# Dutch messages for the nano editor. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Guus Sliepen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-30 11:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-13 14:40:41+0200\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer aangeroepen met inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Knipbuffer weggeblazen =)\n" #: files.c:166 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: niet op eerste regel en prev is NULL" #: files.c:248 files.c:255 files.c:281 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "%d regels gelezen" #: files.c:276 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "%d regels gelezen (omgezet van Mac formaat)" #: files.c:278 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "%d regels gelezen (omgezet van DOS formaat)" #: files.c:300 search.c:219 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" niet gevonden" #. We have a new file #: files.c:304 msgid "New File" msgstr "Nieuw bestand" #: files.c:317 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Bestand \"%s\" is een map" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:320 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Bestand \"%s\" is een apparaat" #: files.c:328 msgid "Reading File" msgstr "Inlezen bestand" #: files.c:380 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf %s] " #: files.c:384 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Bestand om in te voegen [vanaf ./] " #: files.c:392 files.c:559 files.c:607 files.c:705 files.c:717 files.c:770 files.c:781 files.c:1499 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "bestandsnaam is %s" #: files.c:422 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Kan bestand van buiten %s niet invoegen" #: files.c:431 msgid "Command to execute " msgstr "Uit te voeren opdracht " #: files.c:433 files.c:503 files.c:1208 files.c:1582 nano.c:1895 msgid "Cancelled" msgstr "Afgebroken" #: files.c:518 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Toets illegaal in niet-multibuffer modus" #: files.c:697 files.c:762 msgid "No more open files" msgstr "Geen open bestanden over" #: files.c:725 files.c:789 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "Omgeschakeld naar %s" #: files.c:1231 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Kan niet buiten %s schrijven" #: files.c:1268 files.c:1284 files.c:1298 files.c:1321 files.c:1330 files.c:1342 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kon bestand niet openen om naar te schrijven: %s" #: files.c:1303 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr ">%s geschreven\n" #: files.c:1352 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kon %s niet afsluiten: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1375 files.c:1384 files.c:1389 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kon %s niet openen om te schrijven: %s" #: files.c:1396 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kon permissies %o niet instellen voor %s: %s" #: files.c:1403 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "%d regels geschreven" #: files.c:1444 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac formaat]" #: files.c:1446 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS formaat]" #: files.c:1454 msgid "Append Selection to File" msgstr "Voeg selectie toe aan bestand" #: files.c:1457 msgid "Write Selection to File" msgstr "Schrijf selectie naar bestand" #: files.c:1463 msgid "File Name to Append" msgstr "Bestandsnaam om aan toe te voegen" #: files.c:1466 msgid "File Name to Write" msgstr "Bestandsnaam om te schrijven" #: files.c:1513 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Bestand bestaat, OVERSCHRIJVEN ?" #: files.c:2033 msgid "(more)" msgstr "(meer)" #: files.c:2355 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan niet naar bovenliggende map" #: files.c:2367 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan hogere map niet bezoeken in beperkte modus" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2389 files.c:2448 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan \"%s\" niet openen: %s" #: files.c:2419 global.c:327 msgid "Goto Directory" msgstr "Ga naar map" #: files.c:2426 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus" #: files.c:2433 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Ga naar afgebroken" #: global.c:211 msgid "Constant cursor position" msgstr "Constante cursorpositie" #: global.c:212 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisch indenteren" #: global.c:213 msgid "Suspend" msgstr "Uitstellen" #: global.c:214 msgid "Help mode" msgstr "Hulp modus" #: global.c:215 msgid "Pico mode" msgstr "Pico modus" #: global.c:216 msgid "Mouse support" msgstr "Muisondersteuning" #: global.c:217 msgid "Cut to end" msgstr "Snijden tot eind" #: global.c:218 msgid "Backwards search" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:219 msgid "Case sensitive search" msgstr "Kast-gevoelig zoeken%s%s" #: global.c:222 msgid "Regular expression search" msgstr "Op reguliere expressies zoeken" #: global.c:225 msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr "Geen omzetting van DOS/Mac formaat" #: global.c:226 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:227 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:228 nano.c:463 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Gladjes scrollen" #: global.c:229 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatische regelafbraak" #: global.c:232 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers" #: global.c:287 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Roep hulp menu op" #: global.c:288 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Schrijf huidig bestand naar schijf" #: global.c:291 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Sluit huidig ingeladen bestand/Verlaat nano" #: global.c:293 msgid "Exit from nano" msgstr "Verlaat nano" #: global.c:296 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Ga naar een specifiek regelnummer" #: global.c:297 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Lijn huidige paragraaf uit" #: global.c:298 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "OnUitlijnen na uitlijnen" #: global.c:299 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Vervang tekst in de editor" #: global.c:300 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Voeg een ander bestand in het huidige" #: global.c:301 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Zoek naar tekst in de editor" #: global.c:302 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Ga naar vorig scherm" #: global.c:303 msgid "Move to the next screen" msgstr "Ga naar volgend scherm" #: global.c:304 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Snij de huidige regel en sla op in snijbuffer" #: global.c:305 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Kopiëer de snijbuffer naar de huidige regel" #: global.c:306 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Toon cursorpositie" #: global.c:307 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Roep de spellingscontrole op (indien beschikbaar)" #: global.c:308 msgid "Move up one line" msgstr "Ga één regel naar boven" #: global.c:309 msgid "Move down one line" msgstr "Ga één regel naar beneden" #: global.c:310 msgid "Move forward one character" msgstr "Ga één karakter naar voren" #: global.c:311 msgid "Move back one character" msgstr "Ga één karakter naar achteren" #: global.c:312 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Ga naar het begin van de huidige regel" #: global.c:313 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Ga naar het eind van de huidige regel" #: global.c:314 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ga naar de eerste regel van het bestand" #: global.c:315 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ga naar de laatste regel van het bestand" #: global.c:316 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Verfris (herteken) het huidige scherm" #: global.c:317 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Markeer tekst vanaf huidige cursorpositie" #: global.c:318 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Verwijder het karakter onder de cursor" #: global.c:320 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Verwijder het karakter links van de cursor" #: global.c:321 msgid "Insert a tab character" msgstr "Voeg een tab karakter in" #: global.c:322 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Voeg een regelafbraak in op de cursorpositie" #: global.c:324 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Maak de huidige zoek of vervang kast-(on)gevoelig" #: global.c:325 msgid "Go to file browser" msgstr "Ga naar bestandsbrowser" #: global.c:326 msgid "Execute external command" msgstr "Voor externe opdracht uit" #: global.c:328 msgid "Cancel the current function" msgstr "Annuleer de huidige functie" #: global.c:329 msgid "Append to the current file" msgstr "Voeg toe aan huidige bestand" #: global.c:330 msgid "Search backwards" msgstr "Achterwaarts zoeken" #: global.c:331 msgid "Write file out in DOS format" msgstr "Schrijven bestand in DOS formaat" #: global.c:332 msgid "Write file out in Mac format" msgstr "Schrijven bestand in Mac formaat" #: global.c:334 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Gebruik reguliere expressies" #: global.c:335 msgid "Find other bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:338 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Open eerder ingeladen bestand" #: global.c:339 msgid "Open next loaded file" msgstr "Open volgend ingeladen bestand" #: global.c:346 global.c:499 global.c:534 global.c:569 global.c:584 global.c:613 global.c:639 global.c:654 global.c:661 global.c:673 global.c:694 msgid "Get Help" msgstr "Toon hulp" #: global.c:351 msgid "Close" msgstr "Sluit" #: global.c:355 global.c:606 global.c:675 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: global.c:358 msgid "WriteOut" msgstr "Schrijven" #: global.c:363 global.c:468 msgid "Justify" msgstr "Uitlijnen" #. this is so we can view multiple files #: global.c:370 global.c:374 global.c:383 global.c:387 msgid "Read File" msgstr "Lees bestand" #: global.c:393 global.c:464 global.c:510 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: global.c:397 msgid "Where Is" msgstr "Zoek" #: global.c:401 global.c:598 global.c:678 msgid "Prev Page" msgstr "Vorige Pagina" #: global.c:405 global.c:602 global.c:682 msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #: global.c:409 msgid "Cut Text" msgstr "Snij" #: global.c:413 msgid "UnJustify" msgstr "OnUitlijnen" #: global.c:416 msgid "UnCut Txt" msgstr "Plak" #: global.c:420 msgid "Cur Pos" msgstr "Positie" #: global.c:424 msgid "To Spell" msgstr "Spelling" #: global.c:428 msgid "Up" msgstr "Op" #: global.c:431 msgid "Down" msgstr "Neer" #: global.c:434 msgid "Forward" msgstr "Voorwaarts" #: global.c:437 msgid "Back" msgstr "Terug" #: global.c:440 msgid "Home" msgstr "Begin" #: global.c:443 msgid "End" msgstr "Eind" #: global.c:446 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: global.c:449 msgid "Mark Text" msgstr "Markeer" #: global.c:452 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: global.c:456 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: global.c:460 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:472 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:476 global.c:514 global.c:549 msgid "Goto Line" msgstr "Ga naar" #: global.c:481 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Vind andere rechte haak" #: global.c:487 msgid "Previous File" msgstr "Vorig bestand" #: global.c:490 msgid "Next File" msgstr "Volgend bestand" #: global.c:502 global.c:537 global.c:572 global.c:586 global.c:633 global.c:641 global.c:656 global.c:663 global.c:696 winio.c:1422 msgid "Cancel" msgstr "Afbreken" #: global.c:504 global.c:539 global.c:574 global.c:589 msgid "First Line" msgstr "Eerste regel" #: global.c:507 global.c:542 global.c:577 global.c:592 msgid "Last Line" msgstr "Laatste regel" #: global.c:518 global.c:553 msgid "Case Sens" msgstr "Kast-gevoelig" #: global.c:521 global.c:556 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: global.c:526 global.c:561 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: global.c:545 msgid "No Replace" msgstr "Geen vervanging" #: global.c:616 global.c:645 msgid "To Files" msgstr "Naar bestanden" #: global.c:622 msgid "DOS Format" msgstr "DOS formaat" #: global.c:625 msgid "Mac Format" msgstr "Mac formaat" #: global.c:629 msgid "Append" msgstr "Voeg toe" #: global.c:649 msgid "Execute Command" msgstr "Voer opdracht uit" #: global.c:686 msgid "Goto" msgstr "Ga naar" #: nano.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Bufferst geschreven naar %s\n" #: nano.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (too many backup files?)\n" msgstr "" "\n" "Geen %s geschreven (teveel backup bestanden?)\n" #: nano.c:197 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Venstergrootte te klein voor Nano..." #: nano.c:205 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Toets illegaal in VIEW modus" #: nano.c:257 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " nano hulp tekst\n" "\n" " De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en gebruiksgemak van de UW Pico editor te emuleren. Er zijn vier delen in de editor: De bovenste regel toont de versie, de naam van het huidige bestand, en of het bestand gemodificeerd is of niet. Vervolgens komt het eigenlijke edit venster waarin het bestand getoond wordt. De statusregel is de derde regel van onderen en toont belangrijke berichten. De onderste twee regels tonen de meest gebruikte commando's in de editor.\n" "\n" " De notatie voor commando's is als volgt: Control toetsen zijn genoteerd met een dakje (^) ervoor en worden ingetoets in combinatie met de Control toets. Escape toetsen worden getoond met het Meta (M) symbool en kunnen worden ingevoerd met de Esc, Alt of Meta toets afhankelijk van de instellingen van het toetsenbord. De volgende combinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster. Optionele toetsen zijn getoond tussen ronde haken:\n" "\n" #: nano.c:356 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): node vrijgegeven, JOEPIE!\n" #: nano.c:361 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): laatste node vrijgegeven.\n" #: nano.c:441 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [GNU lange optie] [optie] +REGEL \n" "\n" #: nano.c:442 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tLange optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:444 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Gebruik: nano [optie] +REGEL \n" "\n" #: nano.c:445 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Optie\t\tBetekenis\n" #: nano.c:449 msgid "Write file in DOS format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:452 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Meerdere bestandsbuffers toelaten" #: nano.c:454 msgid "Use alternate keypad routines" msgstr "Gebruik alternatieve cijferblok routines" #: nano.c:456 msgid "Write file in Mac format" msgstr "Schrijf bestand in Mac formaat" #: nano.c:457 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Schrijf bestand in DOS formaat" #: nano.c:460 msgid "-Q [str]" msgstr "-Q [str]" #: nano.c:460 msgid "--quotestr [str]" msgstr "--quotestr [tekst]" #: nano.c:460 msgid "Quoting string, default \"> \"" msgstr "Aanhalingtekst, standaard \"> \"" #: nano.c:465 msgid "-T [num]" msgstr "-T [num]" #: nano.c:465 msgid "--tabsize=[num]" msgstr "--tabsize=[num]" #: nano.c:465 msgid "Set width of a tab to num" msgstr "Stel tabbreedte in op num" #: nano.c:466 msgid "Print version information and exit" msgstr "Toon versie informatie en beëindig" #: nano.c:467 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Toon cursorpositie altijd" #: nano.c:468 msgid "Show this message" msgstr "Toon dit bericht" #: nano.c:470 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Automatisch indenteren van nieuwe regels" #: nano.c:471 msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgstr "Laat ^K vanaf cursor tot einde regel snijden" #: nano.c:473 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Symbolische links niet volgen, overschrijven" #: nano.c:476 msgid "Enable mouse" msgstr "Muis gebruiken" #: nano.c:480 msgid "-o [dir]" msgstr "-o [map]" #: nano.c:480 msgid "--operatingdir=[dir]" msgstr "--operatingdir=[map]" #: nano.c:480 msgid "Set operating directory" msgstr "Stel werkmap in" #: nano.c:482 msgid "Emulate Pico as closely as possible" msgstr "Emuleer Pico zo goed mogelijk" #: nano.c:485 msgid "-r [#cols]" msgstr "-r [#kolommen]" #: nano.c:485 msgid "--fill=[#cols]" msgstr "--fill=[#kolommen]" #: nano.c:485 msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" msgstr "Zet uitlijnbreedte (breek af) op #kolommen" #: nano.c:488 msgid "-s [prog]" msgstr "-s [prog]" #: nano.c:488 msgid "--speller=[prog]" msgstr "--speller=[prog]" #: nano.c:488 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Alternatieve spellingschecker gebruiken" #: nano.c:490 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Automatisch wegschrijven bij beëindigen" #: nano.c:491 msgid "View (read only) mode" msgstr "View modus (alleen lezen)" #: nano.c:493 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Lange regels niet afbreken" #: nano.c:495 msgid "Don't show help window" msgstr "Geen hulpvenster tonen" #: nano.c:496 msgid "Enable suspend" msgstr "Uitstellen toelaten" #: nano.c:497 msgid "+LINE" msgstr "+REGEL" #: nano.c:497 msgid "Start at line number LINE" msgstr "Start op regelnummer REGEL" #: nano.c:504 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano versie %s (gecompileerd %s, %s)\n" #: nano.c:507 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "" " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org\n" " Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org." #: nano.c:508 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Gecompileerde opties:" #: nano.c:595 msgid "Mark Set" msgstr "Markering gezet" #: nano.c:600 msgid "Mark UNset" msgstr "Markering gewist" #: nano.c:1225 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap aangeroepen met inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1277 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nu = \"%s\"\n" #: nano.c:1329 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Na afloop, data = \"%s\"\n" #. allow replace word to be corrected #: nano.c:1448 msgid "Edit a replacement" msgstr "Bewerk vervanging" #: nano.c:1700 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kon geen tijdelijke bestandsnaam maken: %s" #: nano.c:1706 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Spellingscontrole faalde: kon niet naar tijdelijk bestand schrijven!" #: nano.c:1726 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Spellingscontrole afgerond" #: nano.c:1728 msgid "Spell checking failed" msgstr "Spellingscontrole faalde" #: nano.c:1764 msgid "Could not pipe" msgstr "Kon niet doorsluizen" #: nano.c:1786 msgid "Could not fork" msgstr "Kon geen nieuw proces opstarten" #: nano.c:1863 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Bewaar gemodificeerde buffer (\"Nee\" ANTWOORDEN ZAL VERANDERINGEN TENIETDOEN) ? " #: nano.c:2018 msgid "Received SIGHUP" msgstr "SIGHUP ontvangen" #: nano.c:2088 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan bovenste venster niet herschalen" #: nano.c:2090 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan bovenste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2092 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet herschalen" #: nano.c:2094 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan bewerkingsvenster niet verplaatsen" #: nano.c:2096 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet herschalen" #: nano.c:2098 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan onderste venster niet verplaatsen" #: nano.c:2476 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Kan nu OnUitlijnen!" #: nano.c:2541 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Zoek commando hulptekst\n" "\n" " Voer de woorden of karakters waar u naar wilt zoeken in, druk dan op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst zal het scherm naar de lokatie van de dichtsbijzijnde overeenkomst springen.\n" "\n" " Als Pico modus ingesteld is via de -p of --pico opties, via Meta-P of via een nanorc bestand, dan zal de vorige zoektekst getoond worden tussen rechte haken na de Zoek: prompt. Op enter drukken zonder een nieuwe tekst in te voeren zal de vorige zoekbewerking herhalen. In Nano modus zal de vorige zoektekst op de plek van de cursor geplaatst worden, en kan aangepast worden alvorens op Enter te drukken.\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in Zoek modus:\n" "\n" #: nano.c:2555 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Ga naar regel hulptekst\n" "\n" " Voer het regelnummer waar u naar toe wilt gaan in en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde nummer wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Ga naar regel modus:\n" "\n" #: nano.c:2562 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Voeg bestand in hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van een bestand in dat ingevoegd moet worden in het huidige bestand op de plek van de cursor.\n" "\n" " Als u nano gecompileerd heeft met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en deze ingeschakeld heeft met de -F of --multibuffer opties, met de Meta-F toets of via een nanorc bestand, dan zal het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen worden (gebruik Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen).\n" "\n" " Als u een nieuwe lege buffer nodig heeft, voer dan geen bestandnaam in, of tik een niet-bestaande bestandsnaam in en druk op Enter.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Voeg bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:2576 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Schrijf bestand hulptekst\n" "\n" " Voer de naam waaronder u het huidige bestand weg wilt schrijven in en druk op Enter om the weg te schrijven.\n" "\n" " Als u de markeercode met Ctrl-^ gebruikt en tekst geselecteerd heeft, dan wordt u gevraagd of u alleen het geselecteerde bestand wilt wegschrijven. Om de kans dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met alleen dit gedeelte is de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam in deze modus.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Schrijf bestand in modus:\n" "\n" #: nano.c:2588 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Bestandsbrowser hulptekst\n" "\n" " De bestandsbrowser wordt gebruikt om op een visuële manier door de mappen te navigeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltoetsen en Page Up/Down gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het geselecteerde bestand of map te kiezen. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandslijst om een niveau omhoog te gaan.\n" "\n" " De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Bestandsbrowser in modus:\n" "\n" #: nano.c:2599 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Browser ga naar map hulptekst\n" "\n" " Voer de naam van de directory waar u naar toe wilt gaan in.\n" "\n" " Indien Tab completion niet uitgeschakeld is kan u de Tab toets gebruiken om (te pogen) de mapnaam automatisch aan te vullen.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Browser ga naar map modus:\n" "\n" #: nano.c:2607 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Spellingscontrole hulptekst\n" "\n" " De spellingchecker controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt tegengekomen zal het duidelijk gemarkeerd worden en een vervangend woord kan ingevoerd worden. Het zal dan vragen of alle gelijke woorden vervangen moeten worden of alleen het verkeerd gespelde woord.\n" "\n" "De volgende functietoetsen zijn beschikbaar in de Spellingscontrole modus:\n" "\n" #: nano.c:2617 msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Externe opdracht hulptekst\n" "\n" " Dit menu stelt u in staat de uitvoer van een opdracht die uitgevoerd wordt door de shell in de huidige buffer in te voegen (of in een nieuwe buffer te zetten in multibuffer modus).\n" "\n" " De volgende toetsen zijn beschikbaar in deze modus:\n" "\n" #: nano.c:2720 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s aanzetten/uitzetten" #: nano.c:2735 msgid "enabled" msgstr "aangezet" #: nano.c:2736 msgid "disabled" msgstr "uitgezet" #: nano.c:2800 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock fout gedetecteerd. Numeriek toetsenbord zal niet goed functioneren zonder NumLock" #: nano.c:3112 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: vensters instellen\n" #: nano.c:3129 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: onderste venster\n" #: nano.c:3135 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: bestand openen\n" #: nano.c:3193 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3227 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3257 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3326 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3373 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Ik kreeg Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:81 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Fout in %s in regel %d: " #: rcfile.c:86 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Druk op return om door te gaan nano te starten\n" #: rcfile.c:174 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "kleur %s niet begrepen.\n" "Geldige kleuren zijn \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" en \n" "\"black\", met het optionele voorvoegsel \"bright\".\n" #: rcfile.c:198 msgid "Missing color name" msgstr "Missende kleurnaam" #: rcfile.c:228 rcfile.c:282 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "regex strings moeten beginnen en eindigen met een \" karakter\n" #: rcfile.c:274 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" benodigt een corresponderende \"end=\"" #: rcfile.c:324 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Lees een regel commentaar\n" #: rcfile.c:345 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "commando %s niet begrepen" #: rcfile.c:357 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Ontleden optie %s\n" #: rcfile.c:378 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "optie %s vereist een argument" #: rcfile.c:389 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "gevraagde vulgrootte %d te klein" #: rcfile.c:399 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "gevraagde tabgrootte %d te klein" #: rcfile.c:423 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d aan!\n" #: rcfile.c:429 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "zet vlag %d uit!\n" #: rcfile.c:439 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Fouten gevonden in .nanorc bestand" #: rcfile.c:447 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kon ~/.nanorc bestand niet openen, %s" #: search.c:131 msgid "Search" msgstr "Zoek" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:135 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Kast-gevoelig]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:139 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:143 msgid " [Backwards]" msgstr " [Achterwaarts]" #: search.c:145 msgid " (to replace)" msgstr " (om te vervangen)" #: search.c:153 search.c:440 msgid "Search Cancelled" msgstr "Zoeken afgebroken" #: search.c:225 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" niet gevonden" #: search.c:293 search.c:355 msgid "Search Wrapped" msgstr "Zoeken van boven herstart" #: search.c:458 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Dit is de enige overeenkomst" #: search.c:468 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "%d voorvallen vervangen" #: search.c:470 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "1 voorval vervangen" #: search.c:609 search.c:727 search.c:743 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Vervangen afgebroken" #: search.c:653 msgid "Replace this instance?" msgstr "Vervang deze instantie?" #: search.c:665 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Vervangen faalde: onbekende deelexpressie!" #: search.c:768 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Vervang met [%s]" #: search.c:772 search.c:776 msgid "Replace with" msgstr "Vervang met" #: search.c:818 msgid "Enter line number" msgstr "Geef regelnummer" #: search.c:820 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: search.c:829 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom zeg, wees redelijk" #: search.c:892 msgid "Not a bracket" msgstr "Geen rechte haak" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:937 msgid "No matching bracket" msgstr "Geen overeenkomende rechte haak" #: utils.c:184 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: geheugen vol!" #: utils.c:198 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: geheugen vol!" #: utils.c:208 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: geheugen vol!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start voor xplus=%d gaf %d\n" #: winio.c:300 winio.c:470 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:502 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "invoer '%c' (%d)\n" #: winio.c:550 msgid "New Buffer" msgstr "Nieuwe buffer" #: winio.c:554 msgid " File: ..." msgstr " Bestand: ..." #: winio.c:556 msgid " DIR: ..." msgstr " Map: ..." #: winio.c:561 msgid "File: " msgstr "Bestand: " #: winio.c:564 msgid " DIR: " msgstr " Map: " #: winio.c:569 msgid "Modified" msgstr "Veranderd" #: winio.c:1281 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Ging naar (%d, %d) in bewerkingsbuffer\n" #: winio.c:1292 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1366 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Ik kreeg \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1395 msgid "Yy" msgstr "Jj" #: winio.c:1396 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1397 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1411 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1415 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1420 msgid "No" msgstr "Nee" #: winio.c:1630 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1639 #, c-format msgid "line %d/%d (%.0f%%), col %ld/%ld (%.0f%%), char %ld/%ld (%.0f%%)" msgstr "regel %d/%d (%.0f%%), kolom %ld/%ld (%0f%%), karakter %ld/%ld (%.0f%%)" #: winio.c:1800 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen bestandsbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1802 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen snijbuffer naar stderr...\n" #: winio.c:1804 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Dumpen buffer naar stderr...\n" #: winio.c:1880 msgid "The nano text editor" msgstr "De nano tekst editor" #: winio.c:1881 msgid "version " msgstr "versie " #: winio.c:1882 msgid "Brought to you by:" msgstr "U gebracht door:" #: winio.c:1883 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciale dank aan:" #: winio.c:1884 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "De Free Software Foundation" #: winio.c:1885 msgid "For ncurses:" msgstr "Voor ncurses:" #: winio.c:1886 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..." #: winio.c:1887 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!\n"