# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Sergey A. Ribalchenko , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-24 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-10 18:40+0300\n" "Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cut.c:43 #, c-format msgid "add_to_cutbuffer called with inptr->data = %s\n" msgstr "add_to_cutbuffer визвано з inptr->data = %s\n" #: cut.c:156 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" msgstr "cutbuffer здуто в╕тром =)\n" #: files.c:124 msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" msgstr "read_line: не на першому рядку, та ще й попередн╕й ╓ NULL" #: files.c:186 files.c:204 #, c-format msgid "Read %d lines" msgstr "Прочитано %d рядк╕в" #: files.c:222 search.c:194 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не знайдено" #. We have a new file #: files.c:226 msgid "New File" msgstr "Новий файл" #: files.c:239 #, c-format msgid "File \"%s\" is a directory" msgstr "Файл \"%s\" ╓ директор╕╓ю" #. Don't open character or block files. Sorry, /dev/sndstat! #: files.c:242 #, c-format msgid "File \"%s\" is a device file" msgstr "Файл \"%s\" ╓ файлом пристрою" #: files.c:249 msgid "Reading File" msgstr "Чита╓мо файл.." #: files.c:269 msgid "File to insert [from ./] " msgstr "Файл до вставки [в╕д ./] " #: files.c:320 files.c:345 files.c:587 nano.c:1532 msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #: files.c:391 files.c:407 files.c:421 files.c:438 files.c:444 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити файл для запису: %s" #: files.c:426 #, c-format msgid "Wrote >%s\n" msgstr "Записано >%s\n" #: files.c:453 #, c-format msgid "Could not close %s: %s" msgstr "Не можу зачинити %s: %s" #. Try a rename?? #: files.c:476 files.c:485 files.c:490 #, c-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Не можу в╕дкрити %s для запису: %s" #: files.c:497 #, c-format msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" msgstr "Не можу встановити права %o на %s: %s" #: files.c:502 #, c-format msgid "Wrote %d lines" msgstr "Записано %d рядк╕в" #: files.c:540 msgid "File Name to write" msgstr "╤м'я файлу до запису" #: files.c:562 #, c-format msgid "filename is %s" msgstr "╕м'я файлу ╓ %s" #: files.c:576 msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgstr "Файл ╕сну╓, ПЕРЕПИСУ╢МО ?" #: files.c:998 msgid "(more)" msgstr "(дал╕)" #: files.c:1305 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не можу перем╕стити директор╕ю" #. We can't open this dir for some reason. Complain #: files.c:1315 files.c:1363 #, c-format msgid "Can't open \"%s\": %s" msgstr "Не можу в╕дкрити \"%s\": %s" #: files.c:1343 global.c:234 #, fuzzy msgid "Goto Directory" msgstr "До Рядка" #: files.c:1348 #, fuzzy msgid "Goto Cancelled" msgstr "Скасовано" #: global.c:146 msgid "Constant cursor position" msgstr "Пост╕йна позиц╕я курсора" #: global.c:147 msgid "Auto indent" msgstr "Автовир╕внювання" #: global.c:148 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" #: global.c:149 msgid "Help mode" msgstr "Режим допомоги" #: global.c:150 msgid "Pico mode" msgstr "Режим Pico" #: global.c:151 msgid "Mouse support" msgstr "П╕дтримка миш╕" #: global.c:152 msgid "Cut to end" msgstr "Вир╕зати до к╕нця" #: global.c:154 msgid "Regular expressions" msgstr "Формальн╕ вирази (regexp)" #: global.c:156 msgid "Auto wrap" msgstr "Авто загортання" #: global.c:201 msgid "Invoke the help menu" msgstr "Викликати меню допомоги" #: global.c:202 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Записати поточний файл на диск" #: global.c:203 msgid "Exit from nano" msgstr "Вих╕д з nano" #: global.c:204 msgid "Goto a specific line number" msgstr "Перейти до вказаного рядка" #: global.c:205 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Вир╕вняти поточний абзац" #: global.c:206 msgid "Unjustify after a justify" msgstr "Скасувати останн╓ вир╕внювання" #: global.c:207 msgid "Replace text within the editor" msgstr "Зам╕нити текст у межах редактора" #: global.c:208 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Вставити ╕нший файл до поточного" #: global.c:209 msgid "Search for text within the editor" msgstr "Шукати текст в межах редактору" #: global.c:210 msgid "Move to the previous screen" msgstr "Перейти до попередього екрану" #: global.c:211 msgid "Move to the next screen" msgstr "Перейти до наступного екрану" #: global.c:212 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Вир╕зати поточний рядок та пом╕стити його до cutbuffer'у" #: global.c:213 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "" "Скасувати вир╕зання та вставити зм╕ст cutbuffer'у\n" "\t\t\t до поточного рядка" #: global.c:214 #, fuzzy msgid "Show the position of the cursor" msgstr "Показати позиц╕ю курсора" #: global.c:215 msgid "Invoke the spell checker (if available)" msgstr "Викликати програму пошуку друкарських помилок (якщо ╓)" #: global.c:216 msgid "Move up one line" msgstr "П╕днятися вгору на один рядок" #: global.c:217 msgid "Move down one line" msgstr "Перем╕ститися на рядок нижче" #: global.c:218 msgid "Move forward one character" msgstr "Вперед на одну лiтеру" #: global.c:219 msgid "Move back one character" msgstr "Назад на одну лiтеру" #: global.c:220 msgid "Move to the beginning of the current line" msgstr "Перемiститися до початку поточного рядка" #: global.c:221 msgid "Move to the end of the current line" msgstr "Перемiститися на кiнець поточного рядка" #: global.c:222 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Перемiститися до першого рядка файлу" #: global.c:223 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Перемiститися до останього рядка файлу" #: global.c:224 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Перемалювати поточний екран" #: global.c:225 msgid "Mark text at the current cursor location" msgstr "Пом╕тити текст п╕д поточною позиц╕╓ю курсора" #: global.c:226 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Видалити л╕теру п╕д курсором" #: global.c:228 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Видалити л╕теру зл╕ва в╕д курсора" #: global.c:229 msgid "Insert a tab character" msgstr "Вставити симбол табуляцi╖" #: global.c:230 msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgstr "Вставити симбол CR (повернення гол╕вки) в поз. курсора" #: global.c:232 msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" msgstr "Зробити поточний пошук або зам╕ну (не)залежним в╕д регистру л╕тер" #: global.c:233 msgid "Go to file browser" msgstr "До переглядача файл╕в" #: global.c:235 msgid "Cancel the current function" msgstr "Скасувати поточну функцiю" #: global.c:238 msgid "Get Help" msgstr "Допомога" #: global.c:241 global.c:422 global.c:449 msgid "Exit" msgstr "Вихiд" #: global.c:244 msgid "WriteOut" msgstr "Записати" #: global.c:249 global.c:338 msgid "Justify" msgstr "Вир╕внювання" #: global.c:253 global.c:259 msgid "Read File" msgstr "Чит. Файл" #: global.c:263 global.c:334 global.c:362 msgid "Replace" msgstr "Зам╕на" #: global.c:267 msgid "Where Is" msgstr "Пошук" #: global.c:271 global.c:414 global.c:438 msgid "Prev Page" msgstr "Попередня" #: global.c:275 global.c:418 global.c:442 msgid "Next Page" msgstr "Наступна" #: global.c:279 msgid "Cut Text" msgstr "Вир╕зати" #: global.c:283 msgid "UnJustify" msgstr "СкасВир╕вн" #: global.c:286 msgid "UnCut Txt" msgstr "СкасВир╕з" #: global.c:290 msgid "Cur Pos" msgstr "Позиц╕я" #: global.c:294 msgid "To Spell" msgstr "Правопис" #: global.c:298 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: global.c:301 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: global.c:304 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: global.c:307 msgid "Back" msgstr "Назад" #: global.c:310 msgid "Home" msgstr "Початок" #: global.c:313 msgid "End" msgstr "К╕нець" #: global.c:316 msgid "Refresh" msgstr "Перемалювати" #: global.c:319 msgid "Mark Text" msgstr "Пом╕тити" #: global.c:322 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: global.c:326 msgid "Backspace" msgstr "Заб╕й" #: global.c:330 msgid "Tab" msgstr "Табуляц╕я" #: global.c:342 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: global.c:346 global.c:366 global.c:386 msgid "Goto Line" msgstr "До Рядка" #: global.c:352 global.c:373 global.c:394 global.c:404 msgid "First Line" msgstr "Перший Рядок" #: global.c:355 global.c:376 global.c:397 global.c:407 msgid "Last Line" msgstr "Останн╕й Рядок" #: global.c:358 global.c:379 msgid "Case Sens" msgstr "РегЗалеж" #: global.c:369 global.c:389 global.c:400 global.c:410 global.c:431 #: global.c:434 global.c:452 winio.c:1205 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: global.c:382 msgid "No Replace" msgstr "Не Зам╕щати" #: global.c:427 msgid "To Files" msgstr "До Файл╕в" #: global.c:446 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "До Рядка" #: nano.c:140 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Буфер записано до %s\n" #: nano.c:142 #, c-format msgid "" "\n" "No %s written (file exists?)\n" msgstr "" "\n" "%s не записано (файл ╕сну╓?)\n" #: nano.c:151 msgid "Window size is too small for Nano..." msgstr "Розм╕р в╕кна замалий для Nano..." #: nano.c:159 msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Нев╕рна кнопка в режим╕ VIEW" #: nano.c:207 msgid "" " nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " "commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" "key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " "either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Optional keys " "are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " текст допомоги nano\n" "\n" " Редактор nano розроблено для емуляц╕╖ функц╕ональност╕ та простоти " "використання редактору UW Pico. Редактор под╕ля╓ться на 4 головн╕ секц╕╖: " "верхн╕й рядок м╕стить верс╕ю програми, ╕м'я поточного файлу, що редагу╓ться, " "та ╕нформац╕ю про те, чи внесено будь-як╕ зм╕ни до файлу. Наступна секц╕я - " "це головне в╕кно редагування, в якому можна побачити зм╕ст поточного файлу. " "Рядок статуту ╓ 3 знизу рядком та м╕стить важлив╕ пов╕домлення. Останн╕ два " "рядки м╕стять найб╕льш загальн╕ комб╕нац╕╖ клав╕ш редактору.\n" "\n" " Нотац╕я для комб╕нац╕й: комб╕нац╕╖ з клав╕шею Control показано ╕з симболом " "'^' та вводяться з натиснутою клав╕шею Control (Ctrl). Esc-комб╕нац╕╖ " "показано симболом 'M' та вводяться з використанням клав╕ши Esc, Alt або Meta " "в залежност╕ в╕д Вашо╖ клав╕атури. Наступн╕ комб╕нац╕╖ доступн╕ в головному " "в╕кн╕ редагування. Додатков╕ комб╕нац╕╖ показан╕ у дужках:\n" "\n" #: nano.c:301 msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" msgstr "delete_node(): Oй.. вузол зв╕льнено!\n" #: nano.c:306 msgid "delete_node(): free'd last node.\n" msgstr "delete_node(): зв╕льнено останнього вузла.\n" #: nano.c:361 msgid "" "Usage: nano [GNU long option] [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [довг╕ опц╕╖ GNU] [опц╕╖] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:362 msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕╖\t\tДовг╕ опц╕╖\t\tЗначення\n" #: nano.c:364 msgid " -T [num]\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\t--tabsize=[ном]\t\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ до ном\n" #: nano.c:367 msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\t--regexp\t\tКористуватись Формальними Виразами для пошуку\n" #: nano.c:371 msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\t--version\t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:373 msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\t--const\t\t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:375 msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\t--help\t\t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:377 msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:380 msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr "" " -k \t\t--cut\t\tДозволити вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка за допомогою " "^K\n" #: nano.c:383 msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:386 msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:390 msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tЕмулювати Pico наск╕льки можливо\n" #: nano.c:395 msgid "" " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr "" " -r [#стовб]\t--fill=[#стовб]\t\tЗагортати рядки в позиц╕╖ стовбця #стовб\n" #: nano.c:399 msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \t--speller=[прог]\tАльтерн. програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:402 msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:404 msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\t--view\t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:407 msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:410 msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:412 msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\t--suspend\t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:414 msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\t\t\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:416 msgid "" "Usage: nano [option] +LINE \n" "\n" msgstr "" "Використання: nano [опц╕я] +РЯДОК <файл>\n" "\n" #: nano.c:417 msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Опц╕я\t\tЗначення\n" #: nano.c:418 msgid " -T [num]\tSet width of a tab to num\n" msgstr " -T [ном]\tВстановити розм╕р табуляц╕╖ =ном\n" #: nano.c:419 msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" msgstr " -R\t\tКористуватися Формальними Виразами для пошуку\n" #: nano.c:420 msgid " -V \t\tPrint version information and exit\n" msgstr " -V \t\tНадрукувати верс╕ю та вийти\n" #: nano.c:421 msgid " -c \t\tConstantly show cursor position\n" msgstr " -c \t\tПост╕йно показувати позиц╕ю курсора\n" #: nano.c:422 msgid " -h \t\tShow this message\n" msgstr " -h \t\tПоказати це пов╕домлення\n" #: nano.c:423 msgid " -i \t\tAutomatically indent new lines\n" msgstr " -i \t\tАвтоматично вир╕внювати нов╕ рядки\n" #: nano.c:425 msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" msgstr " -k \t\tДозволити ^K вир╕зати в╕д курсора до к╕нця рядка\n" #: nano.c:428 msgid " -l \t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" msgstr " -l \t\tНе йти за с╕мл╕нками, але переписувати\n" #: nano.c:431 msgid " -m \t\tEnable mouse\n" msgstr " -m \t\tДозволити мишу\n" #: nano.c:434 msgid " -p \t\tEmulate Pico as closely as possible\n" msgstr " -p \t\tЕмулювати Pico наск╕льки можливо\n" #: nano.c:438 msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" msgstr " -r [#кол] \tВстановити загортання рядк╕в в позиц╕╖ #кол\n" #: nano.c:441 msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" msgstr " -s [прог] \tАльтернативна програма перев╕рки правопису\n" #: nano.c:443 msgid " -t \t\tAuto save on exit, don't prompt\n" msgstr " -t \t\tАвтоЗапис при виход╕, без запитань\n" #: nano.c:444 msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" msgstr " -v \t\tРежим переглядання (т╕льки читання)\n" #: nano.c:446 msgid " -w \t\tDon't wrap long lines\n" msgstr " -w \t\tНе загортати довг╕ рядки\n" #: nano.c:448 msgid " -x \t\tDon't show help window\n" msgstr " -x \t\tНе показувати в╕кно допомоги\n" #: nano.c:449 msgid " -z \t\tEnable suspend\n" msgstr " -z \t\tДозволити призупинку\n" #: nano.c:450 msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" msgstr " +РЯДОК\t\tПочати з рядка номер РЯДОК\n" #: nano.c:457 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano верс╕╖ %s (з╕брано %s, %s)\n" #: nano.c:460 msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" msgstr " Е-мило: nano@nano-editor.org\tПавутиння: http://www.nano-editor.org" #: nano.c:461 msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " З╕брано з опц╕ями:" #: nano.c:539 msgid "Mark Set" msgstr "М╕тку встановлено" #: nano.c:544 msgid "Mark UNset" msgstr "М╕тку знято" #: nano.c:1045 #, c-format msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" msgstr "check_wrap визвано з inptr->data=\"%s\"\n" #: nano.c:1097 #, c-format msgid "current->data now = \"%s\"\n" msgstr "current->data зараз = \"%s\"\n" #: nano.c:1149 #, c-format msgid "After, data = \"%s\"\n" msgstr "П╕сля, дан╕ = \"%s\"\n" #: nano.c:1250 msgid "Edit a replacement" msgstr "Редагувати зам╕ну" #: nano.c:1480 #, c-format msgid "Could not create a temporary filename: %s" msgstr "Не можу створити тимчасову назву для файлу: %s" #: nano.c:1486 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася: неможливо записати тимчасовий файл!" #: nano.c:1498 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Перев╕рку орфограф╕╖ завершено" #: nano.c:1500 msgid "Spell checking failed" msgstr "Перев╕рка орфограф╕╖ не вдалася" #: nano.c:1519 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Зберегти зм╕нений буфер (В╕дпов╕дь \"Н╕\" СКАСУ╢ ВС╤ ЗМ╤НИ) ? " #: nano.c:1636 msgid "Received SIGHUP" msgstr "Прийнято SIGHUP" #: nano.c:1701 msgid "Cannot resize top win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р верхнього в╕кна" #: nano.c:1703 msgid "Cannot move top win" msgstr "Не можу перем╕стити верхнього в╕кно" #: nano.c:1705 msgid "Cannot resize edit win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р в╕кна редагування" #: nano.c:1707 msgid "Cannot move edit win" msgstr "Не можу перем╕стити в╕кно редагування" #: nano.c:1709 msgid "Cannot resize bottom win" msgstr "Не можу зм╕нити розм╕р нижнього в╕кна" #: nano.c:1711 msgid "Cannot move bottom win" msgstr "Не можу перем╕стити нижн╓ в╕кно" #: nano.c:2020 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Можу зараз же СкасВир╕внювання!" #: nano.c:2131 #, c-format msgid "%s enable/disable" msgstr "%s - дозволити/заборонити" #: nano.c:2146 msgid "enabled" msgstr "дозволено" #: nano.c:2147 msgid "disabled" msgstr "заборонено" #: nano.c:2200 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" msgstr "пом╕чено глюк NumLock'а. Додаткова клав╕атура може не працювати" #: nano.c:2443 msgid "Main: set up windows\n" msgstr "Main: встановити в╕кна\n" #: nano.c:2454 msgid "Main: bottom win\n" msgstr "Main: нижн╓ в╕кно\n" #: nano.c:2460 msgid "Main: open file\n" msgstr "Main: в╕дкрити файл\n" #: nano.c:2518 #, c-format msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-O-%c! (%d)\n" #: nano.c:2545 #, c-format msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-1-%c! (%d)\n" #: nano.c:2578 #, c-format msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-2-%c! (%d)\n" #: nano.c:2624 #, c-format msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-[-%c! (%d)\n" #: nano.c:2650 #, c-format msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" msgstr "Я п╕ймав Alt-%c! (%d)\n" #: rcfile.c:75 msgid "" "\n" "Press return to continue starting nano\n" msgstr "" #: rcfile.c:133 msgid "parse_rcfile: Read a comment\n" msgstr "" #: rcfile.c:150 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: command %s not understood" msgstr "" #: rcfile.c:163 #, c-format msgid "parse_rcfile: Parsing option %s\n" msgstr "" #: rcfile.c:179 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: option %s requires an argument" msgstr "" #: rcfile.c:190 #, c-format msgid "Error in %s on line %d: requested fill size %d too small" msgstr "" #: rcfile.c:206 #, c-format msgid "set flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:211 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" msgstr "" #: rcfile.c:220 msgid "Errors found in .nanorc file" msgstr "" #: rcfile.c:229 #, c-format msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" msgstr "" #: search.c:118 #, c-format msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" msgstr "Регистрозалежний пошук Формального Виразу%s%s" #: search.c:120 #, c-format msgid "Regexp Search%s%s" msgstr "Пошук Формального Виразу%s%s" #: search.c:122 #, c-format msgid "Case Sensitive Search%s%s" msgstr "Регистрозалежний пошук%s%s" #: search.c:124 #, c-format msgid "Search%s%s" msgstr "Пошук%s%s" #: search.c:127 msgid " (to replace)" msgstr " (до зам╕ни)" #: search.c:136 search.c:327 msgid "Search Cancelled" msgstr "Пошук скасовано" #: search.c:200 #, c-format msgid "\"%s...\" not found" msgstr "\"%s...\" не знайдено" #: search.c:249 msgid "Search Wrapped" msgstr "Пошук Загорнуто" #: search.c:349 #, c-format msgid "Replaced %d occurrences" msgstr "Зам╕нено %d входжень" #: search.c:351 msgid "Replaced 1 occurrence" msgstr "Зам╕нено 1 входження" #: search.c:489 search.c:599 search.c:615 msgid "Replace Cancelled" msgstr "Зам╕ну скасовано" #: search.c:539 msgid "Replace this instance?" msgstr "Зам╕нити цей прим╕рник?" #: search.c:551 msgid "Replace failed: unknown subexpression!" msgstr "Зам╕на невдала: незнайомий п╕двираз!" #: search.c:640 #, c-format msgid "Replace with [%s]" msgstr "Зам╕нити на [%s]" #: search.c:644 search.c:648 msgid "Replace with" msgstr "Зам╕нити на" #: search.c:682 msgid "Enter line number" msgstr "Введ╕ть номер рядка" #: search.c:684 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: search.c:693 msgid "Come on, be reasonable" msgstr "Гей, будьте автотентичн╕" #: utils.c:97 msgid "nano: malloc: out of memory!" msgstr "" #: utils.c:111 msgid "nano: calloc: out of memory!" msgstr "" #: utils.c:121 msgid "nano: realloc: out of memory!" msgstr "" #: winio.c:124 #, c-format msgid "actual_x_from_start for xplus=%d returned %d\n" msgstr "actual_x_from_start для xplus=%d повернуто %d\n" #: winio.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Aha! '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:473 #, c-format msgid "input '%c' (%d)\n" msgstr "вх╕д '%c' (%d)\n" #: winio.c:522 msgid "New Buffer" msgstr "Новий Буфер" #: winio.c:526 msgid " File: ..." msgstr " Файл: ..." #: winio.c:528 msgid " DIR: ..." msgstr " Дир: ..." #: winio.c:539 msgid "Modified" msgstr "Зм╕нено" #: winio.c:1081 #, c-format msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" msgstr "Перем╕щено до (%d,%d) в буфер╕ редагування\n" #: winio.c:1092 #, c-format msgid "current->data = \"%s\"\n" msgstr "(winio.c) current->data = \"%s\"\n" #: winio.c:1149 #, c-format msgid "I got \"%s\"\n" msgstr "Я п╕ймав \"%s\"\n" #. Yes, no and all are strings of any length. Each string consists of #. all characters accepted as a valid character for that value. #. The first value will be the one displayed in the shortcuts. #: winio.c:1178 msgid "Yy" msgstr "YyТт" #: winio.c:1179 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: winio.c:1180 msgid "Aa" msgstr "AaВв" #: winio.c:1194 msgid "Yes" msgstr "Так" #: winio.c:1198 msgid "All" msgstr "Все" #: winio.c:1203 msgid "No" msgstr "Н╕" #: winio.c:1403 #, c-format msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #: winio.c:1407 #, c-format msgid "line %d of %d (%.0f%%), character %d of %d (%.0f%%)" msgstr "рядок %d з %d (%.0f%%), л╕тера %d з %d (%.0f%%)" #: winio.c:1551 msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу файлу до stderr...\n" #: winio.c:1553 msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" msgstr "Скидання cutbuffer'у до stderr...\n" #: winio.c:1555 msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" msgstr "Скидання буферу до stderr...\n" #: winio.c:1630 msgid "The nano text editor" msgstr "Текстовий редактор nano" #: winio.c:1631 msgid "version " msgstr "верс╕я " #: winio.c:1632 msgid "Brought to you by:" msgstr "Створено для Вас:" #: winio.c:1633 msgid "Special thanks to:" msgstr "Особлива подяка:" #: winio.c:1634 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation (Фонд В╕льного Програмного забезпечення)" #: winio.c:1635 msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" msgstr "Павло Курт╕с, Зейд син-Хал╕ма та Ер╕к С. Реймонд за ncurses" #: winio.c:1636 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "та ╕ншим кого ми забули..." #: winio.c:1637 msgid "Thank you for using nano!\n" msgstr "Дяку╓мо Вам за те, що вибрали nano!\n" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Т╕льки %d рядк╕в у наявност╕, ск╕па╓мо до останього рядка"