# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-22 20:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-07 11:41+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer викликано з inptr->data = %s\n" #: cut.c:215 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer здуте в╕тром =)\n" #: files.c:67 msgid "File already loaded" msgstr "Файл вже завантажено" #: files.c:176 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на першому рядку, та ще й попередн╕й ╓ NULL" #: files.c:249 files.c:275 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d рядк╕в" #: files.c:270 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату Mac)" #: files.c:272 #, c-format msgid "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgstr "Прочитано %d рядк╕в (перетворених з формату DOS)" #: files.c:294 search.c:217 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #. We have a new file #: files.c:298 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: files.c:311 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" ╓ директор╕╓ю" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:314 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" ╓ файлом пристр╕ю" #: files.c:322 msgid "Reading File" msgstr "Чита╓мо файл.." #: files.c:342 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл до вставки [в╕д ./] " #: files.c:346 files.c:505 files.c:556 files.c:747 files.c:759 files.c:802 #: files.c:813 files.c:1382 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "╕м'я файлу ╓ %s" #: files.c:377 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Не можу вставити файл поза %s" #: files.c:440 files.c:1106 files.c:1467 nano.c:1825 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: files.c:455 msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в не-мультибуферному режим╕" #: files.c:739 files.c:794 msgid "No more open files" msgstr "Б╕льш нема в╕дкритих файл╕в" #: files.c:1129 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не можу записати поза %s" #: files.c:1166 files.c:1182 files.c:1196 files.c:1219 files.c:1228 #: files.c:1240 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл для запису: %s" #: files.c:1201 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:1250 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:1273 files.c:1282 files.c:1287 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #: files.c:1294 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не можу встановити права %o на %s: %s" #: files.c:1301 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d рядк╕в" #: files.c:1344 msgid "Append Selection to File" msgstr "Додати Виб╕р до файлу" #: files.c:1347 msgid "Write Selection to File" msgstr "Записати Виб╕р до файлу" #: files.c:1353 msgid "File Name to Append" msgstr "╤м'я файлу для додавання" #: files.c:1356 msgid "File Name to Write" msgstr "╤м'я файлу до запису" #: files.c:1396 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл ╕сну╓, ПЕРЕПИСУ╢МО ?" #: files.c:1918 msgid "(more)" msgstr "(дал╕)" #: files.c:2239 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перем╕стити директор╕ю" #: files.c:2251 msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgstr "Не можу в╕дв╕дати батька в обмеженому режим╕" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:2262 files.c:2319 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не можу в╕дкрити \"%s\": %s" #: files.c:2290 global.c:296 msgid "Goto Directory" msgstr "До Директор╕╖" #: files.c:2297 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Не можу п╕ти поза %s в обмеженому режим╕" #: files.c:2304 msgid "Goto Cancelled" msgstr "Скасовано" #: global.c:167 msgid "Constant cursor position" msgstr "Пост╕йна позиц╕я курсора" #: global.c:168 msgid "Auto indent" msgstr "Автовир╕внювання" #: global.c:169 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: global.c:170 msgid "Help mode" msgstr "Режим допомоги" #: global.c:171 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:172 msgid "Mouse support" msgstr "П╕дтримка миш╕" #: global.c:173 msgid "Cut to end" msgstr "Вир╕зати до к╕нця" #: global.c:174 msgid "Backwards search" msgstr "Пошук Назад" #: global.c:175 msgid "Case sensitive search" msgstr "Регистрозалежний пошук" #: global.c:176 msgid "Writing file in DOS format" msgstr "Запис файлу у формат╕ DOS" #: global.c:177 msgid "Writing file in Mac format" msgstr "Запис файлу у формат╕ Mac" #: global.c:178 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Плавна прокрутка" #: global.c:181 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:183 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто загортання" #: global.c:186 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Дек╕лька файлових буфер╕в" #: global.c:187 msgid "Open previously loaded file" msgstr "В╕дкрити попередн╕й файл" #: global.c:188 msgid "Open next loaded file" msgstr "В╕дкрити наступний файл" #: global.c:257 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Викликати меню допомоги" #: global.c:258 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" #: global.c:261 msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgstr "Закрити завантажений зараз файл/Вийти ╕з nano" #: global.c:263 msgid "Exit from nano" msgstr "Вих╕д з nano" #: global.c:266 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: global.c:267 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вир╕вняти поточний абзац" #: global.c:268 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Скасувати останн╓ вир╕внювання" #: global.c:269 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Зам╕нити текст у межах редактора" #: global.c:270 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити ╕нший файл до поточного" #: global.c:271 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Шукати текст в межах редактору" #: global.c:272 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Перейти до попереднього екрану" #: global.c:273 msgid "Move to the next screen" msgstr "Перейти до наступного екрану" #: global.c:274 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вир╕зати поточний рядок та пом╕стити його до cutbuffer'у" #: global.c:275 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" "Скасувати вир╕зання та вставити зм╕ст cutbuffer'у\n" "\t\t\t до поточного рядка" #: global.c:276 msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показати позиц╕ю курсора" #: global.c:277 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо ╓)" #: global.c:278 msgid "Move up one line" msgstr "П╕днятися вгору на один рядок" #: global.c:279 msgid "Move down one line" msgstr "Перем╕ститися на рядок нижче" #: global.c:280 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на одну л╕теру" #: global.c:281 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на одну л╕теру" #: global.c:282 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перем╕ститися до початку поточного рядка" #: global.c:283 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перем╕ститися на к╕нець поточного рядка" #: global.c:284 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перем╕ститися до першого рядка файлу" #: global.c:285 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перем╕ститися до останнього рядка файлу" #: global.c:286 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" #: global.c:287 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Пом╕тити текст п╕д поточною позиц╕╓ю курсора" #: global.c:288 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити л╕теру п╕д курсором" #: global.c:290 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити л╕теру зл╕ва в╕д курсора" #: global.c:291 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставити символ табуляц╕╖" #: global.c:292 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставити символ CR (повернення гол╕вки) в поз. курсора" #: global.c:294 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Зробити поточний пошук або зам╕ну (не)залежним в╕д рег╕стру л╕тер" #: global.c:295 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файл╕в" #: global.c:297 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функц╕ю" #: global.c:298 msgid "Append to the current file" msgstr "Додати до поточного файлу" #: global.c:299 msgid "Search backwards" msgstr "Шукати назад" #: global.c:301 msgid "Use Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:302 msgid "Find other bracket" msgstr "Знайти другу дужку" #: global.c:306 global.c:448 global.c:481 global.c:514 global.c:527 #: global.c:552 global.c:566 global.c:577 global.c:585 global.c:603 msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: global.c:311 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: global.c:315 global.c:547 global.c:587 msgid "Exit" msgstr "Вих╕д" #: global.c:318 msgid "WriteOut" msgstr "Записати" #: global.c:323 global.c:428 msgid "Justify" msgstr "Вир╕внювання" #. this is so we can view multiple files #: global.c:330 global.c:334 global.c:343 global.c:347 msgid "Read File" msgstr "Чит. Файл" #: global.c:353 global.c:424 global.c:459 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: global.c:357 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" #: global.c:361 global.c:539 global.c:590 msgid "Prev Page" msgstr "Поп.Стор." #: global.c:365 global.c:543 global.c:594 msgid "Next Page" msgstr "Наст.Стор" #: global.c:369 msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати" #: global.c:373 msgid "UnJustify" msgstr "СкасВир╕вн" #: global.c:376 msgid "UnCut Txt" msgstr "СкасВир╕з" #: global.c:380 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиц╕я" #: global.c:384 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #: global.c:388 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: global.c:391 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:394 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:397 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:400 msgid "Home" msgstr "Початок" #: global.c:403 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: global.c:406 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #: global.c:409 msgid "Mark Text" msgstr "Пом╕тити" #: global.c:412 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: global.c:416 msgid "Backspace" msgstr "Заб╕й" #: global.c:420 msgid "Tab" msgstr "Табуляц╕я" #: global.c:432 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: global.c:436 global.c:463 global.c:496 msgid "Goto Line" msgstr "До Рядка" #: global.c:441 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Знайти Другу Дужку" #: global.c:451 global.c:484 global.c:517 global.c:529 global.c:554 #: global.c:568 global.c:579 global.c:605 winio.c:1413 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: global.c:453 global.c:486 global.c:519 global.c:532 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" #: global.c:456 global.c:489 global.c:522 global.c:535 msgid "Last Line" msgstr "Останн╕й Рядок" #: global.c:467 global.c:500 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" #: global.c:470 global.c:503 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: global.c:475 global.c:508 msgid "Regexp" msgstr "ФормВир" #: global.c:492 msgid "No Replace" msgstr "Не Зам╕щати" #: global.c:558 global.c:572 msgid "To Files" msgstr "До Файл╕в" #: global.c:562 msgid "Append" msgstr "Додати" #: global.c:598 msgid "Goto" msgstr "До Рядка" #: nano.c:179 #, c-format msgid "\nBuffer written to %s\n" msgstr "\nБуфер записано до %s\n" #: nano.c:181 #, c-format msgid "\nNo %s written (file exists?)\n" msgstr "\n%s не записано (файл ╕сну╓?)\n" #: nano.c:188 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Розм╕р в╕кна замалий для Nano..." #: nano.c:196 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в режим╕ VIEW" #: nano.c:248 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст допомоги nano\n" "\n" " Редактор nano розроблено для емуляц╕╖ функц╕ональност╕ та простоти використання редактору UW Pico. Редактор под╕ля╓ться на 4 головн╕ секц╕╖: верхн╕й рядок м╕стить верс╕ю програми, ╕м'я поточного файлу, що редагу╓ться, та ╕нформац╕ю про те, чи внесено будь-як╕ зм╕ни до файлу. Наступна секц╕я - це головне в╕кно редагування, в якому можна побачити зм╕ст поточного файлу. Рядок статуту ╓ 3 знизу рядком та м╕стить важлив╕ пов╕домлення. Останн╕ два рядки м╕стять найб╕льш загальн╕ комб╕нац╕╖ клав╕ш редактору.\n" "\n" " Нотатки до комб╕нац╕й: комб╕нац╕╖ з клав╕шею Control показан╕ ╕з символом '^' та вводяться з натиснутою клав╕шею Control (Ctrl). Esc-комб╕нац╕╖ показан╕ символом 'M' та вводяться з використанням клав╕ш╕ Esc, Alt або Meta в залежност╕ в╕д Вашо╖ клав╕атури. Наступн╕ комб╕нац╕╖ доступн╕ в головному в╕кн╕ редагування. Додатков╕ комб╕нац╕╖ показан╕ у дужках:\n" "\n" #: nano.c:347 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:352 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:409 msgid "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n\n" msgstr "Використання: nano [довг╕ опц╕╖ GNU] [опц╕╖] +РЯДОК <файл>\n\n" #: nano.c:410 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕╖\t\tДовг╕ опц╕╖\t\tЗначення\n" #: nano.c:415 msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:420 msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:423 msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K \t\t--keypad\t\tВживати альтернативн╕ п╕дпрограми keypad\n" #: nano.c:427 msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:431 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tШукати користуючись Формальними Виразами\n" #: nano.c:435 msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\t--smooth\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:438 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ до ном\n" #: nano.c:441 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:443 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:445 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:448 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:450 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\t\tДозволити вир╕зати в╕д курсора до к╕нця\n" "\t\t\t\t\tрядка за допомогою ^K\n" #: nano.c:453 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:456 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:461 msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:464 msgid " -p \t\t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЕмулювати Pico наск╕льки це можливо\n" #: nano.c:469 msgid " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#стовп]\t--fill=[#стовп]\t\tЗагортати рядки в позиц╕╖ стовпця #стовп\n" #: nano.c:473 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tАльтерн. програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:476 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:478 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:481 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:484 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:486 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:488 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\t\t\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:490 msgid "Usage: nano [option] +LINE \n\n" msgstr "Використання: nano [опц╕я] +РЯДОК <файл>\n\n" #: nano.c:491 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕я\t\tЗначення\n" #: nano.c:493 msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" msgstr " -D \t\tЗапис файлу у формат╕ DOS\n" #: nano.c:496 msgid " -F \t\tEnable multiple file buffers\n" msgstr " -F \t\tДозволити дек╕лька файлових буфер╕в\n" #: nano.c:498 msgid " -K\t\tUse alternate keypad routines\n" msgstr " -K\t\tВживати альтернативн╕ п╕дпрограми для keypad\n\n" #: nano.c:500 msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" msgstr " -M \t\tЗапис файлу у формат╕ Mac\n" #: nano.c:502 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tКористуватися Формальними Виразами для пошуку\n" #: nano.c:504 msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" msgstr " -S\t\tПлавна прокрутка\n" #: nano.c:506 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ =ном\n" #: nano.c:507 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:508 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:509 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:511 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:512 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tДозволити ^K вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка\n" #: nano.c:515 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:518 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:522 msgid " -o [dir] \tSet operating directory\n" msgstr " -o [dir] \tВстановити робочий каталог\n" #: nano.c:524 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЕмулювати Pico наск╕льки можливо\n" #: nano.c:528 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tВстановити загортання рядк╕в в позиц╕╖ #кол\n" #: nano.c:531 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \tАльтернативна програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:533 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:534 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:536 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:538 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:539 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:540 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:547 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano верс╕╖ %s (з╕бране %s, %s)\n" #: nano.c:550 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Е-мило: nano@nano-editor.org\tПавутиння: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:551 msgid "\n Compiled options:" msgstr "\n З╕брано з опц╕ями:" #: nano.c:638 msgid "Mark Set" msgstr "М╕тку встановлено" #: nano.c:643 msgid "Mark UNset" msgstr "М╕тку знято" #: nano.c:1268 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap визвано з inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1320 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data зараз = \"%s\"\n" #: nano.c:1372 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "П╕сля, дан╕ = \"%s\"\n" #: nano.c:1492 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати зам╕ну" #: nano.c:1736 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не можу створити тимчасову назву для файлу: %s" #: nano.c:1742 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася: неможливо записати тимчасовий файл!" #: nano.c:1762 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перев╕рку орфограф╕╖ завершено" #: nano.c:1764 msgid "Spell checking failed" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася" #: nano.c:1793 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Зберегти зм╕нений буфер (В╕дпов╕дь \"Н╕\" СКАСУ╢ ВС╤ ЗМ╤НИ) ? " #: nano.c:1940 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Прийнято SIGHUP" #: nano.c:2010 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р верхнього в╕кна" #: nano.c:2012 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не можу перем╕стити верхнього в╕кно" #: nano.c:2014 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р в╕кна редагування" #: nano.c:2016 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не можу перем╕стити в╕кно редагування" #: nano.c:2018 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р нижнього в╕кна" #: nano.c:2020 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не можу перем╕стити нижн╓ в╕кно" #: nano.c:2359 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВир╕внювання!" #: nano.c:2425 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " If using Pico Mode via the -p or --pico flags, using the Meta-P toggle or using a nanorc file, the previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting enter without entering any text will perform the previous search. Otherwise, the previous string will be placed in front of the cursor, and can be edited or deleted before hitting enter.\n" "\n" " The following functions keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги команди пошуку\n" "\n" " Введ╕ть слова або л╕тери як╕ Ви шука╓те, та натисн╕ть Enter. Якщо для введено╖ Вами умови знайдеться в╕дпов╕дний зб╕г, екран перем╕ститься в положення поблизу цього зб╕гу.\n" "\n" " Якщо застосовано режим Pico за допомогою опц╕й -p або --pico, або через комб╕нац╕ю Meta-P, або користуючись файлом nanorc, попередня умова зб╕гу з'явиться у квадратних дужках п╕сля запрошення \"Пошук:\". Натиснення Enter без редагування будь-якого тексту призведе до пошуку попередньо╖ умови зб╕гу. ╤накше, рядок ╕з попередньою умовою пошуку буде розм╕щено поперед курсором та може бути отредаговано або видалено перед тим як тиснути Enter.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ш╕ наявн╕ у режим╕ Пошуку:\n" "\n" #: nano.c:2439 msgid "" "Goto Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following functions keys are available in Goto Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму До_рядка\n" "\n" " Введ╕ть номер рядка до якого Ви бажа╓те д╕статись та натисн╕ть Enter. Якщо к╕льк╕сть рядк╕в у файл╕ менша за число яке Ви ввели, Ви попадете на останн╕й рядок файлу.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ши наявн╕ у режим╕ До_рядка:\n" "\n" #: nano.c:2446 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle or using a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Вставити Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я файлу до вставки в поточний файловий буфер в поточну позиц╕ю курсору.\n" "\n" " Якщо Ваш nano з╕браний ╕з п╕дтримкою дек╕лькох файлових буфер╕в, та ця можлив╕сть вв╕мкнена через опц╕╖ командного рядку -F або --multibuffer, або через комб╕нац╕ю Meta-F, або за допомогою файлу nanorc, файл вставиться в окремий файловий буфер (користуйтесь Meta-< та > щоб перемикатись м╕ж буферами).\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ши наявн╕ в режим╕ Вставити Файл:\n" "\n" #: nano.c:2457 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and hit enter to save the file.\n" "\n" " If you are using the marker code with Ctrl-^ and have selected text, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Зберегти Файл\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я п╕д яким Ви бажа╓те зберегти поточний файл та натисн╕ть Enter.\n" "\n" " Якщо Ви користу╓тесь кодом в╕дм╕тки ╕з Ctrl-^ та пом╕тили деякий текст, з'явиться запит ╕з п╕дказкою, чи записати обраний блок в окремий файл. Щоб зменшити шанси перезапису поточного файлу лише частиною цього файлу, ╕м'я поточного файлу не буде ╕м'ям по замовченню в цьому режим╕.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ши наявн╕ в режим╕ Зберегти Файл\n" "\n" #: nano.c:2469 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following functions keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Переглядач Файл╕в\n" "\n" " Переглядач файл╕в використову╓ться для в╕зуального перегляду зм╕сту директор╕╖ та обирання потр╕бного файлу для запису або читання. Ви ма╓те користуватись клав╕шами керування курсором та PageUp/PageDown для пересування кр╕зь файли, та обирати потр╕бний файл або входити до обрано╖ директор╕╖ клав╕шею S або Enter. Щоб перем╕ститись на директор╕ю вище, обер╕ть директор╕ю \"..\" в початку списку файл╕в.\n" "\n" " Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ши наявн╕ в режим╕ Переглядач Файл╕в:\n" "\n" #: nano.c:2480 msgid "" "Browser Goto Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name. The following function keys are available in Browser GotoDir mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму переглядача файл╕в До_директор╕╖\n" "\n" " Введ╕ть ╕м'я директор╕╖, яку Ви бажа╓те переглянути.\n" "\n" " Якщо tab-доповнення не заборонено, Ви можете користуватись клав╕шею TAB для (спроби) автоматичного доповнення ╕м'я директор╕╖. Наступн╕ функц╕ональн╕ клав╕ши наявн╕ в режим╕ переглядача файл╕в До_Директор╕╖:\n" "\n" #: nano.c:2488 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Текст допомоги режиму Правопис\n" "\n" " Програма перев╕рки правопису перев╕ря╓ орфограф╕ю всього тексту в поточному файл╕. Коли зустр╕ча╓ться незнайоме слово, воно вид╕ля╓ться та з'явля╓ться можлив╕сть в╕дредагувати пропоновану зам╕ну. Пот╕м з'явиться запит на зам╕ну кожного входження цього незнайомого слова в поточному файл╕.\n" "\n" " Наступн╕ ╕нш╕ функц╕╖ наявн╕ в режим╕ Правопис:\n" "\n" #: nano.c:2572 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - дозволити/заборонити" #: nano.c:2591 msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: nano.c:2592 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #: nano.c:2656 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "пом╕чено глюк NumLock'а. Додаткова клав╕атура може не працювати" #: nano.c:2953 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: встановити в╕кна\n" #: nano.c:2970 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижн╓ в╕кно\n" #: nano.c:2976 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: в╕дкрити файл\n" #: nano.c:3035 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:3069 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:3099 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:3168 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:3206 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:87 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: " msgstr "Помилка в %s у рядку %d: " #: rcfile.c:91 msgid "\nPress return to continue starting nano\n" msgstr "\nНажм╕ть Enter щоб продовжити завантаження nano\n" #: rcfile.c:181 #, c-format msgid "" "color %s not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" msgstr "" "колор %s не зрозум╕лий.\n" "Наявн╕ кольора - \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" та \n" "\"black\", з опц╕ональним преф╕ксом \"bright\".\n" #: rcfile.c:205 msgid "Missing color name" msgstr "В╕дсутня назва кольору" #: rcfile.c:235 rcfile.c:289 msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgstr "рядки формальних вираз╕в повинн╕ починатись та зак╕нчуватись символом '\"'\n" #: rcfile.c:281 msgid "\n\t\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\n\t\"start=\" потребу╓ в╕дпов╕дного \"end=\"" #: rcfile.c:331 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "parse_rcfile: чита╓мо коментар\n" #: rcfile.c:352 #, c-format msgid "command %s not understood" msgstr "команда %s не зрозум╕ла" #: rcfile.c:364 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "parse_rcfile: Роз╕брання опц╕╖ %s\n" #: rcfile.c:382 #, c-format msgid "option %s requires an argument" msgstr "опц╕я %s потребу╓ аргумента" #: rcfile.c:393 #, c-format msgid "requested fill size %d too small" msgstr "запитаний розм╕р заповнення %d занадто малий" #: rcfile.c:403 #, c-format msgid "requested tab size %d too small" msgstr "запрошений розм╕р табуляц╕╖ %d занадто малий" #: rcfile.c:418 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "встановить флаг %d!\n" #: rcfile.c:424 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "скиньте флаг %d!\n" #: rcfile.c:434 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "Знайдено помилки у файл╕ .nanorc" #: rcfile.c:442 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл ~/.nanorc, %s" #: search.c:132 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:136 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [РегЗалеж]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:140 msgid " [Regexp]" msgstr " [ФормВир]" #. This string is just a modifier for the search prompt, #. no grammar is implied #: search.c:144 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: search.c:146 msgid " (to replace)" msgstr " (до зам╕ни)" #: search.c:151 search.c:439 msgid "Search Cancelled" msgstr "Пошук скасовано" #: search.c:223 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не знайдено" #: search.c:292 search.c:354 msgid "Search Wrapped" msgstr "Пошук Загорнуто" #: search.c:457 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Це ╓дине сп╕впад╕ння" #: search.c:467 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Зам╕нено %d входжень" #: search.c:469 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Зам╕нено 1 входження" #: search.c:607 search.c:706 search.c:722 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Зам╕ну скасовано" #: search.c:644 msgid "Replace this instance?" msgstr "Зам╕нити цей прим╕рник?" #: search.c:656 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Зам╕на невдала: незнайомий п╕двираз!" #: search.c:747 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Зам╕нити на [%s]" #: search.c:751 search.c:755 msgid "Replace with" msgstr "Зам╕нити на" #: search.c:789 msgid "Enter line number" msgstr "Введ╕ть номер рядка" #: search.c:791 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:800 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Гей, будьте автотентичн╕" #: search.c:862 msgid "Not a bracket" msgstr "Не дужка" #. didn't find either left or right bracket #: search.c:907 msgid "No matching bracket" msgstr "Нема в╕дпов╕дно╖ дужки" #: utils.c:159 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "nano: malloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:173 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "nano: calloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: utils.c:183 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "nano: realloc: нема╓ в╕льно╖ пам'ят╕!" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d повернуто %d\n" #: winio.c:294 winio.c:464 #, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "Ага! '%c' (%d)\n" #: winio.c:496 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:544 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" #: winio.c:548 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:550 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:555 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: winio.c:558 msgid " DIR: " msgstr " Дир: " #: winio.c:563 msgid "Modified" msgstr "Зм╕нено" #: winio.c:1272 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перем╕щено до (%d,%d) в буфер╕ редагування\n" #: winio.c:1283 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1357 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Я п╕ймав \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1386 msgid "Yy" msgstr "YyТт" #: winio.c:1387 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1388 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1402 msgid "Yes" msgstr "Так" #: winio.c:1406 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1411 msgid "No" msgstr "Н╕" #: winio.c:1617 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1626 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %ld of %ld (%.0f%%)" msgstr "рядок %d з %d (%.0f%%), л╕тера %ld з %ld (%.0f%%)" #: winio.c:1790 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу файлу до stderr...\n" #: winio.c:1792 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Скидання cutbuffer'у до stderr...\n" #: winio.c:1794 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу до stderr...\n" #: winio.c:1870 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" #: winio.c:1871 msgid "version " msgstr "верс╕я " #: winio.c:1872 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" #: winio.c:1873 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" #: winio.c:1874 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд В╕льного Програмного забезпечення)" #: winio.c:1876 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павло Курт╕с, Зейд син-Хал╕ма та Ер╕к С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1877 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та ╕ншим кого ми забули..." #: winio.c:1878 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Дяку╓мо Вам за те, що вибрали nano!\n" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Записати" #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Регистрозалежний пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Пошук Формального Виразу%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Т╕льки %d рядк╕в у наявност╕, скипа╓мо до останнього рядка"