# Norwegian bokmål message catalogs for GNU nano. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Kjørstad , 2001. # Stig E Sandø , 2002. # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-14 00:00+0100\n" "Last-Translator: Stig E Sandø \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer ble kalt med inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "Frigjorde cut-bufferet\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Filen er allerede lastet inn" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: ikke på første linje, og prev er NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Leste %d linjer" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra MAc-format)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Leste %d linjer (Konvertert fra DOS-format)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ikke funnet" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Filen er en katalog" # "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Filen er ingen vanlig fil" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Leser fil" #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Fil som skal settes inn [fra ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "filnavnet er %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Ikke flere åpne filer" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne filen for skriving: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Skrev >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Kunne ikke sette rettighetene %o på %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Skrev %d linjer" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Legg til valgt område bakerst i fil" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Skriv valgt område til fil" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "Filnavn som skal legges til bakerst" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "Filnavn som skal skrives til" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(mer)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Kan ikke bevege seg opp en katalog" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Kan ikke besøke forelder i begrenset modus" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Kan ikke åpne \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "Gå til katalog" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Gå til avbrutt" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Konstant kursorposisjon" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Automatisk indentering" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Legg i bakgrunnen" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Hjelp-instilling" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Pico-instilling" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "Musestøtte" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Klipp til slutten" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Søk bakover" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Søk (skill mellom store og små bokstavar)" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Skriver fil i DOS-format" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Skriver fil i Mac-format" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jevn scrolling" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Automatisk linjeskift" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Flere filbuffere" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "Åpne tidligere innlastet fil" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "Åpne neste innlastede fil" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Vis hjelpemenyen" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Lagre nåværende fil" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Avslutt nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Hopp til linjenummer" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Juster avsnittet" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Fjern justering efter en justering" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Erstatt tekst" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Sett inn en annen fil i denne" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Søk etter tekst" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Gå til forrige skjerm" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Gå til neste skjerm" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Sett inn klippebufferet her" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Vis pekerposisjonen" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Start stavesjekk (hvis tilgjengelig)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "Flytt opp en linje" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Flytt ned en linje" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Flytt frem ett tegn" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Flytt tilbake ett tegn" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Flytt til slutten av linjen" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Gå til første linje" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Gå til siste linje" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Tegn skjermen på nytt" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Marker teksten ved peker" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Slett tegnet under peker" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Slett tegnet til venstre for peker" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Sett inn et tab-tegn" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Sett inn et linjeskift" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Gjør gjeldande søk uten å ta hensyn til store/små bokstavar" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "Gå til fil-leser" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Avbryt gjeldende funksjon" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Legg til nåværende fil" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Bruk regulære uttrykk" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Hjelp" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Lagre" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Juster" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Les fil" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Finn" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige side" #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Neste side" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Klipp" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "Avjuster" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "Lim inn" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Posisjon" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Staving" #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Opp" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Ned" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Framover" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Bakover" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "Bunn" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Oppfrisk" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Marker tekst" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Visketast" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "Gå til linje" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Første linje" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Siste linje" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "Følsomt for store/små bokstavar" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "Regulært uttrykk" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Ingen erstatting" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "Til filer" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Legg til" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "Gå til" #: nano.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer lagret til %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s ikke lagret (filen eksisterer?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Vinduet er for lite for Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Tasten er ulovlig i LES-modus" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" "Nano hjelpetekst\n" "\n" "Nano tekstredigeringsprogram er designet for å efterligne\n" "funksjonaliteten og bruksmåten for universitetet i Washington sitt\n" "Pico-program. Der er fire hovedområde i dette programmet: Den øverste\n" "linjen viser versjonsnummeret og navnet på filen som blir\n" "redigert. Nedanfor er hovedvinduet som viser filen som blir\n" "endret. Status-linja er den 3. linja nedenfra og viser viktige\n" "meldinger. De to nederste linjene viser de vanligste snarveiene i\n" "programmet.\n" "\n" "Snarveiene er beskrevet slik: Control-tast sekvenser er skrevet med eit " "karet \n" "(^) symbol, og blir skrevet med Control (Ctrl) tasten.\n" "Escape-tast sekvensar er skrevet med meta (M) symbolet og kan skrives " "enten \n" "med Esc, Alt eller Meta-tasten avhengig av tastaturoppsettet ditt. De " "følgende\n" "tastetrykka er tilgjengelige i hovedvinduet. Valgfrie taster er vist i " "parentes:\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): frigjorde en node, HURRA !\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): frigjorde siste node.\n" #: nano.c:409 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "Bruk: nano [GNU lange opsjoner] [opsjoner] +LINJE \n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon Lang opsjon Mening\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr "" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr "" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr "" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr "" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R --regexp Bruk regulære uttrykk\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr "" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr "" " -T [num] --tabsize=[num] Set størrelsen på tab til num\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr "" " -V --version Skriv ut versjonsnummer og avslutt\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c --const Vis kursorposisjon\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h --help Vis denne meldinga\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr "" " -i --autonindent Indenter nye linjer automatisk\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k --cut La ^K klippe fra kursoren\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr "" " -l --nofollow Ikke følg symbolske lenker, " "overskriv\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m --mouse Skru på musstøttet\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr "" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\t--pico\t\t\tEtterlign Pico så nøye som mulig\n" #: nano.c:469 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#cols] --fill=[#cols] Bryt linjer på posisjon #cols\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] --speller=[prog] Bruk prog for stavesjekk\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t --tempfile Autolagre ved avslutting\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v --view Vis (bare lesing) modus\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w --nowrap Ikke bryt lange linjer\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x --nohelp Ikke vis hjelpevindu\n" # Kva i alle dagar er "suspend" på norsk? #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z --suspend Skru på suspend\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE Start på linje LINJE\n" #: nano.c:490 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Bruk: nano [opsjon] +LINJE \n" "\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opsjon Betydning\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr "" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr "" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr "" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr "" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R Bruk regulære uttrykk for søking\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr "" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [num] Set bredden på en tab til num\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V Skriv versjonsnummeret og avslutt\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c Vis kursorposisjonen konstant\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h Vis denne meldinga\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i Indenter nye linjer automagisk\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k La ^K kutte frå kursoren\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l Ikke følg symbolske linkar, skriv over\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m Skru på støtte for mus\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr "" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p Etterlign Pico så nøyaktig som mulig\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#cols] Bryt linjer ved posisjon #cols\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [prog] Bruk prog til stavesjekking\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t Autolagre ved avslutning\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v Vis (bare les) modus\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w Ikke bryt lange linjer\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x Ikke vis hjelpevindu\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z Tillat suspend\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +LINJE Start på linje nummer LINJE\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr "Epost: nano@nano-editor.org Www: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Kompilerte opsjoner:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "Merke satt" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "Merke fjerna" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap kalt med inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data nå = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "Etter, data = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Rediger erstatning" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Stavekontroll feilet: kunne ikke lage midlertidig fil!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Stavekontroll fullført" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Stavekontroll feilet" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Mottok SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på toppvinduet" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Kan ikke flytte toppvinduet" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på redigeringsvinduet" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Kan ikke flytte redigeringsvinduet" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Kan ikke endre størrelse på bunnvinduet" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Kan ikke flytte bunnvinduet" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Du kan nå avjustere!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit " "enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or " "using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets " "after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will " "perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed " "in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " "toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to " "save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you " "will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To " "reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, " "the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " "(attempt to) automatically complete the directory name. The following " "function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s skru på/av" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "på" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "av" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "NumLock-feil oppdaget. Nummer-tastane vil fungere feil med NumLock av" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Hoved: Vinduer satt opp\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Hoved: bunnvindu\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Hoved: åpne fil\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Jeg fikk Alt-%c (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s ikke forståelig" #: rcfile.c:91 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" "\n" "Trykk retur for å fortsette lastingen av nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "" #: rcfile.c:281 msgid "" "\n" "\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: Leste en kommentar\n" #: rcfile.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "Feil i %s på linje %d: kommandoen %s ikke forståelig" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Leser inn opsjon %s\n" #: rcfile.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "Feil i %s på linje %d: opsjonen %s krever et argument" #: rcfile.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte fyllbredden er %d for lav" #: rcfile.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "Feil i %s på linje %d: den foreslåtte tabstørrelsen er %d for lav" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "sett flagget %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "Skru av flagget %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Feil funnet i .nanorc filen" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Kan ikke åpne ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Søk" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Ta hensyn til store/små bokstaver]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regulært uttrykk]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Bakover]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (å erstatte)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Søk avbrutt" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" ikke funnet" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Søket gikk rundt" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Erstattet %d tilfeller" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Erstattet 1 tilfelle" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Erstatt avbrutt" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Erstatt dette tilfellet?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Erstatt feila: ukjent underuttrykk!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Erstatt med [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Skriv linjenummer" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Kom igjen, samarbeid litt" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: tom for minne!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: tom for minne!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: tom for minne!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start for xplus=%d returnerte %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "input '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Ny buffer" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Fil: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " KAT: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " KAT: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Endret" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Flyttet til (%d, %d) i rediger buffer\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Jeg fikk \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Alle" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Nei" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), tegn %ld av %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Dumper fil-bufferet til stderr...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Dumper klippbufferet til stderr...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Skriver et buffer til stderr...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Tekstbehandleren nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "versjon" #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Bragt til deg av:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Mange takk til:" # Oversette dette ? #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Sofware Foundation" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim og Eric S. Raymond for ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "og alle de andre vi glemte..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Takk for at du bruker nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Skriv" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Bakover" #~ msgid "Regexp " #~ msgstr "Regulært uttrykk"