mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
GNU nano 2.0.7
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_2_0_branch/nano@4211 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
165b0d72c7
commit
ffac080149
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
CVS code -
|
||||
GNU nano 2.0.7 - 2007.12.20
|
||||
- General:
|
||||
- Simplify processing of mouse events. Instead of calling
|
||||
wenclose() to get the window a mouse event took place in and
|
||||
|
|
22
NEWS
22
NEWS
|
@ -1,3 +1,25 @@
|
|||
2007/12/20 - GNU nano 2.0.7 keeps its balance. This release fixes
|
||||
several bugs, among others: a segfault and several
|
||||
cursor positioning problems when uncutting text or
|
||||
inserting files into the current buffer; a problem where
|
||||
the total number of characters would be miscalculated
|
||||
when replacing single-byte characters with multibyte
|
||||
ones; several minor issues with the statusbar prompt
|
||||
involving text display and mouse support; and several
|
||||
oddities when tab-completing in the middle of a line.
|
||||
It also improves autodetection of DOS and Mac format
|
||||
files, properly supports the mouse wheel when using a
|
||||
version of ncurses built with the --enable-ext-mouse
|
||||
option, fixes some problems under NetBSD curses, adds a
|
||||
lot of translation updates, and adds more minor
|
||||
documentation updates. Slang curses emulation support
|
||||
has also been changed to turn off all the options that
|
||||
--enable-tiny does, as it's hopelessly broken otherwise.
|
||||
Finally, nano is now licensed under the GNU GPL version
|
||||
3 or later, and its documentation is now dual-licensed
|
||||
under the GNU GPL version 3 or later and the GNU FDL
|
||||
version 1.2 or later. Have fun.
|
||||
|
||||
2007/04/26 - GNU nano 2.0.6 "that was quick" is released. This release
|
||||
fixes a potential segfault after justifying text marked
|
||||
from the bottom up. It also adds one more minor
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@
|
|||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.6-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.7], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
|
|
@ -83,7 +83,7 @@
|
|||
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
||||
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.6. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.7. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v2.0/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<hr width="100%">
|
||||
|
|
214
po/nl.po
214
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-2.0.7pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 11:53-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 13:03-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
|||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2317 src/text.c:2329
|
||||
#: src/files.c:1561 src/text.c:2318 src/text.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Volgend bestand"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
|
||||
#. * inserted verbatim.
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2433
|
||||
#: src/global.c:673 src/text.c:2434
|
||||
msgid "Verbatim Input"
|
||||
msgstr "Verbatim invoer"
|
||||
|
||||
|
@ -895,24 +895,34 @@ msgstr "Proces-pauzering"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
||||
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. "
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Zoeken/vervangen'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
|
||||
" Voer de woorden of tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
|
||||
"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
|
||||
"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht. "
|
||||
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
|
||||
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
|
||||
"zoekopdracht. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
|
||||
"matches in the selected text will be replaced.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Search mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
|
||||
"Als u via markering tekst hebt geselecteerd en dan een zoek- en vervangactie "
|
||||
"doet, worden alleen de overeenkomsten in de geselecteerde tekst vervangen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Zoek/vervang'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -921,14 +931,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Go To Line Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n"
|
||||
" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are "
|
||||
"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the "
|
||||
"last line of the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Go To Line mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Naar regel'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde van de tekst gebracht.\n"
|
||||
" Voer het regelnummer in waar u naar toe wilt gaan, en druk op Enter. Als "
|
||||
"er minder regels tekst zijn dan het ingevoerde getal, wordt u naar het einde "
|
||||
"van de tekst gebracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar regel'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -937,24 +951,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Insert File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n"
|
||||
" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at "
|
||||
"the current cursor location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
||||
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
|
||||
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
|
||||
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
|
||||
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Bestand invoegen'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de cursor in het huidige bestand.\n"
|
||||
" Voer de naam in van een bestand dat ingevoegd moet worden op de plek van de "
|
||||
"cursor in het huidige bestand.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te schakelen. "
|
||||
" Als nano gecompileerd is met ondersteuning voor meerdere bestandsbuffers en "
|
||||
"u deze ingeschakeld hebt (met de optie -F of --multibuffer, of met de Meta-F "
|
||||
"toets of via een nanorc-bestand), dan wordt het in te voegen bestand in een "
|
||||
"aparte buffer geladen. Gebruik dan Meta-< en > om tussen bestandsbuffers te "
|
||||
"schakelen. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
|
||||
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
|
||||
"Als u een lege buffer nodig hebt, voer dan geen bestandsnaam in, of typ een "
|
||||
"niet-bestaande bestandsnaam, en druk op Enter.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand invoegen'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -963,18 +988,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Write File Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n"
|
||||
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
|
||||
"save the file.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n"
|
||||
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
|
||||
"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of "
|
||||
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
|
||||
"is not the default in this mode.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Write File mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Bestand opslaan'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
|
||||
" Voer de naam in waaronder u de huidige bestandsbuffer op wilt slaan, en "
|
||||
"druk op Enter om het weg te schrijven.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
|
||||
" Als u tekst hebt gemarkeerd, dan wordt aangegeven dat alleen het "
|
||||
"geselecteerde deel opgeslagen wordt. Om de kans te verkleinen dat u het "
|
||||
"huidige bestand op schijf overschrijft met slechts een deel ervan, is in "
|
||||
"deze modus de huidige bestandsnaam niet de standaardnaam.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestand opslaan'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -983,14 +1016,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"File Browser Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
" The file browser is used to visually browse the directory structure to "
|
||||
"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/"
|
||||
"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file "
|
||||
"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory "
|
||||
"called \"..\" at the top of the file list.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in the file browser:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Bestandenlijst'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau omhoog te gaan.\n"
|
||||
" De bestandenlijst kan worden gebruikt om op een visuele manier door de "
|
||||
"beschikbare mappen te bladeren en een bestand te selecteren. U kunt de "
|
||||
"pijltjestoetsen of PageUp/PageDown gebruiken om door de bestanden te lopen, "
|
||||
"en S of Enter om het aangewezen bestand te kiezen of de aangewezen map "
|
||||
"binnen te gaan. Kies de map \"..\" bovenaan de bestandenlijst om een niveau "
|
||||
"omhoog te gaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Bestandenlijst'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -999,16 +1041,24 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Browser Search Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
|
||||
"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be "
|
||||
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n"
|
||||
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
|
||||
"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
|
||||
"search.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Bestand zoeken'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
|
||||
" Voer het woord of de tekens in waar u naar wilt zoeken, en druk op Enter. "
|
||||
"Als er een overeenkomst is voor de ingevoerde tekst, springt de cursor naar "
|
||||
"de plaats van de eerstvolgende overeenkomst.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige zoekopdracht.\n"
|
||||
" Een eventuele vorige zoektekst wordt tussen rechte haken na de zoekprompt "
|
||||
"getoond: op Enter drukken zonder tekst in te voeren herhaalt deze vorige "
|
||||
"zoekopdracht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:313
|
||||
|
@ -1025,7 +1075,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
|
||||
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1034,7 +1085,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Voer de naam in van de map waar u naar toe wilt gaan.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om (te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
|
||||
" Als Tab-aanvulling niet uitgeschakeld is, kunt u de Tab-toets gebruiken om "
|
||||
"(te proberen) de mapnaam automatisch aan te laten vullen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Naar map'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1043,14 +1095,23 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Spell Check Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n"
|
||||
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. "
|
||||
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
|
||||
"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given "
|
||||
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
|
||||
"mark, in the selected text.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Spellingscontrole'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
|
||||
" Het spellingscontroleprogramma controleert de spelling van alle woorden in "
|
||||
"het huidige bestand. Wanneer een onbekend woord wordt opgemerkt, zal het "
|
||||
"duidelijk aangegeven worden en kan een vervangend woord ingevoerd worden. "
|
||||
"Daarna zal er gevraagd worden of elk voorkomen van het verkeerd gespelde "
|
||||
"woord vervangen moeten worden (in het hele huidige bestand, of alleen in de "
|
||||
"geselecteerde tekst als u tekst hebt gemarkeerd).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Spellingscontrole'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1059,14 +1120,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Execute Command Help Text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
||||
" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell "
|
||||
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
|
||||
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The following function keys are available in Execute Command mode:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Externe opdracht'-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
|
||||
" Voer de shell-opdracht in waarvan de uitvoer in het huidige bestand (of in "
|
||||
"een nieuwe buffer) ingevoegd moet worden. Als u slechts een lege buffer "
|
||||
"nodig hebt, kies dan 'Nieuwe buffer' en voer geen opdracht in.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De volgende toetsen zijn beschikbaar in 'Externe opdracht'-modus:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1075,30 +1140,54 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Main nano help text\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. "
|
||||
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
|
||||
"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The "
|
||||
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
|
||||
"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window "
|
||||
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
|
||||
"bottom and shows important messages. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algemene Nano-hulptekst\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is de statusregel en toont belangrijke berichten. "
|
||||
" De nano editor is ontworpen om de functionaliteit en het gebruiksgemak van "
|
||||
"de Pico-editor te emuleren. Het editorscherm bestaat uit vier onderdelen. "
|
||||
"De bovenste regel toont nano's naam en versienummer, de naam van het huidige "
|
||||
"bestand, en of dit bestand gewijzigd is. Daaronder begint het eigenlijke "
|
||||
"editvenster waarin het bestand getoond wordt. De derde regel van onderen is "
|
||||
"de statusregel en toont belangrijke berichten. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:368
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
|
||||
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
|
||||
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are "
|
||||
"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, "
|
||||
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De onderste twee regels tonen de meest gebruikte sneltoetsen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw toetsenbordinstelling. "
|
||||
" De notatie voor de sneltoetsen is als volgt: Control-toetscombinaties "
|
||||
"worden genoteerd met een dakje (^) en kunnen worden ingevoerd ofwel door de "
|
||||
"Control-toets te gebruiken ofwel door twee keer op Escape te drukken. "
|
||||
"Escape-toetscombinaties worden genoteerd met het Meta-symbool (M-) en kunnen "
|
||||
"worden ingevoerd met Esc of Alt of Meta, afhankelijk van uw "
|
||||
"toetsenbordinstelling. "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
|
||||
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The "
|
||||
"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative "
|
||||
"keys are shown in parentheses:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
|
||||
"Verder zal het tweemaal op Escape drukken gevolgd door een decimaal getal "
|
||||
"van drie cijfers (van 000 tot 255) het teken met die waarde invoegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster (alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
|
||||
" De onderstaande toetscombinaties zijn beschikbaar in het hoofdvenster "
|
||||
"(alternatieve toetscombinaties staan tussen haakjes):\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/help.c:408 src/help.c:551
|
||||
|
@ -1398,7 +1487,8 @@ msgstr "Sorry, ondersteuning voor deze functie is uitgeschakeld"
|
|||
|
||||
#: src/nano.c:993
|
||||
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
|
||||
msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN) "
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1056
|
||||
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
|
||||
|
@ -1417,24 +1507,24 @@ msgstr "aangezet"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1421 src/winio.c:1284
|
||||
#: src/nano.c:1427 src/winio.c:1284
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Onbekend commando"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1485
|
||||
#: src/nano.c:1491
|
||||
msgid "XON ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1488
|
||||
#: src/nano.c:1494
|
||||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1880 src/rcfile.c:813
|
||||
#: src/nano.c:1886 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1936 src/rcfile.c:738
|
||||
#: src/nano.c:1942 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
@ -1639,72 +1729,72 @@ msgstr "Uitgezet"
|
|||
msgid "Could not pipe"
|
||||
msgstr "Kan niet doorsluizen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2034 src/text.c:2181
|
||||
#: src/text.c:469 src/text.c:2035 src/text.c:2182
|
||||
msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Kan geen nieuw proces starten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1272
|
||||
#: src/text.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad quote string %s: %s"
|
||||
msgstr "Ongeldige aanhaaltekens-tekenreeks '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1668
|
||||
#: src/text.c:1669
|
||||
msgid "Can now UnJustify!"
|
||||
msgstr "Kan nu ON^Uitvullen!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1860
|
||||
#: src/text.c:1861
|
||||
msgid "Edit a replacement"
|
||||
msgstr "Vervanging bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1946
|
||||
#: src/text.c:1947
|
||||
msgid "Could not create pipe"
|
||||
msgstr "Kan geen pijp aanmaken"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:1948
|
||||
#: src/text.c:1949
|
||||
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
|
||||
msgstr "Aanmaken van lijst van verkeerd gespelde woorden, even geduld..."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2040
|
||||
#: src/text.c:2041
|
||||
msgid "Could not get size of pipe buffer"
|
||||
msgstr "Kan grootte van doorsluisbuffer niet bepalen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2091
|
||||
#: src/text.c:2092
|
||||
msgid "Error invoking \"spell\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'spell'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2094
|
||||
#: src/text.c:2095
|
||||
msgid "Error invoking \"sort -f\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'sort -f'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2097
|
||||
#: src/text.c:2098
|
||||
msgid "Error invoking \"uniq\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van 'uniq'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2208
|
||||
#: src/text.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fout tijdens aanroepen van '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2348
|
||||
#: src/text.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2350
|
||||
#: src/text.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2353
|
||||
#: src/text.c:2354
|
||||
msgid "Finished checking spelling"
|
||||
msgstr "Spellingscontrole is voltooid"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2418
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
|
||||
msgstr "%swoorden: %lu regels: %ld tekens: %lu"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2419
|
||||
#: src/text.c:2420
|
||||
msgid "In Selection: "
|
||||
msgstr "In de selectie: "
|
||||
|
||||
|
|
847
po/pt_BR.po
847
po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
489
po/zh_CN.po
489
po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1959
po/zh_TW.po
1959
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue