# nano - Norwegian translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Svein O. Bennæs , 2002. # Kjetil Torgrim Homme , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-05 18:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer vart kalla med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Tømte utklippsbufferet\n" #: files.c:167 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikkje på første linje, og prev er NULL" #: files.c:247 files.c:273 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leste %d linjer" #: files.c:268 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Leste %d linjer (på Mac-format)" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Leste %d linjer (på DOS-format)" #: files.c:291 search.c:216 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "«%s» ikkje funne" #. We have a new file #: files.c:295 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:308 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Fila «%s» er ein katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil" #: files.c:319 msgid "Reading File" msgstr "Les fil" #: files.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:375 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] " #: files.c:383 files.c:529 files.c:577 files.c:675 files.c:687 files.c:740 #: files.c:751 files.c:1469 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnamnet er %s" #: files.c:413 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan ikkje setja inn fil frå utanfor %s" #: files.c:473 files.c:1178 files.c:1552 nano.c:1839 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrote" #: files.c:488 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer" #: files.c:667 files.c:732 msgid "No more open files" msgstr "Ingen fleire opne filer" #: files.c:695 files.c:759 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s" #: files.c:1238 files.c:1254 files.c:1268 files.c:1291 files.c:1300 #: files.c:1312 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna fila for skriving: %s" #: files.c:1273 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skreiv >%s\n" #: files.c:1322 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1345 files.c:1354 files.c:1359 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikkje opna %s for skriving: %s" #: files.c:1366 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikkje setja tilgangsnivå %o på %s: %s" #: files.c:1373 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skreiv %d linjer" #: files.c:1414 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: files.c:1416 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: files.c:1424 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valt område på slutten av fil" #: files.c:1427 msgid "Write Selection to File" msgstr "Lagra valt område til fil" #: files.c:1433 msgid "File Name to Append" msgstr "Namn på fil som skal leggjast til" #: files.c:1436 msgid "File Name to Write" msgstr "Namn på fila som skal lagrast" #: files.c:1483 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?" #: files.c:2003 msgid "(more)" msgstr "(meir)" #: files.c:2325 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikkje skifta til foreldrekatalogen" #: files.c:2337 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikkje gå til foreldrekatalogen i avgrensa modus" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2359 files.c:2418 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s»: %s" #: files.c:2389 global.c:320 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2396 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus" #: files.c:2403 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til-funksjonen avbroten" #: global.c:205 msgid "Constant cursor position" msgstr "Fast markørposisjon" #: global.c:206 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk innrykk" #: global.c:207 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:208 msgid "Help mode" msgstr "Hjelpetekst" #: global.c:209 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-modus" #: global.c:210 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:211 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:212 msgid "Backwards search" msgstr "Søk bakover" #: global.c:213 msgid "Case sensitive search" msgstr "Søk (skil mellom store og små bokstavar)" #: global.c:216 #, fuzzy msgid "Regular expression search" msgstr "Regulære uttrykk" #: global.c:219 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "" #: global.c:220 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: global.c:221 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: global.c:222 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jamn linjerulling" #: global.c:223 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjebrekking" #: global.c:226 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Mange filbuffer" #: global.c:281 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:282 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagra gjeldande fil" #: global.c:285 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Lukk gjeldande fil/Avslutt nano" #: global.c:287 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:290 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Hopp til eit linjenummer" #: global.c:291 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Brekk om avsnittet" #: global.c:292 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Gjer om ombrekking" #: global.c:293 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:294 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn ei anna fil i denne" #: global.c:295 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:296 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til førre skjerm" #: global.c:297 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:298 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp ut denne linja og lagra ho i utklippsbufferet" #: global.c:299 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Set inn utklippsbufferet her" #: global.c:300 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis markørposisjonen" #: global.c:301 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavekontroll (om tilgjengeleg)" #: global.c:302 msgid "Move up one line" msgstr "Gå ei linje opp" #: global.c:303 msgid "Move down one line" msgstr "Gå ei linje ned" #: global.c:304 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå ein bokstav fram" #: global.c:305 msgid "Move back one character" msgstr "Gå ein bokstav attende" #: global.c:306 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Gå til starten av linja" #: global.c:307 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Gå til slutten av linja" #: global.c:308 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje i fila" #: global.c:309 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje i fila" #: global.c:310 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Teikn skjermen på nytt" #: global.c:311 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved markøren" #: global.c:312 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett bokstaven under markøren" #: global.c:314 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett bokstaven til venstre for markøren" #: global.c:315 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn eit tab-teikn" #: global.c:316 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn eit linjeskift" #: global.c:318 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjer gjeldande søk utan å skilje mellom store/små bokstavar" #: global.c:319 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fillesar" #: global.c:321 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldande funksjon" #: global.c:322 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til noverande fil" #: global.c:323 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:324 #, fuzzy msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Skriv fil på DOS-format" #: global.c:325 #, fuzzy msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Skriv fil på Mac-format" #: global.c:327 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:328 msgid "Find other bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:331 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Opna tidlegare lest fil" #: global.c:332 msgid "Open next loaded file" msgstr "Opna neste leste fil" #: global.c:339 global.c:492 global.c:527 global.c:562 global.c:577 #: global.c:606 global.c:632 global.c:643 global.c:655 global.c:676 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:344 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: global.c:348 global.c:599 global.c:657 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:351 msgid "WriteOut" msgstr "Lagra" #: global.c:356 global.c:461 msgid "Justify" msgstr "Brekk om" #. this is so we can view multiple files #: global.c:363 global.c:367 global.c:376 global.c:380 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:386 global.c:457 global.c:503 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:390 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:394 global.c:591 global.c:660 msgid "Prev Page" msgstr "Førre side" #: global.c:398 global.c:595 global.c:664 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:402 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:406 msgid "UnJustify" msgstr "U-ombrekk" #: global.c:409 msgid "UnCut Txt" msgstr "U-klipp" #: global.c:413 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:417 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:421 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:424 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:427 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:430 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:433 msgid "Home" msgstr "Home" #: global.c:436 msgid "End" msgstr "End" #: global.c:439 msgid "Refresh" msgstr "Frisk opp" #: global.c:442 msgid "Mark Text" msgstr "Merk tekst" #: global.c:445 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: global.c:449 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:453 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:465 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:469 global.c:507 global.c:542 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:474 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Finn den andre klamma" #: global.c:480 msgid "Previous File" msgstr "" #: global.c:483 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Ny fil" #: global.c:495 global.c:530 global.c:565 global.c:579 global.c:626 #: global.c:634 global.c:645 global.c:678 winio.c:1419 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:497 global.c:532 global.c:567 global.c:582 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:500 global.c:535 global.c:570 global.c:585 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:511 global.c:546 msgid "Case Sens" msgstr "Store/små" #: global.c:514 global.c:549 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:519 global.c:554 msgid "Regexp" msgstr "Reguttrykk" #: global.c:538 msgid "No Replace" msgstr "Inga erstatting" #: global.c:609 global.c:638 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:615 msgid "DOS Format" msgstr "" #: global.c:618 msgid "Mac Format" msgstr "" #: global.c:622 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: global.c:668 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagra til %s\n" #: nano.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vindauget er for lite for Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovleg i VIS-modus" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for nano\n" "\n" " Teksteditoren nano prøver å etterlikna bruksmåten og funksjonaliteten til " "UW Pico. Der er fire hovudområde i dette programmet: Den øvste linja viser " "versjonsnummeret til Nano, namnet på fila og korvidt bufferet er endra. " "Nedanfor er hovedvindauget som viser fila som vert redigert. Status-linja er " "den 3. linja nedanfrå og viser viktige meldingar. Dei to nedste linjene " "viser dei vanlegaste snarvegane i programmet.\n" "\n" "Snarvegane brukar denne notasjonen: Tastesekvensar markert med symbolet «^» " "vert skrivne med Control-tasten (evt. Ctrl). Sekvensar markert med meta-" "symbolet (M) kan skrivast anten med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av " "tastaturoppsettet ditt. Dei følgjande tastetrykkja er tilgjengelege i " "hovudvindauget. Valfrie tastar er vist i parentes:\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde ein node, HURRA!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: nano.c:418 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjonar] [opsjonar] +LINJE \n" #: nano.c:419 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tLang opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:424 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #: nano.c:429 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tSkru på fleire filbuffer\n" #: nano.c:432 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #: nano.c:436 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tLagra fil på Mac-format\n" #: nano.c:439 #, fuzzy msgid " -N \t\t--noconvert\t\tDon't convert files from DOS/Mac format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tLagra fil på DOS-format\n" #: nano.c:444 msgid " -Q [str]\t--quotestr [str]\tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr "" #: nano.c:448 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJamn linjerulling\n" #: nano.c:451 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [TAL]\t--tabsize=[TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #: nano.c:454 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:456 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tFast markørposisjon\n" #: nano.c:458 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:461 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:463 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #: nano.c:466 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:469 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tSkru på musestøtte\n" #: nano.c:474 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \t--operatingdir=[kat]\tSet aktiv filkatalog\n" #: nano.c:477 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #: nano.c:482 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [KOL] \t--fill=[KOL]\t\tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #: nano.c:486 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [PROG] \t--speller=[PROG]\tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:489 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #: nano.c:491 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:494 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:497 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tIkkje vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #: nano.c:499 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:501 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\t\t\t\tStart på linje LINJE\n" #: nano.c:503 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" "\n" #: nano.c:504 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon\t\tTyding\n" #: nano.c:506 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tLagra fil på DOS-format\n" #: nano.c:509 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tSkru på fleire filbuffer\n" #: nano.c:511 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tBruk alternativ tastaturrutine\n" #: nano.c:513 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tLagra fil på Mac-format\n" #: nano.c:516 msgid " -Q [str] \tQuoting string, default \"> \"\n" msgstr "" #: nano.c:518 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n" #: nano.c:520 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tJamn linjerulling\n" #: nano.c:522 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [TAL]\tSet breidda på tabulator til TAL\n" #: nano.c:523 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tSkriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:524 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tFast markørposisjon\n" #: nano.c:525 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tVis denne meldinga\n" #: nano.c:527 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tAutomatisk linjeinnrykk\n" #: nano.c:528 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tLat ^K klippe frå markøren og ut linja\n" #: nano.c:531 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tFølg ikkje symbolske lenker, skriv over\n" #: nano.c:534 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tSkru på musestøtte\n" #: nano.c:538 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [kat] \tSet aktiv filkatalog\n" #: nano.c:540 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tEtterlikna Pico så nøye som mogleg\n" #: nano.c:544 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [KOL] \tBryt linjer [på kolonne KOL]\n" #: nano.c:547 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [PROG] \tBruk PROG til stavesjekk\n" #: nano.c:549 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tLagra utan å spørja ved avslutning\n" #: nano.c:550 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tVis-modus (berre lesing)\n" #: nano.c:552 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tIkkje bryt lange linjer\n" #: nano.c:554 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tIkkje vis hjelpevindu\n" #: nano.c:555 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tTillat å leggja programmet i bakgrunnen\n" #: nano.c:556 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE\t\tStart på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:563 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:566 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tVev: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:567 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte tillegg:" #: nano.c:654 msgid "Mark Set" msgstr "Merke sett" #: nano.c:659 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1284 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kalla med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1336 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data no = \"%s\"\n" #: nano.c:1388 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1507 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1751 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikkje oppretta mellombels fil: %s" #: nano.c:1757 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feila: kunne ikkje laga mellombels fil!" #: nano.c:1776 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:1778 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontroll feila" #: nano.c:1807 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagra endra buffer (\"No\" VIL MISSA ENDRINGANE)? " #: nano.c:1962 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:2032 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på toppvindauget" #: nano.c:2034 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytta toppvindauget" #: nano.c:2036 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på redigeringsvindauget" #: nano.c:2038 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikkje flytta redigeringsvindauget" #: nano.c:2040 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikkje endra storleik på bunnvindauget" #: nano.c:2042 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikkje flytta botnvindauget" #: nano.c:2425 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan no gjera om ombrekkinga!" #: nano.c:2490 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for søkjekommandoen\n" "\n" " Tast inn orda eller teikna du vil søkja etter, og trykk Enter. Dersom " "teksten du tasta inn finnest, vil skjermen verta oppdatert til å visa fram " "nærmaste treff.\n" "\n" " Dersom du er i Pico-modus (vha. opsjonane -p eller --pico, brytaren Meta-P " "eller ei nanorc-fil), vil førre søkjestreng visast i klammer etter «Søk». " "Trykkjer du Enter vil førre søket verta gjenteke, viss ikkje vil den førre " "strengen verte plassert framfor markøren, og kan endrast eller slettast før " "du trykkjer Enter.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i søkjemodus:\n" "\n" #: nano.c:2504 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til linje\n" "\n" " Skriv inn linjenummeret du vil gå til og trykk Enter. Dersom der er færre " "linjer med tekst enn talet du oppgav, vil du hamne på siste linje i " "bufferet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til linje-modus:\n" "\n" #: nano.c:2511 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, just press Enter at the prompt without " "typing in a filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and " "press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Set inn fil\n" "\n" " Tast inn namnet på fila som skal setjast inn i bufferet der markøren står.\n" "\n" " Dersom din nano har støtte for fleire buffer, og du har skrudd på dette " "(vha. opsjonen -F eller --multibuffer, eller brytaren Meta-F, eller i ei " "nanorc-fil), vil fila i staden setjast inn i ein eigen buffer. Bruk Meta-< " "og Meta-> for å skifte mellom filbuffer.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Set inn fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:2525 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Lagre fil\n" "\n" " Tast inn namnet du ønskjer og trykk Enter for å lagra bufferet med dette " "namnet.\n" "\n" " Viss du brukar merkekoden med Ctrl-^ og har merka tekst, vil berre den " "merka teksten lagrast. For å redusera sjansen for å overskriva fila med " "berre ein del av ho, vil filnamnet verte endra i denne modusen.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Lagre fil-modus:\n" "\n" #: nano.c:2537 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for filutforskaren\n" "\n" " Filutforskaren vert brukt til å bla gjennom katalogane når ein skal velja " "ei fil for lesing eller skriving. Du kan bruka piltastane eller Page Up/" "Down for å bla, og S eller Enter for å velja den markerte fila eller for å " "gå inn i den valte katalogen. For å gå eit hakk opp, vel katalogen «..» på " "toppen av fillista.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i filutforskaren:\n" "\n" #: nano.c:2548 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for Gå til katalog\n" "\n" " Tast inn namnet på katalogen du vil utforske.\n" "\n" " Du kan (med mindre det er slått av) bruke Tab-tasten for å prøve å fullføre " "katalognamnet.\n" "\n" " Følgjande funksjonstastar er tilgjengelege i Gå til katalog-modus:\n" "\n" #: nano.c:2556 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Hjelpetekst for stavesjekking\n" "\n" " Stavesjekkinga kontrollerer all teksten i bufferet. Når eit ukjent ord " "vert funne, vert det framheva og ein endre det. Du vil så verte spurt om du " "vil endre alle andre forekomstar i bufferet av det feilstava ordet.\n" "\n" " Følgjande andre funksjonar er tilgjengelege i stavesjekkingsmodus:\n" "\n" #: nano.c:2657 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:2672 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2673 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:2737 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaga. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:3047 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hovud: Vindauge sett opp\n" #: nano.c:3064 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hovud: botnvindauge\n" #: nano.c:3070 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hovud: opna fil\n" #: nano.c:3128 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3162 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3192 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3261 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3308 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Eg fekk Alt-%c (%d)\n" #: rcfile.c:80 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: " #: rcfile.c:84 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Trykk Enter for å halda fram lastinga av nano\n" #: rcfile.c:172 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "fargen %s er ukjend.\n" "Gyldige fargar er «green» (grøn), «red» (raud), «blue» (blå), \n" "«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n" "«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n" #: rcfile.c:196 msgid "Missing color name" msgstr "Fargenamnet manglar" #: rcfile.c:226 rcfile.c:280 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n" #: rcfile.c:272 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»" #: rcfile.c:322 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Las ein kommentar\n" #: rcfile.c:343 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg" #: rcfile.c:355 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Les inn opsjon %s\n" #: rcfile.c:376 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "opsjonen %s krev eit argument" #: rcfile.c:387 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:397 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal" #: rcfile.c:421 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sett flagget %d!\n" #: rcfile.c:427 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "skru av flagget %d!\n" #: rcfile.c:437 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funne i .nanorc fila" #: rcfile.c:445 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikkje opna ~/.nanorc, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Søk" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Skil store/små]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Reguttrykk]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatta)" #: search.c:150 search.c:437 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrote" #: search.c:222 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "«%s...» ikkje funne" #: search.c:290 search.c:352 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gjekk rundt" #: search.c:455 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dette er einaste forekomst" #: search.c:465 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstatta %d tilfelle" #: search.c:467 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstatta 1 tilfelle" #: search.c:606 search.c:724 search.c:740 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrote" #: search.c:650 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatta dette tilfellet?" #: search.c:662 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent deluttrykk!" #: search.c:765 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstatt med [%s]" #: search.c:769 search.c:773 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:815 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:817 msgid "Aborted" msgstr "Avbrote" #: search.c:826 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:888 msgid "Not a bracket" msgstr "Ikkje ei klamme" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:933 msgid "No matching bracket" msgstr "Inga motsvarande klamme" #: utils.c:171 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: utils.c:185 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #: utils.c:195 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Endra" #: winio.c:1278 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flytta til (%d, %d) i redigeringsbuffer\n" #: winio.c:1289 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1363 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Eg fekk \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1392 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1393 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1394 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1408 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1412 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1417 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar utklippsbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpar eit buffer til stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "Teksteditoren nano" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "versjon " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "Gjeve til deg av:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Spesiell takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "Free Sofware Foundation" #: winio.c:1886 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1887 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle dei andre vi gløymde..." #: winio.c:1888 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du brukar nano!\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Fila er allereie lest inn" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tBruk regulære uttrykk i søk\n"