diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b4cda8cf..b852027d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,8 @@ -2002-01-25 Jordi Mallach +2002-01-26 Jordi Mallach + + * pl.po: Updated translation by Wojciech Kotwica. + +2002-01-25 Jordi Mallach * gl.po: Updated translation by Jacobo Tarrío. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index c14c20c8..197832f1 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,26 +1,25 @@ # Polish translations for the nano editor messages -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wojciech Kotwica , 2002 # based on uncompleted translation nano_1.0.6 by # Cezary Sliwa , 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.1.12\n" +"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-17 17:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-27 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-26 09:10+0200\n" "Last-Translator: Wojciech Kotwica \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cut.c:43 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" -msgstr "add_to_cutbuffer wywołane z inptr->data = %s\n" +msgstr "add_to_cutbuffer() wywołane z inptr->data = %s\n" #: cut.c:194 msgid "Blew away cutbuffer =)\n" @@ -249,14 +248,14 @@ msgid "Goto Cancelled" msgstr "Anulowano przejście do katalogu" #: files.c:2879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.nanorc, %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.nano_history, %s" #: files.c:2925 files.c:2934 files.c:2939 files.c:2946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" -msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.nanorc, %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku ~/.nano_history, %s" #: global.c:238 msgid "Constant cursor position" @@ -479,9 +478,8 @@ msgid "Back up original file when saving" msgstr "Utwórz kopię zapasową oryginalnego pliku przy zapisie" #: global.c:387 -#, fuzzy msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Przejdź do poprzedniego ekranu" +msgstr "Zmień poprzednie łańcuchy wyszukiwania/zamiany" #: global.c:389 msgid "Use regular expressions" @@ -673,7 +671,7 @@ msgstr "Wyr.reg." #: global.c:590 global.c:628 global.c:647 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historia" #: global.c:610 msgid "No Replace" @@ -742,33 +740,21 @@ msgid "Key illegal in VIEW mode" msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie przeglądania" #: nano.c:279 -#, fuzzy msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit " -"enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " -"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the Search: " -"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " -"search.\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia szukania\n" "\n" -" Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. " -"Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony " -"pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" +" Wprowadź słowa lub znaki, których chcesz szukać, następnie naciśnij Enter. Jeśli istnieje fragment tekstu do nich pasujący, ekran zostanie odświeżony pokazując położenie najbliższego dopasowania.\n" "\n" -" Przy stosowaniu trybu Pico, wybranego opcją -p lub --pico albo za pomocą " -"kombinacji Meta-P lub wpisu w pliku nanorc, po zachęcie 'Szukaj:' w " -"nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany łańcuch. " -"Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego " -"szukania. W przeciwnym razie, poprzedni łańcuch zostanie umieszczony przed " -"kursorem i będzie można go poprawić lub usunąć przed naciśnięciem Enter.\n" +" Po zachęcie 'Szukaj:' w nawiasach kwadratowych zostanie pokazany poprzednio szukany łańcuch. Naciśnięcie Enter bez wprowadzania tekstu spowoduje wykonanie poprzedniego szukania.\n" "\n" " W trybie szukania dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -777,52 +763,37 @@ msgstr "" msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" -" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " -"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " -"last line of the file.\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia przejścia do zadanej linii\n" -" Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli w " -"pliku jest mniej linii niż liczba, którą wprowadziłeś, zostaniesz " -"przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" +" Wprowadź numer linii, do której chcesz przejść i naciśnij Enter. Jeżeli w pliku jest mniej linii niż liczba, którą wprowadziłeś, zostaniesz przeniesiony do ostatniej linii pliku.\n" "\n" -" W trybie przejścia do zadanej linii dostępne są następujące klawisze " -"funkcyjne:\n" +" W trybie przejścia do zadanej linii dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:296 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" -" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " -"the current cursor location.\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " -"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F " -"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a " -"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" "\n" -" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " -"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy polecenia wstawienia pliku\n" "\n" -" Wpisz nazwę pliku, którego zawartość ma zostać wstawiona do bufora " -"bieżącego pliku w bieżącym położeniu kursora.\n" +" Wpisz nazwę pliku, którego zawartość ma zostać wstawiona do bufora bieżącego pliku w bieżącym położeniu kursora.\n" "\n" -" Jeśli skompilowałeś nano z obsługą wielu buforów plikowych i włączyłeś ją " -"opcją wiersza poleceń -F lub --multibuffer, kombinacją Meta-F albo za pomocą " -"pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora " -"(użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi.\n" +" Jeśli skompilowałeś nano z obsługą wielu buforów plikowych i włączyłeś ją opcją wiersza poleceń -F lub --multibuffer, kombinacją Meta-F albo za pomocą pliku nanorc, wstawianie pliku spowoduje wczytanie go do oddzielnego bufora (użyj Meta-< i > do przełączania się między buforami plikowymi.\n" "\n" -" Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz " -"nazwę nieistniejącego jeszcze pliku.\n" +" Jeśli potrzebujesz kolejnego pustego bufora, nie wpisuj nazwy lub wpisz nazwę nieistniejącego jeszcze pliku.\n" "\n" " W trybie wstawiania pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -831,13 +802,9 @@ msgstr "" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to " -"save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" "\n" -" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only " -"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " -"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " -"is not the default in this mode.\n" +" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" @@ -846,10 +813,7 @@ msgstr "" "\n" " Wpisz nazwę, pod jaką chcesz zapisać bieżący plik i naciśnij Enter.\n" "\n" -" Jeśli zaznaczyłeś tekst za pomocą Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis " -"tylko zaznaczonej części, do osobnego pliku. Aby zmniejszyć ryzyko " -"nadpisania bieżącego pliku jego częścią, w tym trybie nazwa bieżącego pliku " -"nie jest nazwą domyślną.\n" +" Jeśli zaznaczyłeś tekst za pomocą Ctrl-^, zostanie ci zaproponowany zapis tylko zaznaczonej części, do osobnego pliku. Aby zmniejszyć ryzyko nadpisania bieżącego pliku jego częścią, w tym trybie nazwa bieżącego pliku nie jest nazwą domyślną.\n" "\n" " W trybie zapisu pliku dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -858,23 +822,14 @@ msgstr "" msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" -" The file browser is used to visually browse the directory structure to " -"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" -"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " -"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " -"called \"..\" at the top of the file list.\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy przeglądarki plików\n" "\n" -" Przeglądarka plików służy do wizualnego przeglądania katalogu w celu " -"wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania się po plikach w " -"katalogu użyj klawiszy strzałek oraz Page Up/Down, zaś do wyboru pliku lub " -"wejścia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przejść o jeden " -"katalog wyżej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujący się na samej górze " -"listy plików.\n" +" Przeglądarka plików służy do wizualnego przeglądania katalogu w celu wybrania pliku do odczytu lub zapisu. Do przemieszczania się po plikach w katalogu użyj klawiszy strzałek oraz Page Up/Down, zaś do wyboru pliku lub wejścia do zaznaczonego katalogu klawiszy S i Enter. Aby przejść o jeden katalog wyżej wybierz katalog o nazwie \"..\" znajdujący się na samej górze listy plików.\n" "\n" " W przeglądarce plików dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -885,8 +840,7 @@ msgid "" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" -" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to " -"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" @@ -895,33 +849,23 @@ msgstr "" "\n" " Wprowadź nazwę katalogu, jaki chcesz przeglądnąć.\n" "\n" -" Jeśli dopełnianie za pomocą tabulacji nie zostało wyłączone, możesz " -"skorzystać klawisza TAB, co automatycznie dopełni (jeśli to możliwe) nazwę " -"wpisywanego katalogu.\n" +" Jeśli dopełnianie za pomocą tabulacji nie zostało wyłączone, możesz skorzystać klawisza TAB, co automatycznie dopełni (jeśli to możliwe) nazwę wpisywanego katalogu.\n" "\n" -" W trybie przejścia do katalogu w przeglądarce dostępne są następujące " -"klawisze funkcyjne:\n" +" W trybie przejścia do katalogu w przeglądarce dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" #: nano.c:340 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" -" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " -"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " -"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " -"misspelled word in the current file.\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" "\n" " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy sprawdzania pisowni\n" "\n" -" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisownię całości " -"tekstu bieżącego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane słowo, jest ono " -"podświetlane i można poprawić wersję, która je zastąpi. Następnie pojawia " -"się propozycja zastąpienia w bieżącym pliku wszystkich wystąpień danego " -"niepoprawnie napisanego słowa.\n" +" Program do sprawdzania pisowni (spell checker) sprawdza pisownię całości tekstu bieżącego pliku. Gdy zostanie napotkane nieznane słowo, jest ono podświetlane i można poprawić wersję, która je zastąpi. Następnie pojawia się propozycja zastąpienia w bieżącym pliku wszystkich wystąpień danego niepoprawnie napisanego słowa.\n" "\n" " W trybie sprawdzania pisowni dostępne są następujące klawisze funkcyjne:\n" "\n" @@ -930,17 +874,14 @@ msgstr "" msgid "" "External Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell " -"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" +" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" "\n" " The following keys are available in this mode:\n" "\n" msgstr "" "Tekst pomocy wywołania polecenia zewnętrznego\n" "\n" -" Ta pozycja menu umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie " -"wielu buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia " -"uruchomionego przez powłokę.\n" +" Ta pozycja menu umożliwia wstawienie do bieżącego bufora (lub, w trybie wielu buforów, do nowego bufora) wyjścia otrzymanego z polecenia uruchomionego przez powłokę.\n" "\n" " W tym trybie dostępne są następujące klawisze:\n" "\n" @@ -949,38 +890,16 @@ msgstr "" msgid "" " nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " -"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The " -"top line shows the program version, the current filename being edited, and " -"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " -"showing the file being edited. The status line is the third line from the " -"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most " -"commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " -"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-" -"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using " -"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The " -"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " -"keys are shown in parentheses:\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" " tekst pomocy nano\n" "\n" -" Edytor nano został zaprojektowany z myślą o emulacji możliwości i prostoty " -"obsługi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji można podzielić na cztery " -"części: górna linia pokazuje wersję programu i nazwę właśnie edytowanego " -"pliku oraz mówi, czy plik został zmieniony. Dalej, główne okno edytora " -"zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do " -"wyświetlania ważnych komunikatów. Dwie najniższe linie przypominają " -"najczęściej używane kombinacje klawiszy.\n" +" Edytor nano został zaprojektowany z myślą o emulacji możliwości i prostoty obsługi edytora tekstowego UW Pico. Ekran edycji można podzielić na cztery części: górna linia pokazuje wersję programu i nazwę właśnie edytowanego pliku oraz mówi, czy plik został zmieniony. Dalej, główne okno edytora zawiera edytowany tekst. Trzecia linia od dołu, czyli linia stanu, służy do wyświetlania ważnych komunikatów. Dwie najniższe linie przypominają najczęściej używane kombinacje klawiszy.\n" "\n" -" Kombinacje klawiszy zostały opisane w następujący sposób: sekwencje " -"sterujące wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) są oznaczone daszkiem (^). " -"Sekwencje Escape, wprowadzane zależnie od układu klawiatury jednym z " -"klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta (M). W głównym oknie edytora " -"dostępne są wymienione poniżej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne " -"ujęto w nawiasy:\n" +" Kombinacje klawiszy zostały opisane w następujący sposób: sekwencje sterujące wprowadzane klawiszem Control (Ctrl) są oznaczone daszkiem (^). Sekwencje Escape, wprowadzane zależnie od układu klawiatury jednym z klawiszy Esc, Alt lub Meta, są oznaczone Meta (M). W głównym oknie edytora dostępne są wymienione poniżej kombinacje klawiszy. Klawisze alternatywne ujęto w nawiasy:\n" "\n" #: nano.c:410 nano.c:413 @@ -1050,7 +969,7 @@ msgstr "W #: nano.c:634 msgid "Log and read search/replace string history" -msgstr "" +msgstr "Dziennik i historia wyszukiwania/zamiany łańcuchów" #: nano.c:635 msgid "Don't look at nanorc files" @@ -1146,15 +1065,15 @@ msgstr "Ustawienie katalogu pracy" #: nano.c:668 msgid "-p" -msgstr "" +msgstr "-p" #: nano.c:668 msgid "--preserve" -msgstr "" +msgstr "--preserve" #: nano.c:668 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie działania klawiszy XON (^Q) i XOFF (^S)" #: nano.c:670 msgid "-r [#cols]" @@ -1210,9 +1129,8 @@ msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr " GNU nano wersja %s (skompilowana %s, %s)\n" #: nano.c:694 -#, fuzzy msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org" +msgstr " E-mail: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: nano.c:695 msgid "" @@ -1231,23 +1149,24 @@ msgid "" "\n" "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" msgstr "" +"\n" +"Obecnie opcja -p wywołuje opcję \"preserve\". Opcja zgodności z Pico\n" #: nano.c:774 msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" -msgstr "" +msgstr "została usunięta i nano jest teraz w pełni zgodny z Pico.\n" #: nano.c:775 msgid "" "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" "\n" msgstr "" +"Proszę zapoznać się z nano FAQ, w którym dokładniej opisano tę zmianę...\n" +"\n" #: nano.c:776 -#, fuzzy msgid "Press return to continue\n" -msgstr "" -"\n" -"Naciśnij return aby kontynuować start nano\n" +msgstr "Naciśnij return aby kontynuować\n" #: nano.c:810 msgid "Could not pipe" @@ -1280,39 +1199,37 @@ msgid "Edit a replacement" msgstr "Edytuj zastąpienie" #: nano.c:1716 -#, fuzzy msgid "Could not create pipe" msgstr "Nie można utworzyć potoku" #: nano.c:1718 msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie listy błędnie napisanych słów, proszę czekać..." #: nano.c:1814 -#, fuzzy msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Nie można otworzyć %s do wpisania: %s" +msgstr "Nie można uzyskać wielkości bufora potoku" #: nano.c:1866 msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"spell\"" #: nano.c:1869 msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"sort -f\"" #: nano.c:1872 msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wywoływania \"uniq\"" #: nano.c:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not invoke \"%s\"" -msgstr "Nie można zamknąć %s: %s" +msgstr "Nie można wywołać \"%s\"" #: nano.c:1988 msgid "Generic error" -msgstr "" +msgstr "Standardowy błąd" #: nano.c:1991 #, c-format @@ -1321,17 +1238,16 @@ msgstr "Nie mo #: nano.c:1997 msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" -msgstr "" -"Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie można zapisać pliku tymczasowego!" +msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: nie można zapisać pliku tymczasowego!" #: nano.c:2015 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni" #: nano.c:2018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Spell checking failed: %s" -msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni" +msgstr "Niepowodzenie sprawdzania pisowni: %s" #: nano.c:2351 #, c-format @@ -1376,8 +1292,7 @@ msgstr "Nie mo #: nano.c:2922 msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" -msgstr "" -"Wykryto przełączenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie będzie działać" +msgstr "Wykryto przełączenie NumLock. Klawiatura numeryczna nie będzie działać" #: nano.c:2971 msgid "enabled" @@ -1438,9 +1353,8 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." #: nano.c:3709 -#, fuzzy msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm." +msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm." #: nano.c:3748 #, c-format @@ -1518,11 +1432,8 @@ msgid "string val=%s\n" msgstr "wart.łańcucha=%s\n" #: rcfile.c:407 -#, fuzzy msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" -msgstr "" -"\n" -"\t\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" +msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadającego mu \"end=\"" #: rcfile.c:424 #, c-format @@ -1561,12 +1472,12 @@ msgstr " #: rcfile.c:563 #, c-format msgid "set flag %d!\n" -msgstr "ustawiono flagę %d!\n" +msgstr "ustawiono opcję %d!\n" #: rcfile.c:569 #, c-format msgid "unset flag %d!\n" -msgstr "zdjęto flagę %d!\n" +msgstr "usunięto ustawienie opcji %d!\n" #: rcfile.c:579 msgid "Errors found in .nanorc file" @@ -1655,9 +1566,8 @@ msgid "No matching bracket" msgstr "Brak nawiasu do pary" #: utils.c:205 utils.c:215 -#, fuzzy msgid "nano is out of memory!" -msgstr "nano: malloc: brak pamięci!" +msgstr "nano brakło pamięci!" #: winio.c:90 #, c-format