# Czech messages for the nano editor. # Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Václav Haisman , 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-24 23:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n" "Last-Translator: Václav Haisman \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/browser.c:220 #, fuzzy msgid "Go To Directory" msgstr "Jdi do adresáře" #: src/browser.c:233 src/browser.c:828 src/files.c:760 src/files.c:1893 #: src/nano.c:1011 src/search.c:219 src/search.c:948 src/search.c:1013 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #: src/browser.c:266 src/browser.c:314 #, c-format msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu" #: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:622 #: src/files.c:631 src/files.c:1425 src/files.c:1513 src/files.c:1559 #: src/files.c:1580 src/files.c:1703 src/files.c:2522 src/rcfile.c:494 #: src/rcfile.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/browser.c:303 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Nemohu se přesunout o adresář výše" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 #. * characters. #: src/browser.c:663 src/browser.c:672 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 #. * characters. #: src/browser.c:669 msgid "(parent dir)" msgstr "" #: src/browser.c:799 src/search.c:184 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledání" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:803 src/search.c:188 #, fuzzy msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:809 src/search.c:194 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search #. * prompt; no grammar is implied. #: src/browser.c:815 src/search.c:200 #, fuzzy msgid " [Backwards]" msgstr " [Zpět]" #: src/browser.c:907 src/browser.c:915 src/search.c:380 msgid "Search Wrapped" msgstr "Hledání Zalomeno" #: src/browser.c:1004 src/browser.c:1037 src/search.c:497 src/search.c:500 #: src/search.c:557 src/search.c:560 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Toto je jediný výskyt" #: src/browser.c:1040 src/search.c:566 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/files.c:119 #, c-format msgid "Can't insert file from outside of %s" msgstr "Nelze vložit soubor z vnějšku %s" #: src/files.c:228 #, fuzzy msgid "No more open file buffers" msgstr "Žádné další otevřené soubory" #: src/files.c:244 #, c-format msgid "Switched to %s" msgstr "" #: src/files.c:245 src/global.c:462 src/winio.c:2129 msgid "New Buffer" msgstr "Nový Buffer" #: src/files.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" #: src/files.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z Mac formátu)" #: src/files.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z DOS formátu)" msgstr[1] "Přečteno %d řádek (Konvertováno z DOS formátu)" #: src/files.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "Přečteno %d řádek" msgstr[1] "Přečteno %d řádek" #: src/files.c:606 msgid "New File" msgstr "Nový Soubor" #: src/files.c:609 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #: src/files.c:617 src/rcfile.c:486 src/rcfile.c:1017 src/rcfile.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "Soubor \"%s\" je adresář" #: src/files.c:618 src/rcfile.c:487 src/rcfile.c:1018 src/rcfile.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zařízení" #: src/files.c:636 msgid "Reading File" msgstr "Čtu Soubor" #: src/files.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #: src/files.c:971 #, fuzzy msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v ne-vicebufferovém módu" #: src/files.c:1379 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s" #: src/files.c:1394 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "" #: src/files.c:1466 src/files.c:1490 src/files.c:1517 src/files.c:1535 #: src/files.c:1592 src/files.c:1611 src/files.c:1623 src/files.c:1647 #: src/files.c:1665 src/files.c:1675 src/files.c:1711 src/files.c:2595 #: src/files.c:2604 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/files.c:1467 src/nano.c:670 #, fuzzy msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" " %s nezapsán (soubor existuje?)\n" #: src/files.c:1569 src/text.c:2322 src/text.c:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Chyba při mazání dočasného souboru, jejda!" #: src/files.c:1745 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %lu line" msgid_plural "Wrote %lu lines" msgstr[0] "Zapsáno %d řádek" msgstr[1] "Zapsáno %d řádek" #: src/files.c:1849 msgid " [DOS Format]" msgstr "" #: src/files.c:1850 msgid " [Mac Format]" msgstr "" #: src/files.c:1852 #, fuzzy msgid " [Backup]" msgstr " [Zpět]" #: src/files.c:1860 #, fuzzy msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/files.c:1861 #, fuzzy msgid "Append Selection to File" msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/files.c:1862 msgid "Write Selection to File" msgstr "Zapsat výběr do souboru" #: src/files.c:1865 #, fuzzy msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1866 #, fuzzy msgid "File Name to Append to" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1867 #, fuzzy msgid "File Name to Write" msgstr "Jméno souboru pro zapsání" #: src/files.c:1996 #, fuzzy msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Soubor existuje, PŘEPSAT ?" #: src/files.c:2005 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "" #: src/files.c:2442 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: src/files.c:2525 src/rcfile.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Stiskněte Enter, aby start nano mohl pokračovat\n" #: src/global.c:408 src/prompt.c:1290 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: src/global.c:411 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:412 #, fuzzy msgid "Backwards" msgstr " [Zpět]" #: src/global.c:416 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. #: src/global.c:442 msgid "PrevHstory" msgstr "" #: src/global.c:443 msgid "NextHstory" msgstr "" #: src/global.c:444 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Záměna" #: src/global.c:445 #, fuzzy msgid "No Replace" msgstr "Bez záměny" #: src/global.c:446 #, fuzzy msgid "Go To Text" msgstr "Jdi na Řádku" #. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. #: src/global.c:448 #, fuzzy msgid "WhereIs Next" msgstr "Kde Je" #: src/global.c:450 #, fuzzy msgid "First File" msgstr "První Řádka" #: src/global.c:451 #, fuzzy msgid "Last File" msgstr "Poslední Řádka" #. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. #: src/global.c:453 #, fuzzy msgid "To Files" msgstr "K Souborům" #: src/global.c:455 msgid "DOS Format" msgstr "" #: src/global.c:456 msgid "Mac Format" msgstr "" #: src/global.c:457 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Přidat" #: src/global.c:458 #, fuzzy msgid "Prepend" msgstr "Přidat" #: src/global.c:459 #, fuzzy msgid "Backup File" msgstr "Backspace" #: src/global.c:460 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/global.c:464 #, fuzzy msgid "Go To Dir" msgstr "Jdi do adresáře" #. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. #: src/global.c:473 msgid "Get Help" msgstr "Nápověda" #: src/global.c:474 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: src/global.c:475 msgid "Where Is" msgstr "Kde Je" #: src/global.c:476 msgid "Prev Page" msgstr "Předchozí Strana" #: src/global.c:477 msgid "Next Page" msgstr "Další Strana" #: src/global.c:478 msgid "First Line" msgstr "První Řádka" #: src/global.c:479 msgid "Last Line" msgstr "Poslední Řádka" #: src/global.c:480 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "Zastavit" #: src/global.c:482 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:483 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:484 #, fuzzy msgid "FullJstify" msgstr "Zarovnání" #: src/global.c:486 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: src/global.c:487 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Nový Soubor" #: src/global.c:488 #, fuzzy msgid "Go To Line" msgstr "Jdi na Řádku" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:493 msgid "Cancel the current function" msgstr "Zruš aktuální funkci" #: src/global.c:494 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:497 #, fuzzy msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgstr "Zavřit aktuálně nahraný soubor/Ukončit nano" #: src/global.c:499 msgid "Exit from nano" msgstr "Ukončit nano" #: src/global.c:503 msgid "Write the current file to disk" msgstr "Zapsat aktuální soubor na disk" #: src/global.c:505 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: src/global.c:508 msgid "Insert another file into the current one" msgstr "Vlož soubor do aktuálního souboru" #: src/global.c:510 #, fuzzy msgid "Search for a string or a regular expression" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:511 #, fuzzy msgid "Go to previous screen" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:512 #, fuzzy msgid "Go to next screen" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: src/global.c:514 msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: src/global.c:516 msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: src/global.c:518 #, fuzzy msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: src/global.c:520 #, fuzzy msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Vyvolej kontrolu pravopisu (pokud je k dispozici)" #: src/global.c:522 #, fuzzy msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:523 #, fuzzy msgid "Go to line and column number" msgstr "Jdi na řádku" #: src/global.c:525 #, fuzzy msgid "Mark text at the cursor position" msgstr "Označ text na současné pozici kurzoru" #: src/global.c:526 msgid "Repeat last search" msgstr "" #: src/global.c:528 #, fuzzy msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgstr "Vyjmi aktuální řádku a ulož ji v cutbufferu" #: src/global.c:529 #, fuzzy msgid "Indent the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:530 #, fuzzy msgid "Unindent the current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:532 #, fuzzy msgid "Go forward one character" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: src/global.c:533 #, fuzzy msgid "Go back one character" msgstr "Přesun o znak zpět" #: src/global.c:535 #, fuzzy msgid "Go forward one word" msgstr "Přesun o znak dopředu" #: src/global.c:536 #, fuzzy msgid "Go back one word" msgstr "Přesun o znak zpět" #: src/global.c:538 #, fuzzy msgid "Go to previous line" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:539 #, fuzzy msgid "Go to next line" msgstr "Přesuň se na další obrazovku" #: src/global.c:540 #, fuzzy msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: src/global.c:541 #, fuzzy msgid "Go to end of current line" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:544 #, fuzzy msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Přesun na začátek aktuální řádky" #: src/global.c:546 #, fuzzy msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #: src/global.c:549 #, fuzzy msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: src/global.c:551 #, fuzzy msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: src/global.c:553 #, fuzzy msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Není korespondující závorka" #: src/global.c:555 msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:557 msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgstr "" #: src/global.c:561 #, fuzzy msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:563 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:566 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:568 #, fuzzy msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: src/global.c:570 #, fuzzy msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Vlož konec řádky na pozici kurzoru" #: src/global.c:572 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Smaž znak pod kurzorem" #: src/global.c:574 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Smaž znak nalevo od kurzoru" #: src/global.c:577 #, fuzzy msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Vlož z cutbufferu do aktuální řádky" #: src/global.c:580 #, fuzzy msgid "Justify the entire file" msgstr "Zarovnej aktuální odstavec" #: src/global.c:584 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:587 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Obnov (překresli) obrazovku" #: src/global.c:589 msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:592 #, fuzzy msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "Hledání (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)" #: src/global.c:594 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Ukaž pozici kurzoru" #: src/global.c:598 #, fuzzy msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Použij regulární výrazy" #: src/global.c:602 #, fuzzy msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:604 #, fuzzy msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/global.c:607 msgid "Go to file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: src/global.c:610 #, fuzzy msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #: src/global.c:611 #, fuzzy msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #: src/global.c:613 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:614 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:618 msgid "Execute external command" msgstr "" #: src/global.c:622 #, fuzzy msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: src/global.c:625 #, fuzzy msgid "Exit from the file browser" msgstr "Jdi do prohlížeč souborů" #: src/global.c:627 #, fuzzy msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Přesun na první řádku souboru" #: src/global.c:629 #, fuzzy msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Přesun na poslední řádku souboru" #: src/global.c:630 #, fuzzy msgid "Go to directory" msgstr "Jdi do adresáře" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:659 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:670 msgid "WriteOut" msgstr "Zapiš" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:675 msgid "Justify" msgstr "Zarovnání" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:686 #, fuzzy msgid "Read File" msgstr "Číst Soubor" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:702 msgid "Cut Text" msgstr "Vyjmi Text" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:707 msgid "UnJustify" msgstr "OdZarovnej" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:712 #, fuzzy msgid "UnCut Text" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:717 src/global.c:745 msgid "Cur Pos" msgstr "Pozice Kurzoru" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:727 msgid "To Spell" msgstr "Pravopis" #: src/global.c:761 #, fuzzy msgid "Mark Text" msgstr "Označ Text" #: src/global.c:767 #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Vyjmi Text" #: src/global.c:770 #, fuzzy msgid "Indent Text" msgstr "Vyjmi Text" #: src/global.c:773 #, fuzzy msgid "Unindent Text" msgstr "Zruš vyjmutí textu" #: src/global.c:784 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: src/global.c:788 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/global.c:793 msgid "Next Word" msgstr "" #: src/global.c:796 msgid "Prev Word" msgstr "" #: src/global.c:800 #, fuzzy msgid "Prev Line" msgstr "Předchozí Strana" #: src/global.c:803 #, fuzzy msgid "Next Line" msgstr "Nový Soubor" #: src/global.c:806 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/global.c:809 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/global.c:821 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Najdi závorku" #: src/global.c:824 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:827 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:832 msgid "Previous File" msgstr "" #: src/global.c:834 #, fuzzy msgid "Next File" msgstr "Nový Soubor" #. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be #. * inserted verbatim. #: src/global.c:838 src/text.c:2438 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/global.c:843 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:846 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:849 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/global.c:852 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:869 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:882 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:1212 msgid "Help mode" msgstr "Nápovědný mód" #: src/global.c:1214 #, fuzzy msgid "Constant cursor position display" msgstr "Konstantní pozice kurzoru" #: src/global.c:1216 msgid "Use of one more line for editing" msgstr "" #: src/global.c:1218 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Jemný posuv" #: src/global.c:1220 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1222 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "" #: src/global.c:1224 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1226 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsazení" #: src/global.c:1228 msgid "Cut to end" msgstr "Vyjmout do konce" #: src/global.c:1230 msgid "Long line wrapping" msgstr "" #: src/global.c:1232 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1234 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Backspace" #: src/global.c:1236 msgid "Multiple file buffers" msgstr "Buffery více souborů" #: src/global.c:1238 msgid "Mouse support" msgstr "Podpora myši" #: src/global.c:1240 #, fuzzy msgid "No conversion from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #: src/global.c:1242 #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Zastavit" #: src/help.c:242 #, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search. " msgstr "" "Nápověda k funkci vyhledávání\n" "\n" " Vložte slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stiskněte Enter. " "Jestliže existuje řetězec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " "nejbližsího výskytu.\n" "\n" " Jestliže používáte Pico Mód přes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude předchozí hledaný řetězec zobrazen v " "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu způsobí hledání " "předchozího hledaného řetězce. Jinak bude předchozí hledaný řetězec vložen " "před kurzor tak, že je možné ho před stiknutím klávesy Enter měnit.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné ve Vyhledávacím módu:\n" "\n" #: src/help.c:251 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only " "matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:257 #, fuzzy msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " "fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " "last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde " "méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku " "souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: src/help.c:266 #, fuzzy msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " "the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " "multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " "Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " "into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Nápověda k Vložení souboru\n" "\n" " Vložte jméno souboru, který chcete vložit aktuálního souborového bufferu na " "aktuální pozici kurzoru.\n" "\n" " Jestliže jste sestavil nano s podporou bufferů více souborů a povolil jste " "více bufferů vlajkou -F nebo --multibuffer, zkratkou Meta-F nebo použitím " "nanorc souboru, tak vložení souboru způsobí jeho nahrání do odděleného " "bufferu (mezi buffery se lze přepínat klávesami Meta-< a >).\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Vložení souboru:\n" "\n" #: src/help.c:275 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " "nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:281 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " "save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " "the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " "overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " "is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:295 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to " "select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" "Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " "or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " "called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:308 #, fuzzy msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press " "Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " "updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search " "prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " "search.\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k funkci vyhledávání\n" "\n" " Vložte slova nebo znaky, které chcete vyhledat, a pak stiskněte Enter. " "Jestliže existuje řetězec, který hledáte, tak se na obrazovce objeví místo " "nejbližsího výskytu.\n" "\n" " Jestliže používáte Pico Mód přes -p nebo --pico vlajky, pomocí Meta-P " "zkratky nebo nanorc soubor, tak bude předchozí hledaný řetězec zobrazen v " "závorkách. Stisknutím klávesy enter bez zadání textu způsobí hledání " "předchozího hledaného řetězce. Jinak bude předchozí hledaný řetězec vložen " "před kurzor tak, že je možné ho před stiknutím klávesy Enter měnit.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné ve Vyhledávacím módu:\n" "\n" #: src/help.c:317 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:321 #, fuzzy msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " "(attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Nápověda k příkazu Jdi na Řádku\n" " Vložte číslo řádky kam chcete přejít a stiskněte Enter. Jestliže je zde " "méně řádků textu než Vámi zadané číslo, tak budete přenesn na poslední řádku " "souboru.\n" "\n" " Následující funkční klávesy jsou přístupné v módu Jdi na Rádku:\n" "\n" #: src/help.c:334 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " "When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " "be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " "misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " "mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:349 msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " "into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " "you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:362 #, fuzzy msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " "the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " "top line shows the program version, the current filename being edited, and " "whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " "showing the file being edited. The status line is the third line from the " "bottom and shows important messages. " msgstr "" " text nano nápovědy\n" "\n" " Nano editor je navržen, aby napodoboval funkčnost a jednoduchost textového " "editoru UW Pico. Editor má čtyři hlavní části: Vrchní řádka ukazuje verzi " "programu, jméno editovaného souboru a jestli byl nebo nebyl soubor změněn. " "Další je hlavní okno editoru, které ukazuje editovaný soubor. Stavová řádka " "je třetí od spoda a zobrazuje důležité zprávy. Spodní dvě řádky ukazují " "nejčastěji používané klávesové zkratky v editoru.\n" "\n" " Notace pro klávesové zkratky je následující: Kontrolní sekvence s klávesou " "Ctrl jsou označeny stříškou (^). Únikové sekvence jsou označeny symbolem " "Meta (M) a jsou zadávány klávesou Esc, Alt nebo Meta podle toho, jak máte " "nastavenou klávesnici. Následující klávesy jsou dostupné v hlavním okně " "editoru. Náhradní klávesy jsou v závorkách:\n" #: src/help.c:372 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " "with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " "(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " "notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " "Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:381 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " "000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " "following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " "keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:413 src/help.c:489 #, fuzzy msgid "enable/disable" msgstr "%s povol/zakaž" #: src/nano.c:568 #, fuzzy msgid "Key invalid in view mode" msgstr "Klávesa nepřípustná v PROHLÍŽECÍM režimu" #: src/nano.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer zapsán do %s\n" #: src/nano.c:681 #, fuzzy msgid "Window size is too small for nano...\n" msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #: src/nano.c:774 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #: src/nano.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tDlouhá volba\t\tVýznam\n" #: src/nano.c:779 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Volba\t\tSmysl\n" #: src/nano.c:782 #, fuzzy msgid "Show this message" msgstr " -h \t\tUkaž tuto zprávu\n" #: src/nano.c:783 msgid "+LINE,COLUMN" msgstr "" #: src/nano.c:784 #, fuzzy msgid "Start at line LINE, column COLUMN" msgstr " +ŘÁDKA\t\tZačni na řádce ŘÁDKA\n" #: src/nano.c:786 #, fuzzy msgid "Enable smart home key" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: src/nano.c:787 msgid "Save backups of existing files" msgstr "" #: src/nano.c:788 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:788 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:789 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:792 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:795 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:798 #, fuzzy msgid "Enable multiple file buffers" msgstr " -F \t\tPovol buffery více souborů\n" #: src/nano.c:803 #, fuzzy msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Přesuň se na předchozí obrazovku" #: src/nano.c:806 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "" #: src/nano.c:809 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:811 msgid "Don't add newlines to the ends of files" msgstr "" #: src/nano.c:814 #, fuzzy msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #: src/nano.c:816 msgid "Use one more line for editing" msgstr "" #: src/nano.c:818 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:818 msgid "--quotestr=" msgstr "" #: src/nano.c:819 msgid "Quoting string" msgstr "" #: src/nano.c:821 msgid "Restricted mode" msgstr "" #: src/nano.c:824 msgid "Scroll by line instead of half-screen" msgstr "" #: src/nano.c:826 msgid "-T <#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:826 msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:827 #, fuzzy msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr " -T [čís]\tNastav velikost tab na čís\n" #: src/nano.c:829 msgid "Do quick statusbar blanking" msgstr "" #: src/nano.c:832 #, fuzzy msgid "Print version information and exit" msgstr " -V \t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #: src/nano.c:835 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:838 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:838 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:839 msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "" #: src/nano.c:841 #, fuzzy msgid "Constantly show cursor position" msgstr " -c \t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #: src/nano.c:843 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:846 #, fuzzy msgid "Automatically indent new lines" msgstr " -i \t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #: src/nano.c:847 #, fuzzy msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr " -k \t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #: src/nano.c:850 #, fuzzy msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr " -l \t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #: src/nano.c:852 #, fuzzy msgid "Enable the use of the mouse" msgstr " -m \t\tPovol myš\n" #: src/nano.c:855 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:855 #, fuzzy msgid "--operatingdir=" msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresář\n" #: src/nano.c:856 #, fuzzy msgid "Set operating directory" msgstr " -o [dir] \tNastav pracovní adresář\n" #: src/nano.c:859 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "" #: src/nano.c:861 msgid "-r <#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:861 msgid "--fill=<#cols>" msgstr "" #: src/nano.c:862 msgid "Set wrapping point at column #cols" msgstr "" #: src/nano.c:865 msgid "-s " msgstr "" #: src/nano.c:865 msgid "--speller=" msgstr "" #: src/nano.c:866 #, fuzzy msgid "Enable alternate speller" msgstr " -s [program] \tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #: src/nano.c:869 #, fuzzy msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr " -t \t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #: src/nano.c:870 #, fuzzy msgid "View mode (read-only)" msgstr " -v \t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #: src/nano.c:872 #, fuzzy msgid "Don't wrap long lines" msgstr " -w \t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #: src/nano.c:874 #, fuzzy msgid "Don't show the two help lines" msgstr " -x \t\tNeukazuj okno pomoci\n" #: src/nano.c:875 #, fuzzy msgid "Enable suspension" msgstr " -z \t\tPovol zastavení\n" #: src/nano.c:879 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "" #: src/nano.c:889 #, fuzzy, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano verze %s (kompilováno %s, %s)\n" #: src/nano.c:894 #, fuzzy, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" #: src/nano.c:895 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Volby sestavení:" #: src/nano.c:973 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "" #: src/nano.c:995 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Ulož změněný buffer (ODPOVĚĎÍ \"Ne\" ZTRATÍTE ZMĚNY) ? " #: src/nano.c:1059 #, fuzzy msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Přijat signál SIGHUP" #: src/nano.c:1077 #, c-format msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1254 msgid "enabled" msgstr "povoleno" #: src/nano.c:1255 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #: src/nano.c:1418 src/winio.c:1248 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: src/nano.c:1525 msgid "XON ignored, mumble mumble" msgstr "" #: src/nano.c:1530 msgid "XOFF ignored, mumble mumble" msgstr "" #: src/nano.c:1876 src/rcfile.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "žádaná velikost tab %d je moc malá" #: src/nano.c:1932 src/rcfile.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "žádaná velikost výplně %d je moc malá" #. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify #. * the single-byte shortcuts for both your language and English. #. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". #: src/prompt.c:1261 msgid "Yy" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:1262 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: src/prompt.c:1263 msgid "Aa" msgstr "Vv" #: src/prompt.c:1277 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/prompt.c:1282 msgid "All" msgstr "Vše" #: src/prompt.c:1287 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/rcfile.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %lu: " msgstr "Chyba v %s na řádce %d: " #: src/rcfile.c:175 #, c-format msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:639 src/rcfile.c:696 #, fuzzy msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "regex řetězec musí začínat znakem \"\n" #: src/rcfile.c:227 src/search.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/rcfile.c:248 #, fuzzy msgid "Missing syntax name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:303 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:310 msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:373 #, fuzzy msgid "Missing key name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:385 msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:394 msgid "Must specify function to bind key to\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:405 msgid "Must specify menu bind key to (or \"all\")\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a menu\n" msgstr "Nemohu vyvolat program spell \"%s\"" #: src/rcfile.c:419 #, c-format msgid "Could not map name \"%s\" to a function\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:441 #, c-format msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Color \"%s\" not understood.\n" "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" "\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "barvě %s nelze porozumět.\n" "Přípustné barvy jsou \"green\", \"red\", \"blue\", \n" "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" "\"black\", s volitelnou předponou \"bright\".\n" #: src/rcfile.c:575 msgid "Cannot add a color command without a syntax command" msgstr "" #: src/rcfile.c:580 msgid "Missing color name" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:600 #, c-format msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:618 msgid "Missing regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:690 #, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "" "\n" "\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\"" #: src/rcfile.c:735 #, c-format msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:737 msgid "" "Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " "settings\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:787 src/rcfile.c:796 src/rcfile.c:806 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:812 src/rcfile.c:982 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "příkazu %s nebylo porozuměno" #: src/rcfile.c:829 #, fuzzy msgid "Missing flag" msgstr "Chybějící jméno barvy" #: src/rcfile.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "volba %s vyžaduje parametr" #: src/rcfile.c:869 msgid "Option is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:895 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:932 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:905 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot unset flag \"%s\"" msgstr "zruš vlajku %d!\n" #: src/rcfile.c:977 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1045 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "" #: src/search.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezen" #: src/search.c:204 #, fuzzy msgid " (to replace) in selection" msgstr " (k záměně)" #: src/search.c:206 msgid " (to replace)" msgstr " (k záměně)" #: src/search.c:764 msgid "Replace this instance?" msgstr "Zaměnit tuto instanci?" #: src/search.c:935 msgid "Replace with" msgstr "Zaměn s" #: src/search.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "Replaced %lu occurrence" msgid_plural "Replaced %lu occurrences" msgstr[0] "Zaměněno %d výskytů" msgstr[1] "Zaměněno %d výskytů" #: src/search.c:1007 #, fuzzy msgid "Enter line number, column number" msgstr "Zadej číslo řádky" #: src/search.c:1034 #, fuzzy msgid "Invalid line or column number" msgstr "Zadej číslo řádky" #: src/search.c:1187 msgid "Not a bracket" msgstr "Není závorka" #: src/search.c:1254 msgid "No matching bracket" msgstr "Není korespondující závorka" #: src/text.c:54 msgid "Mark Set" msgstr "Značka Nastavena" #: src/text.c:58 #, fuzzy msgid "Mark Unset" msgstr "Značka OdNastavena" #: src/text.c:442 #, fuzzy msgid "Could not pipe" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:469 src/text.c:2039 src/text.c:2186 #, fuzzy msgid "Could not fork" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Bad quote string %s: %s" msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #: src/text.c:1670 msgid "Can now UnJustify!" msgstr "Může nyní OdZarovnat!" #: src/text.c:1865 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edituj náhradu" #: src/text.c:1951 #, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Nemou vyvolat program \"ispell\"" #: src/text.c:1953 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." msgstr "" #: src/text.c:2045 #, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #: src/text.c:2096 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "" #: src/text.c:2099 msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgstr "" #: src/text.c:2102 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "" #: src/text.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Error invoking \"%s\"" msgstr "Chyba v %s na řádce %d: " #: src/text.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/text.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Spell checking failed: %s: %s" msgstr "Kontrola pravopisu selhala" #: src/text.c:2358 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Kontrola pravopisu dokončena" #: src/text.c:2423 #, c-format msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" msgstr "" #: src/text.c:2424 #, fuzzy msgid "In Selection: " msgstr "Přidat výběr do souboru" #: src/utils.c:368 src/utils.c:380 #, fuzzy msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a #. * six-digit hexadecimal Unicode character code. #: src/winio.c:1549 msgid "Unicode Input" msgstr "" #: src/winio.c:2110 src/winio.c:2114 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Změněn" #: src/winio.c:2111 msgid "View" msgstr "" #: src/winio.c:2125 #, fuzzy msgid "DIR:" msgstr " Adresář: ..." #: src/winio.c:2132 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Soubor: ..." #: src/winio.c:3166 #, fuzzy, c-format msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" msgstr "řádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)" #: src/winio.c:3285 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano texotvý editor" #: src/winio.c:3286 #, fuzzy msgid "version" msgstr "verze " #: src/winio.c:3287 msgid "Brought to you by:" msgstr "Přinesen k Vám od:" #: src/winio.c:3288 msgid "Special thanks to:" msgstr "Speciální díky:" #: src/winio.c:3289 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3290 msgid "For ncurses:" msgstr "" #: src/winio.c:3291 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "a komukoliv na koho jsme zapoměli..." #: src/winio.c:3292 #, fuzzy msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Děkuji za užívání nano!\n" #, fuzzy #~ msgid "Space" #~ msgstr "Záměna" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "No tak, buď rozumný." #, fuzzy #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "Soubor pro vložení [z ./] " #, fuzzy #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write backup: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis: %s" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not reopen %s: %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Nemohu nastavit přístupvá práva %o na %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Nemohu zavřít %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Přechod zrušen" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #, fuzzy #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Main: otevři soubor\n" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Automatické zalamování" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Vyvolat menu nápovědy" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Zruš předchozí zarovnání" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Zaměn text v editoru" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Hledej text v editoru" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Přesun o rádek nahoru" #~ msgid "Move down one line" #~ msgstr "Přesun o řádek dolu" #~ msgid "Insert a tab character" #~ msgstr "Vlož znak tabulátoru" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "(Ne)rozlyšuj malá/VELKÁ písmena v současném vyhledávání nebo záměně" #, fuzzy #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Přesun na konec aktuální řádky" #, fuzzy #~ msgid "Search backwards" #~ msgstr "Hledání Zrušeno" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in DOS format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v DOS formátu" #, fuzzy #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Zapisuji soubor v Mac formátu" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Najdi další závorku" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Otevři dříve nahraný soubor" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Otevři další nahraný soubor" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Jdi na Řádku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: nano [GNU dlouhá volba] [volba] +ŘÁDEK \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Použití: nano [volba] +ŘÁDKA \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr " -K\t\tPoužij alternativí rutiny numerické klávesnice\n" #, fuzzy #~ msgid "Do regular expression searches" #~ msgstr "Regulární výrazy" #, fuzzy #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "" #~ " -r [#sloupce] \tNastav vyplněné sloupce na (zalom řádky na) #sloupce\n" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala: nemohu zapisovat do dočasného souboru!" #~ msgid "Cannot resize top win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost vrchního okna" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Nemohu přesunout vrchní okno" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost editovacího okna" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Nemohu přesunout editovací okno" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Nemohu změnit velikost spodního okna" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Nemohu přesunout spodní okno" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "" #~ "Zjištěna porucha NumLocku. Numerická klávesnice nebude fungovat s " #~ "vypnutým NumLockem" #, fuzzy #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Okno je moc malé pro Nano..." #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Nalezeny chyby v souboru .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor ~/.nanorc, %s" #, fuzzy #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" nenalezen" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Hledání Zrušeno" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Záměna Zrušena" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Záměna selhala: neznámý podvýraz!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Přerušeno" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " Soubor: ..." #, fuzzy #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " Adresář: ..." #, fuzzy #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer voláno s inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Blew away cutbuffer =)\n" #, fuzzy #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "jméno souboru je %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Zapsáno >%s\n" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data nyní = \"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Poté, data = \"%s\"\n" #~ msgid "Main: set up windows\n" #~ msgstr "Main: nastav okna\n" #~ msgid "Main: bottom win\n" #~ msgstr "Main: spodní okno\n" #~ msgid "Main: open file\n" #~ msgstr "Main: otevři soubor\n" #, fuzzy #~ msgid "AHA! %c (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-O-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-1-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-2-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-[-%c! (%d)\n" #~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "I got %c (%d)!\n" #~ msgstr "Mám Alt-%c! (%d)\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Číst komentář\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: Parsing option %s\n" #~ msgstr "parse_rcfile: Volba parsování %s\n" #~ msgid "set flag %d!\n" #~ msgstr "nastav vlajku %d!\n" #, fuzzy #~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" #~ msgstr "actual_x_from_start pro xplus=%d vrátilo %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgstr "Aha! '%c' (%d)\n" #~ msgid "input '%c' (%d)\n" #~ msgstr "vstup '%c' (%d)\n" #~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" #~ msgstr "Přesunut na (%d, %d) v editovacím bufferu\n" #~ msgid "I got \"%s\"\n" #~ msgstr "Mám \"%s\"\n" #~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji souborový buffer od stderr...\n" #~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji cutbuffer do stderr...\n" #~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" #~ msgstr "Vyhazuji buffer do stderr...\n" #~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" #~ msgstr "Nemohu navštívit rodiče v omezeném režimu" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_opennode(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "delete_node(): uzel uvolněn, YAY!\n" #, fuzzy #~ msgid "delete_node(): free'd last node.\n" #~ msgstr "delete_node(): poslední uzel uvolněn.\n" #, fuzzy #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Stiskněte Enter, aby start nano mohl pokračovat\n" #~ msgid "current->data = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data = \"%s\"\n" #~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" #~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" #~ msgstr "read_line: nejsme na první řádce a předchozí je NULL" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Pico mód" #, fuzzy #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr " -p \t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #, fuzzy #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Zaměněn 1 výskyt" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Zaměn s [%s]" #, fuzzy #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #~ msgid "Could not open file: Path length exceeded." #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor: Délka cesty přesahuje." #, fuzzy #~ msgid " -T \t\t--tabsize=[num]\t\tSet width of a tab to num\n" #~ msgstr "-T [čís]\t--tabsize=[čís]\t\tNastav šířku tabulátoru na čís\n" #~ msgid " -R\t\t--regexp\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\t--regexp\t\tPro vyhledávání použij regulární výraz\n" #~ msgid " -V \t\t--version\t\tPrint version information and exit\n" #~ msgstr " -V \t\t--version\t\tVypiš informace o verzi a skonči\n" #~ msgid " -c \t\t--const\t\t\tConstantly show cursor position\n" #~ msgstr " -c \t\t--const\t\t\tStále ukazuj pozici kurzoru\n" #~ msgid " -h \t\t--help\t\t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #~ msgid " -k \t\t--cut\t\t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #~ msgid " -i \t\t--autoindent\t\tAutomatically indent new lines\n" #~ msgstr " -i \t\t--autoindent\t\tAutomaticky odsazuj nové řádky\n" #~ msgid " -l \t\t--nofollow\t\tDon't follow symbolic links, overwrite\n" #~ msgstr " -l \t\t--nofollow\t\tNenásleduj symbolické odkazy, přepiš je\n" #~ msgid " -m \t\t--mouse\t\t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #~ msgid "" #~ " -r [#cols] \t--fill=[#cols]\t\tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom " #~ "řádky na) #sloupce\n" #, fuzzy #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tEmulate Pico as closely as possible\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tNapodobuj Pico tak, jak jen to jde\n" #~ msgid " -s [prog] \t--speller=[prog]\tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #~ msgid " -t \t\t--tempfile\t\tAuto save on exit, don't prompt\n" #~ msgstr " -t \t\t--tempfile\t\tAutomaticky ulož při ukončení, nedotazuj se\n" #~ msgid " -v \t\t--view\t\t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #~ msgid " -w \t\t--nowrap\t\tDon't wrap long lines\n" #~ msgstr " -w \t\t--nowrap\t\tNezalamuj dlouhé řádky\n" #~ msgid " -x \t\t--nohelp\t\tDon't show help window\n" #~ msgstr " -x \t\t--nohelp\t\tNeukazuj okno nápovědy\n" #~ msgid " -z \t\t--suspend\t\tEnable suspend\n" #~ msgstr " -z \t\t--suspend\t\tPovol zastavení\n" #~ msgid " +LINE\t\t\t\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #~ msgid " -R\t\tUse regular expressions for search\n" #~ msgstr " -R\t\tPoužívej pro vyhledávání regulární výrazy\n" #, fuzzy #~ msgid " -h \t\tShow this message\n" #~ msgstr " -h \t\t--help\t\t\tUkaž tuto zpráva\n" #, fuzzy #~ msgid " -k \t\tLet ^K cut from cursor to end of line\n" #~ msgstr " -k \t\t--cut\t\t\tNech ^K vyjímat od kurzoru do konce řádky\n" #, fuzzy #~ msgid " -m \t\tEnable mouse\n" #~ msgstr " -m \t\t--mouse\t\t\tPovol myš\n" #, fuzzy #~ msgid " -r [#cols] \tSet fill cols to (wrap lines at) #cols\n" #~ msgstr "" #~ " -r [#sloupce] \t--fill=[#sloupce]\t\tNastav vyplněné sloupce na (zalom " #~ "řádky na) #sloupce\n" #, fuzzy #~ msgid " -s [prog] \tEnable alternate speller\n" #~ msgstr "" #~ " -s [program] \t--speller=[program]\tPoužij jiný kontroler pravopisu\n" #, fuzzy #~ msgid " -v \t\tView (read only) mode\n" #~ msgstr " -t \t\t--view\t\t\tPROHLÍŽECÍ režim (pouze pro čtení)\n" #, fuzzy #~ msgid " +LINE\t\tStart at line number LINE\n" #~ msgstr " +ŘÁDKA\t\t\t\t\tZačni na řádce číslo ŘÁDKA\n" #~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" #~ msgstr "check_wrap zavoláno s inptr->data=\"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #~ msgid "Regexp Search%s%s" #~ msgstr "Hledání pomocí Regexp%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Case Sensitive Search%s%s" #~ msgstr "Hledání Pomocí Regexp (rozlišuj malá/VELKÁ písmena)%s%s" #~ msgid "Only %d lines available, skipping to last line" #~ msgstr "Pouze %d řádek k dispozici, skáču na poslední řádku" #~ msgid "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim and Eric S. Raymond for ncurses" #~ msgstr "Pavel Curtis, Zeyd Ben-Halim a Eric S. Raymond za ncurses" #, fuzzy #~ msgid "Backwards search" #~ msgstr "Zpětné hledání" #, fuzzy #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Jdi na" #, fuzzy #~ msgid "nano: calloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: malloc: nedostatek paměti!" #~ msgid " -D \t\t--dos\t\t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\t--dos\t\t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -F \t\t--multibuffer\t\tEnable multiple file buffers\n" #~ msgstr " -F \t\t--multibuffer\t\tPovol buffery více souborů\n" #~ msgid " -K \t\t--keypad\t\tUse alternate keypad routines\n" #~ msgstr "" #~ " -K \t\t--keypad\t\tPoužij alternativní rutiny numerické klávesnice\n" #~ msgid " -M \t\t--mac\t\t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\t--mac\t\t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -S\t\t--smooth\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\t--smooth\t\tJemný posuv\n" #~ msgid " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tSet operating directory\n" #~ msgstr " -o [dir] \t--operatingdir=[dir]\tNastav pracovní adresář\n" #~ msgid " -D \t\tWrite file in DOS format\n" #~ msgstr " -D \t\tZapiš soubor v DOS formátu\n" #~ msgid " -M \t\tWrite file in Mac format\n" #~ msgstr " -M \t\tZapiš soubor v Mac formátu\n" #~ msgid " -S\t\tSmooth scrolling\n" #~ msgstr " -S\t\tJemný posuv\n" #~ msgid "File already loaded" #~ msgstr "Soubor je již nahrán" #, fuzzy #~ msgid "Write" #~ msgstr "Zapiš" #~ msgid " -p\t \t--pico\t\t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p\t \t--pico\t\t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid " -p \t\tMake bottom 2 lines more Pico-like\n" #~ msgstr " -p \t\tUdělej spodní 2 řádky více Picoidní\n" #~ msgid "xplustabs for current_x=%d returned %d\n" #~ msgstr "xplustabs pro current_x=%d vrátilo %d\n" #~ msgid " Y" #~ msgstr " A" #~ msgid " A" #~ msgstr " V" #~ msgid " N" #~ msgstr " N" #~ msgid "^C" #~ msgstr "^C"