #: global.c:183 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Másik állomány beszúrása" #: global.c:184 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Szöveg keresése" #: global.c:185 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ugrás az előző oldalra" #: global.c:186 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ugrás a következő oldalra" #: global.c:187 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Aktuális sor kivágása és tárolása a cutbufferben" #: global.c:188 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "A cutbufferben lévő sor beillesztése az aktuális sorba" #: global.c:189 #, fuzzy msgid "Show the posititon of the cursor" msgstr "A kurzor helyének mutatása" #: global.c:190 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "A helyesírás-ellenőrző indítása (ha elérhető)" #: global.c:191 msgid "Move up one line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: global.c:192 msgid "Move down one line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: global.c:193 msgid "Move forward one character" msgstr "Ugrás a következő karakterre" #: global.c:194 msgid "Move back one character" msgstr "Ugrás az előző karakterre" #: global.c:195 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: global.c:196 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: global.c:197 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ugrás az állomány első sorrára" #: global.c:198 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ugrás az állomány utolsó sorrára" #: global.c:199 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "A képernyő frissítése" #: global.c:200 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "A kurzornál lévő szöveg kijelölése" #: global.c:201 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor helyén lévő karakter törlése" #: global.c:203 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "A kurzor előtt álló karakter törlése" #: global.c:204 msgid "Insert a tab character" msgstr "Tabulátor karakter beszúrása" #: global.c:205 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "\"Kocsivissza\" karakter beillesztése a kurzor helyére" #: global.c:207 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Az aktuális keresésben kis/nagy betűk különbségének ki/be kapcsolása" #: global.c:208 msgid "Cancel the current function" msgstr "Aktuális művelet megszakítása" #: global.c:212 global.c:328 msgid "Get Help" msgstr "Súgó" #: global.c:215 global.c:223 msgid "WriteOut" msgstr "Mentés" #: global.c:219 global.c:402 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: global.c:227 global.c:324 global.c:346 global.c:366 msgid "Goto Line" msgstr "Sorra ugrás" #: global.c:232 global.c:315 msgid "Justify" msgstr "Sorkizár" #: global.c:236 global.c:311 global.c:342 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: global.c:240 msgid "Read File" msgstr "Beolvasás" #: global.c:244 msgid "Where Is" msgstr "Keresés" #: global.c:248 global.c:394 msgid "Prev Page" msgstr "Előző old." #: global.c:252 global.c:398 msgid "Next Page" msgstr "Köv. old." #: global.c:256 msgid "Cut Text" msgstr "Kivágás" #: global.c:260 msgid "UnJustify" msgstr "Vissza-Sorkizár" #: global.c:263 msgid "UnCut Txt" msgstr "Beilleszt" #: global.c:267 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozíció" #: global.c:271 msgid "To Spell" msgstr "Helyes-e?" #: global.c:275 msgid "Up" msgstr "Fel" #: global.c:278 msgid "Down" msgstr "Le" #: global.c:281 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: global.c:284 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: global.c:287 msgid "Home" msgstr "Eleje" #: global.c:290 msgid "End" msgstr "Vége" #: global.c:293 msgid "Refresh" msgstr "Frissít" #: global.c:296 msgid "Mark Text" msgstr "Kijelöl" #: global.c:299 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: global.c:303 msgid "Backspace" msgstr "Visszalép" #: global.c:307 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: global.c:319 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:332 global.c:353 global.c:374 global.c:384 msgid "First Line" msgstr "Első sor" #: global.c:335 global.c:356 global.c:377 global.c:387 msgid "Last Line" msgstr "Utolsó sor" #: global.c:338 global.c:359 msgid "Case Sens" msgstr "Kis/Nagy" #: global.c:349 global.c:369 global.c:380 global.c:390 global.c:406 #: global.c:410 global.c:413 winio.c:1028 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: global.c:362 msgid "No Replace" msgstr "Nem cserél" #: nano.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "A buffer a(z) %s állományba írva\n" #: nano.c:139 msgid "" "\n" "No .save file written (symlink encountered?)\n" msgstr "" #: nano.c:146 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Hibás billentyű a NÉZŐ módnál" #: nano.c:183 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano súgó\n" "\n" " A nano szerkesztő úgy lett tervezve, hogy emulálja az UW Pico szerkesztő " "funkcionalitását es könnyű kezelhetőségét. A szerkesztőnek négy nagy része " "van: A felső sor mutatja a program verzióját, az éppen szerkesztett állomány " "nevét, és azt, hogy a szöveg módosítva van-e, vagy sem. A következő a fő " "szerkesztő-ablak, mely az épp szerkesztett állomány mutatja. A státusz-sor " "alulról a harmadik sor, és fontosabb üzeneteket mutat. Az alsó két sor a " "leggyakrabban használt hivatkozásokat tartalmazza.\n" "\n" " A hivatkozások a következőképpen vannak jelölve: a Control billentyűt " "kalappal (^) jelöltük, és a Control (Ctrl) billentyű lenyomását " "szimbolizálja. Az Escape -et használó kombinációkat a Meta (M) szimbolum " "jelöli, és az Esc, Alt vagy Meta billentyűk lenyomását jelenti, " "billentyűkiosztástól függően. A következő kombinációk állnak rendelkezésre a " "fő szerkesztő-ablakban. Opcionális gombokat zárójelben ábrázoljuk:\n" "\n" #: nano.c:286 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #: nano.c:291 #, fuzzy msgid "free_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #: nano.c:343 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [GNU hosszú opciók] [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:344 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opció\t\tHosszú opció\t\tJelentés\n" #: nano.c:346 #, fuzzy msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [szám]\t--tabsize=[szám]\tA tabulátor méretének beállítása\n" #: nano.c:349 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tReguláris kifejezés használata keresésekben\n" #: nano.c:353 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tVerziószám megjelenítése és kilépés\n" #: nano.c:355 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #: nano.c:357 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" #: nano.c:360 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátől a sor végéig vágjon\n" #: nano.c:363 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #: nano.c:365 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -t \t\t--nofollow\t\tSzimbolikus linkek követése helyett felülírás\n" #: nano.c:368 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" #: nano.c:373 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok törése) " "az #oszlopok-ig\n" #: nano.c:375 #, fuzzy msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #: nano.c:377 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenőrző használata\n" #: nano.c:379 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomatikus mentés kilépéskor, kérdezés nélkül\n" #: nano.c:381 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" #: nano.c:383 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNem tördeli a sorokat\n" #: nano.c:385 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tSúgó elrejtése\n" #: nano.c:387 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #: nano.c:389 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" #: nano.c:391 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Használat: nano [opciók] +SOR <állomány>\n" "\n" #: nano.c:392 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opciók\t\tJelentés\n" #: nano.c:393 #, fuzzy msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [szám]\tTabulátor szélességének szám-ra állítása\n" #: nano.c:394 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tReguláris kifejezések használata kereséskor\n" #: nano.c:395 #, fuzzy msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tVerziószám kiírása és kilépés\n" #: nano.c:396 #, fuzzy msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tKurzor pozíciójának állandó mutatása\n" #: nano.c:397 #, fuzzy msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tEzen üzenet kiírása\n" #: nano.c:399 #, fuzzy msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tA ^K a kurzor pozíciójátől a sor végéig vágjon\n" #: nano.c:401 #, fuzzy msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tÚj sorok automatikus igazítása\n" #: nano.c:403 #, fuzzy msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tSzimbolikus kötések követése helyette felülírás\n" #: nano.c:406 #, fuzzy msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tEgér engedélyezése\n" #: nano.c:410 #, fuzzy msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#oszlopok] \t--fill=[#oszlopok]\t\tOszlopok feltöltése (sorok törése) " "az #oszlopok-ig\n" #: nano.c:411 #, fuzzy msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr "" " -s [prog] \t--speller=[prog]\tAlternatív helyesírás-ellenőrző használata\n" #: nano.c:412 #, fuzzy msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tA Pico lehető legjobb emulálása\n" #: nano.c:413 #, fuzzy msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tAutomatikus mentés kilépéskor\n" #: nano.c:414 #, fuzzy msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tCsak olvasható mód\n" #: nano.c:415 #, fuzzy msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tNem tördeli a hosszú sorokat\n" #: nano.c:416 #, fuzzy msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tSúgó elrejtése\n" #: nano.c:417 #, fuzzy msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tFelfüggesztés engedélyezése\n" #: nano.c:418 #, fuzzy msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +SOR\t\t\t\t\tA SOR.-adik sornál kezd\n" #: nano.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " nano version %s by Chris Allegretta (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano %s verzió. (fordítva %s, %s)\n" #: nano.c:428 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:429 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Fordítási opciók:" #: nano.c:485 msgid "Mark Set" msgstr "Kijelölés kezdete" #: nano.c:490 msgid "Mark UNset" msgstr "Kijelölés vége" #: nano.c:938 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap inptr->data=\"%s\"-el hívva\n" #: nano.c:989 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data most = \"%s\"\n" #: nano.c:1042 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Azután, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1142 msgid "Edit a replacement" msgstr "A helyettesítő érték módosítása" #: nano.c:1366 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Hiba az ideiglenes állomány-név készítése közben: %s" #: nano.c:1372 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "" "A helyesírás-ellenőrzés nem sikerült: az ideiglenes állomány nem írható!" #: nano.c:1384 msgid "Finished checking spelling" msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" #: nano.c:1386 msgid "Spell checking failed" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nem sikerült" #: nano.c:1406 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "" "A változásokat elmentsem (HA \"NEM\", AKKOR MINDEN MÓDOSÍTÁS ELVESZIK) ?" #: nano.c:1502 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Kaptam egy SIGHUPot" #: nano.c:1568 msgid "Cannot resize top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:1570 msgid "Cannot move top win" msgstr "A felső ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:1572 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:1574 msgid "Cannot move edit win" msgstr "A szerkesztő ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:1576 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet átméretezni" #: nano.c:1578 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Az alsó ablakot nem lehet mozgatni" #: nano.c:1866 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "A sorokat most már tudom nem sorkizárttá tenni" #: nano.c:1961 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s be/kikapcsolás" #: nano.c:1973 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: nano.c:1974 msgid "disabled" msgstr "kikapcsolva" #: nano.c:2204 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Főprogram: az ablakok beállítása\n" #: nano.c:2217 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Főprogram: alsó ablak\n" #: nano.c:2223 msgid "Main: open file\n" msgstr "Főprogram: állomány megnyitása\n" #: nano.c:2260 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-O-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:2282 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-1-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:2315 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-2-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:2363 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-[-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: nano.c:2389 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Alt-%c billentyűket észleltem! (%d)\n" #: search.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Keresés (kis/nagybetű különbözik)" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "" #: search.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Keresés (kis/nagybetű különbözik)" #: search.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Keresés" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (cserére)" #: search.c:136 search.c:321 msgid "Search Cancelled" msgstr "Keresés megszakítva" #: search.c:194 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" nem található" #: search.c:243 msgid "Search Wrapped" msgstr "A keresés körbeért" #: search.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %d occurences" msgstr "%d előfordulás kicserélve" #: search.c:345 #, fuzzy msgid "Replaced 1 occurence" msgstr "Egyetlen előfordulás kicserélve" #: search.c:504 search.c:608 search.c:624 msgid "Replace Cancelled" msgstr "A csere megszakítva" #: search.c:554 msgid "Replace this instance?" msgstr "Lecseréljem ezt a találatot?" #: search.c:566 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Hiba a cserénél: ismeretlen alkifejezés!" #: search.c:649 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Cserélés [%s]-re" #: search.c:653 search.c:657 msgid "Replace with" msgstr "Csere szöveg" #. Ask for it #: search.c:692 msgid "Enter line number" msgstr "Kérem a sor számát" #: search.c:694 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: search.c:714 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Naaa, legyél egy kicsit belátóbb" #: search.c:719 #, c-format msgid "Only %d lines available, skipping to last line" msgstr "" #: winio.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "xplus=%d érték actual_x_from_start-hoz\n" #: winio.c:441 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "bevitel '%c' (%d)\n" #: winio.c:479 msgid "New Buffer" msgstr "Új buffer" #: winio.c:482 msgid " File: ..." msgstr " Állomány: ..." #: winio.c:490 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: winio.c:942 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Átmozgatva (%d, %d) pozicióba a szerkesztő-bufferben\n" #: winio.c:953 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->Data = \"%s\"\n" #: winio.c:998 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" észlelve.\n" #: winio.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: winio.c:1025 msgid "All" msgstr "Mindet" #: winio.c:1027 msgid "No" msgstr "Nem" #: winio.c:1164 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1168 #, fuzzy msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "%d(/%d). sor (%.0f%%) és %ld(/%ld). karakter (%.0f%%)" #: winio.c:1296 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Az állománybuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1298 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "A cutbuffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1300 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "A buffer kiírása a standard hibakimenetre...\n" #: winio.c:1341 msgid "The nano text editor" msgstr "A nano szövegszerkesztő" #: winio.c:1342 msgid "version " msgstr "verzió " #: winio.c:1343 msgid "Brought to you by:" msgstr "Fejlesztők:" #: winio.c:1344 msgid "Special thanks to:" msgstr "Külön köszönet:" #: winio.c:1345 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Free Software Foundation" #: winio.c:1346 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim és Eric S. Raymond az ncurses-ért" #: winio.c:1347 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..." #: winio.c:1348 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választottad!\n" #~ msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" #~ msgstr "%d sort beolvastam (Mac formátumról átalakítva)" #~ msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" #~ msgstr "%d sort beolvastam (DOS formátumról átalakítva)" #~ msgid "File \"%s\" is a device file" #~ msgstr "A(z) \"%s\" állomány egy eszközállomány" #, fuzzy #~ msgid "File to insert [from %s] " #~ msgstr "Állomány beszúrása [./-ból] " #~ msgid "Can't insert file from outside of %s" #~ msgstr "Nem lehet állományt beilleszteni %s -en kívülről" #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "A billentyű értelmezhetetlen nem-multibuffer módban" #~ msgid "No more open files" #~ msgstr "Nincs több nyitott állomány" #~ msgid "Can't write outside of %s" #~ msgstr "Nem lehet %s -en kívülre írni" #, fuzzy #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni írásra: %s" #, fuzzy #~ msgid "Prepend Selection to File" #~ msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése az állományhoz" #~ msgid "Append Selection to File" #~ msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése az állományhoz" #~ msgid "Write Selection to File" #~ msgstr "A kiválasztott rész lemezre mentése" #, fuzzy #~ msgid "File Name to Prepend" #~ msgstr "Hozzáfűzendő állomány neve" #~ msgid "File Name to Append" #~ msgstr "Hozzáfűzendő állomány neve" #~ msgid "Can't move up a directory" #~ msgstr "Nem lehet egy könyvtárral feljebb lépni" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Nem lehet feljebb menni korlátozott módban" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\" -t: %s" #~ msgid "Goto Directory" #~ msgstr "Könyvtárváltás" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Nem lehet %s -ből kilépni korlátozott módban" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Ugrás megszakítva" #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Keresés visszafele" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression search" #~ msgstr "Reguláris kifejezések" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Egyenletes görgetés" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Több állomány-buffer" #~ msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" #~ msgstr "Aktuális állomany bezárása/Kilépés a nanoból" #~ msgid "Go to file browser" #~ msgstr "Tallózás" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Hozzáfűzés az aktuális állományhoz" #, fuzzy #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Hozzáfűzés az aktuális állományhoz" #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Keresés visszafele" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Másik zárójel megkeresése" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Előző betöltött állomány megnyitása" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Következő betöltött állomány megnyitása" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Másik zárójel megkeresése" #, fuzzy #~ msgid "Next File" #~ msgstr "Új Állomány" #, fuzzy #~ msgid "Move forward one word" #~ msgstr "Ugrás a következő karakterre" #, fuzzy #~ msgid "Move backward one word" #~ msgstr "Ugrás az előző karakterre" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Irány" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regkif" #~ msgid "To Files" #~ msgstr "Tallózás" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Hozzáfűz" #, fuzzy #~ msgid "Prepend" #~ msgstr "Hozzáfűz" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Ugrás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No %s written (too many backup files?)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A(z) %s nem lett elmentve (az állomány létezik?)\n" #~ msgid "Window size is too small for Nano..." #~ msgstr "Az ablak mérete túl kicsi a Nanonak..." #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): egy szem felszabadítva, HURRÁ!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): utolsó szem felszabadítva.\n" #, fuzzy #~ msgid "Write file in DOS format" #~ msgstr "Állomány mentése DOS formátumban" #, fuzzy #~ msgid "Enable multiple file buffers" #~ msgstr " -F \t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr " -K\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #, fuzzy #~ msgid "Write file in Mac format" #~ msgstr "Állomány mentése Mac formátumban" #, fuzzy #~ msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #, fuzzy #~ msgid "Show this message" #~ msgstr " -h \t\tEzen üzenet kiírása\n" #, fuzzy #~ msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" #~ msgstr " -k \t\tA ^K a kurzor helyétől a sor végéig vág\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable mouse" #~ msgstr " -m \t\tEgér engedélyezése\n" #, fuzzy #~ msgid "Set operating directory" #~ msgstr " -o [útvonal] \tMunkakönyvtár beállítása\n" #, fuzzy #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr " -r [#oszlopok] \tOszlopok feltöltése az #oszlopok-ig\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable alternate speller" #~ msgstr " -s [prog] \tAlternatív helyesírás-ellenőrző használata\n" #, fuzzy #~ msgid "View (read only) mode" #~ msgstr " -v \t\tCsak olvasható mód\n" #, fuzzy #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr " +SOR\t\tA SOR számú sorban kezd\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not fork" #~ msgstr "Nem lehet lezárni %s: %s." #~ msgid "" #~ "Search Command Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " #~ "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " #~ "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #~ "\n" #~ " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle " #~ "or using a nanorc file, the previous search string will be shown in " #~ "brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any " #~ "text will perform the previous search. Otherwise, the previous string " #~ "will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted " #~ "before hitting enter.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Search mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Keresés Súgó\n" #~ "\n" #~ " Írd be a szavakat vagy karaktereket, melyekre keresni akarsz, majd nyomj " #~ "entert. Ha van találat a keresett szövegre, akkor a képernyő a " #~ "legközelebbi találatot fogja mutatni.\n" #~ "\n" #~ " Ha Pico-mód van érvényben, akár a -p vagy --pico opciók, akár a Meta-P " #~ "hivatkozás, akár a nanorc állományban beállított opcio miatt, az előző " #~ "keresési szöveg zárójelek között meg fog jelenni a Keresés mező után. " #~ "Entert ütve anélkül, hogy új szöveget irnánk be, az előző keresés lesz " #~ "megismételve. Ellenkező esetben az előző szöveg a kurzor elé kerül, és " #~ "szerkeszthető vagy törolhető lesz mielőtt entert nyomnánk.\n" #~ "\n" #~ " A következő funkcióbillentyűk használhatóak keresés-módban:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Goto Line Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there " #~ "are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought " #~ "to the last line of the file.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sorra-ugrás Súgó\n" #~ "\n" #~ "Írd be annak a sornak a számát, melyre ugrani kívánsz, majd nyomj entert. " #~ "Ha kevesebb sor van az állományban, mint a beírt, akkor az utolsó sorra " #~ "fog pozicionálni a szerkesztő.\n" #~ "\n" #~ " Sorra-ugrás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer " #~ "at the current cursor location.\n" #~ "\n" #~ " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " #~ "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " #~ "Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to " #~ "be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file " #~ "buffers).\n" #~ "\n" #~ " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in " #~ "a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Állomány beszúrás Súgó\n" #~ "\n" #~ " Írd be az aktuális kurzorpozicióba illesztendő állomány nevét.\n" #~ "\n" #~ " Ha a nano tobb bufferes támogatással lett fordítva, és ezt akár a -F " #~ "vagy --multibuffer parancssori opciók, akár a Meta-F gomb, akár a " #~ "nanorcben beállított opció bekapcsolta, akkor egy állomány beszúrása azt " #~ "fogja eredményezni, hogy külön bufferbe fog betöltődni (melyek között a " #~ "Meta-< és > gombokkal lehet navigálni.\n" #~ "\n" #~ " Állomány-beillesztés módban a következő funkcióbillentyűk " #~ "használhatóak:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Write File Help Text\n" #~ "\n" #~ " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " #~ "save the file.\n" #~ "\n" #~ " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " #~ "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. " #~ "To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion " #~ "of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Write File mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Állomány kiírás Súgó\n" #~ "\n" #~ " Írd be a nevet amilyen néven el kívánod menteni az aktuális állomanyt, " #~ "majd nyomj entert a mentéshez.\n" #~ "\n" #~ " Ha a kijelölő módot használod, és van Ctrl-^-vel kijelölt szöveg, akkor " #~ "a program meg fogja kérdezni, hogy csak a kijelölt részt akarod-e " #~ "menteni. Hogy csökkentsük annak az esélyét, hogy az aktuális állomány " #~ "felülírodjon annak csak egy kijelölt részével, ebben a módban nem az " #~ "aktuális állománynév lesz az alapértelmezett.\n" #~ "\n" #~ " Állomány kiírás módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" #~ "\n" # FIXME #~ msgid "" #~ "File Browser Help Text\n" #~ "\n" #~ " The file browser is used to visually browse the directory structure to " #~ "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page " #~ "Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the " #~ "selected file or enter the selected directory. To move up one level, " #~ "select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" #~ "\n" #~ " The following functions keys are available in the file browser:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tallózó Súgó\n" #~ "\n" #~ " A tallózó használható arra, hogy az állomány-struktúrában böngészve " #~ "lehessen kiválasztani az egyes állományokat olvasáshoz, vagy mentéshez. " #~ "Mozgáshoz a kurzormozgató gombokat, valamint a Page Up/Page Down gombokat " #~ "lehet használni, az állományt kiválasztani, vagy egy könyvtárba belépni " #~ "az S vagy Enter billentyűkkel lehet. Egy szinttel feljebb a \"..\" " #~ "könyvtárat választva lehet jutni.\n" #~ "\n" #~ " Tallózó módban a következő funkcióbillentyűk használhatóak:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Browser Goto Directory Help Text\n" #~ "\n" #~ " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #~ "\n" #~ " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " #~ "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" #~ "\n" #~ " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tallózó Könyvtárra Ugrás Súgó\n" #~ "\n" #~ " Írd be annak a könyvtárnak a nevét, melyet tallózni kívánsz.\n" #~ "\n" #~ " Ha a tab-kiegészités nincsen kikapcsolva, akkor a tabulátor billentyűt " #~ "használva (meg lehet próbálni) ki lehet egészíteni a könyvtárnevet. A " #~ "következő funkcióbillentyűk használhatóak ebben a módban:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Spell Check Help Text\n" #~ "\n" #~ " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " #~ "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement " #~ "can be edited. It will then prompt to replace every instance of the " #~ "given misspelled word in the current file.\n" #~ "\n" #~ " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Helyesírás-ellenőrző Súgó\n" #~ "\n" #~ " A helyesírás-ellenőrző ellenőrzi az aktuális állomány teljes szövegét. " #~ "Amikor ismeretlen szót talál, azt kiemeli, és a helyettesítendő szót " #~ "szerkesztésre kínálja fel. Ezután felajánlja a program, hogy az adott " #~ "elírt szó összes előfordulását az aktuális állományban lecseréli a " #~ "javítottra.\n" #~ "\n" #~ " A következő funkcióbillentyűk használhatóak Helyesírás-ellenőrző " #~ "módban:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "NumLock hibát fedeztem fel. A Keypad rosszul működhet, ha a NumLock be " #~ "van kapcsolva" #~ msgid "Error in %s on line %d: " #~ msgstr "Hiba %s -ben, a %d. sorban: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyomjon entert a nano indításának folytatásához\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "a %s szín nem értelmezhető.\n" #~ "A megengedett színek: \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal.\n" #~ msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" #~ msgstr "" #~ "a reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük\n" #, fuzzy #~ msgid "Missing syntax name" #~ msgstr "Hiányzik a szín neve" #~ msgid "Missing color name" #~ msgstr "Hiányzik a szín neve" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\"start=\" -hoz kell megfelelő \"end=\"" #~ msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Komment olvasása\n" #~ msgid "command %s not understood" #~ msgstr "A %s parancs nem értelmezhető" #~ msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: A %s opció értelmezése\n" #~ msgid "option %s requires an argument" #~ msgstr "A %s opcióhoz kellenek paraméterek" #~ msgid "requested fill size %d too small" #~ msgstr "a kért %d töltési méret túl kicsi" #~ msgid "requested tab size %d too small" #~ msgstr "a kért %d tabulátorhossz túl rövid" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "%d állapotjelző engedélyezve!\n" #~ msgid "unset flag %d!\n" #~ msgstr "%d állapotjelző kikapcsolva\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Hibák találhatóak a .nanorc állományban" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "A ~/.nanorc állományt nem lehet megnyitni, %s" #~ msgid " [Case Sensitive]" #~ msgstr " [kis/Nagy]" #~ msgid " [Regexp]" #~ msgstr " [Regexp]" #~ msgid " [Backwards]" #~ msgstr " [Vissza]" #~ msgid "This is the only occurrence" #~ msgstr "Ez az egyetlen előfordulás" #~ msgid "Not a bracket" #~ msgstr "Nem zárójel" #~ msgid "No matching bracket" #~ msgstr "Nincs illeszkedő zárójel" #~ msgid "nano: malloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: elfogyott a memória!" #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: calloc: elfogyott a memória!" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: elfogyott a memória!" #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " Könyvtár: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Állomány: " #~ msgid " DIR: " #~ msgstr " Könyvtár: " #~ msgid "Yy" #~ msgstr "Ii" #~ msgid "Nn" #~ msgstr "Nn" #~ msgid "Aa" #~ msgstr "Mm" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tTöbb állomány-buffer engedélyezése\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr " -K \t\t--keypad\t\tAlternatív keypad rutinok használata\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr "" #~ " -o [útvonal] \t--operatingdir=[útvonal]\tMunkakönyvtár beállítása\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tÁllomány mentése DOS formátumban\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tÁllomány mentése Mac formátumban\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tEgyenletes görgetés\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Az állomány már be van töltve"