From ce1c9ac3632e40449b476da633e89aba608a6040 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mallach Date: Sat, 2 Sep 2006 18:22:38 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese from the TP. git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@3875 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8 --- po/ChangeLog | 5 + po/pt_BR.po | 2299 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 2 files changed, 1332 insertions(+), 972 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bdaf7d5c..aca35284 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-09-02 Jordi Mallach + + * pt_BR: Updated Brazilian Portuguese translation by + Joao Victor Duarte Martins. + 2006-09-01 Benno Schulenberg * ChangeLog: Fix incorrect years in two entries. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 67a4dbec..241532eb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Portugueses Translation for the nano textual domain -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. -# Joao Victor Duarte Martins , 2004. +# Joao Victor Duarte Martins , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n" +"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-15 10:06-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-19 07:34-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-02 12:06-0300\n" "Last-Translator: Joao Victor Duarte Martins \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,741 +16,889 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/files.c:307 +#: src/browser.c:226 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Ir para o Diretório" + +#: src/browser.c:237 src/browser.c:830 src/files.c:737 src/files.c:1815 +#: src/nano.c:957 src/search.c:212 src/search.c:934 src/search.c:995 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: src/browser.c:265 src/browser.c:317 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito" + +#: src/browser.c:276 src/browser.c:327 src/browser.c:350 src/files.c:610 +#: src/files.c:618 src/files.c:1359 src/files.c:1447 src/files.c:1493 +#: src/files.c:1514 src/files.c:1636 src/files.c:2402 src/rcfile.c:366 +#: src/rcfile.c:383 src/rcfile.c:915 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Erro na leitura %s: %s" + +#: src/browser.c:306 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Impossível mover um diretório" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:668 src/browser.c:677 +msgid "(dir)" +msgstr "(dir)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:674 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(dir acima)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:179 +msgid "Search" +msgstr "Busca" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:183 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr "[Sensibilidade de Caixa]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:189 +msgid " [Regexp]" +msgstr "[Expressão Regular]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:195 +msgid " [Backwards]" +msgstr "[Retroceder]" + +#: src/browser.c:911 src/browser.c:919 src/search.c:369 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Busca Ajustada" + +#: src/browser.c:1008 src/browser.c:1041 src/search.c:486 src/search.c:489 +#: src/search.c:546 src/search.c:549 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Está é única ocorrência" + +#: src/browser.c:1044 src/search.c:555 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente" + +#: src/files.c:119 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s" + +#: src/files.c:228 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos" + +#: src/files.c:244 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Alternado para %s" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/files.c:245 src/global.c:306 src/winio.c:2070 +msgid "New Buffer" +msgstr "Novo Buffer" + +#: src/files.c:559 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS e Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS e Mac)" -#: src/files.c:312 +#: src/files.c:564 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato Mac)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato Mac)" -#: src/files.c:317 +#: src/files.c:569 #, c-format msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "%lu linha lida (Convertida do formato DOS)" msgstr[1] "%lu linhas lidas (Convertidas do formato DOS)" -#: src/files.c:322 +#: src/files.c:574 #, c-format msgid "Read %lu line" msgid_plural "Read %lu lines" msgstr[0] "%lu linha lida" msgstr[1] "%lu linhas lidas" -#: src/files.c:344 +#: src/files.c:594 msgid "New File" msgstr "Novo Arquivo" -#: src/files.c:347 +#: src/files.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" não encontrado" -#: src/files.c:352 +#: src/files.c:605 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: src/files.c:353 +#: src/files.c:606 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907 #, c-format -msgid "File \"%s\" is a device file" -msgstr "O arquivo \"%s\" é um arquivo dispositivo (device file)" +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo" -#: src/files.c:356 src/files.c:363 src/files.c:1515 src/files.c:1579 -#: src/files.c:1634 src/files.c:1724 src/files.c:2995 src/rcfile.c:702 -#, c-format -msgid "Error reading %s: %s" -msgstr "Erro na leitura %s: %s" - -#: src/files.c:366 +#: src/files.c:623 msgid "Reading File" msgstr "Lendo o arquivo" -#: src/files.c:444 -#, c-format -msgid "Can't insert file from outside of %s" -msgstr "Impossível inserir a linha de fora do %s" - -#: src/files.c:517 +#: src/files.c:697 #, c-format msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] " -#: src/files.c:520 +#: src/files.c:699 #, c-format msgid "Command to execute [from %s] " msgstr "Comando para execução [de %s] " -#: src/files.c:525 +#: src/files.c:705 #, c-format msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] " -#: src/files.c:528 +#: src/files.c:707 #, c-format msgid "File to insert [from %s] " msgstr "Arquivo para inserção [de %s] " -#: src/files.c:556 src/files.c:1890 src/files.c:2796 src/nano.c:2936 -#: src/search.c:214 src/search.c:924 src/search.c:971 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: src/files.c:682 -msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" +#: src/files.c:902 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer" -#: src/files.c:928 src/files.c:988 -msgid "No more open file buffers" -msgstr "Sem mais bufferes de arquivos abertos" - -#: src/files.c:955 src/files.c:1015 -#, c-format -msgid "Switched to %s" -msgstr "Alternado para %s" - -#: src/files.c:956 src/files.c:1016 src/global.c:253 src/winio.c:2349 -msgid "New Buffer" -msgstr "Novo Buffer" - -#: src/files.c:1472 +#: src/files.c:1313 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Impossível escrever fora de %s" -#: src/files.c:1485 +#: src/files.c:1328 msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow" -#: src/files.c:1559 src/files.c:1581 src/files.c:1594 src/files.c:1622 -#: src/files.c:1641 src/files.c:1658 src/files.c:1667 src/files.c:1688 -#: src/files.c:1695 src/files.c:1703 src/files.c:1730 src/files.c:1734 -#: src/files.c:3057 src/files.c:3065 +#: src/files.c:1400 src/files.c:1424 src/files.c:1451 src/files.c:1469 +#: src/files.c:1526 src/files.c:1545 src/files.c:1557 src/files.c:1580 +#: src/files.c:1598 src/files.c:1608 src/files.c:1644 src/files.c:2475 +#: src/files.c:2484 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Erro ao escrever %s: %s" -#: src/files.c:1753 -#, c-format -msgid "Wrote %u line" -msgid_plural "Wrote %u lines" -msgstr[0] "Escrito %u linha" -msgstr[1] "Escrito %u linhas" +#: src/files.c:1401 src/nano.c:625 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Muitos arquivos de segurança" -#: src/files.c:1849 +#: src/files.c:1503 src/text.c:2310 src/text.c:2322 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" + +#: src/files.c:1678 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "Escrito %lu linha" +msgstr[1] "Escrito %lu linhas" + +#: src/files.c:1778 msgid " [DOS Format]" msgstr " [Formato DOS]" -#: src/files.c:1851 +#: src/files.c:1779 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Formato Mac]" -#: src/files.c:1856 +#: src/files.c:1781 msgid " [Backup]" msgstr " [Becape]" -#: src/files.c:1863 +#: src/files.c:1785 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo" -#: src/files.c:1865 +#: src/files.c:1786 msgid "Append Selection to File" msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo" -#: src/files.c:1867 +#: src/files.c:1787 msgid "Write Selection to File" msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo" -#: src/files.c:1871 +#: src/files.c:1790 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar" -#: src/files.c:1873 +#: src/files.c:1791 msgid "File Name to Append to" msgstr "Arquivo para Adicionar ao" -#: src/files.c:1875 +#: src/files.c:1792 msgid "File Name to Write" msgstr "Nome do Arquivo para Gravar" -#: src/files.c:1949 +#: src/files.c:1883 msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?" -#: src/files.c:1962 +#: src/files.c:1898 msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?" -#: src/files.c:2429 +#: src/files.c:2324 msgid "(more)" msgstr "(mais)" -#: src/files.c:2723 -msgid "Can't move up a directory" -msgstr "Impossível mover um diretório" - -#: src/files.c:2733 src/files.c:2809 -#, c-format -msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" -msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito" - -#: src/files.c:2741 src/files.c:2769 src/files.c:2817 -#, c-format -msgid "Can't open \"%s\": %s" -msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" - -#: src/files.c:2791 -msgid "Go To Directory" -msgstr "Ir para o Diretório" - -#: src/files.c:2996 src/rcfile.c:641 +#: src/files.c:2405 src/rcfile.c:850 #, c-format msgid "" "\n" -"Press Return to continue starting nano\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" msgstr "" "\n" "Pressione Enter para continuar a inicialização do nano\n" -#: src/global.c:231 -msgid "Get Help" -msgstr "Ajuda" - -#: src/global.c:232 -msgid "Exit" -msgstr "Sair" - -#: src/global.c:233 -msgid "Prev Page" -msgstr "Página Anterior" - -#: src/global.c:234 -msgid "Next Page" -msgstr "Próxima Página" - -#: src/global.c:235 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: src/global.c:236 -msgid "Go To Line" -msgstr "Ir Para a Linha" - -#: src/global.c:237 src/winio.c:3207 +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:265 src/prompt.c:1282 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/global.c:238 -msgid "First Line" -msgstr "Primeira Linha" - -#: src/global.c:239 -msgid "Last Line" -msgstr "Última Linha" - -#: src/global.c:241 -msgid "Beg of Par" -msgstr "Ini de Par" - -#: src/global.c:242 -msgid "End of Par" -msgstr "Fim de Par" - -#: src/global.c:243 -msgid "FullJstify" -msgstr "JstifiTudo" - -#: src/global.c:246 -msgid "Case Sens" -msgstr "Sens de Caixa" - -#: src/global.c:247 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: src/global.c:249 -msgid "Regexp" -msgstr "Expressão Regular" - -#: src/global.c:251 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: src/global.c:257 -msgid "To Files" -msgstr "Para Arquivos" - -#: src/global.c:261 -msgid "Invoke the help menu" -msgstr "Invocar o menu de ajuda" - -#: src/global.c:264 -msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" -msgstr "Fechar o atual arquivo carregado/Sair do nano" - #: src/global.c:266 -msgid "Exit from nano" -msgstr "Sair do nano" +msgid "Get Help" +msgstr "Ajuda" -#: src/global.c:269 -msgid "Write the current file to disk" -msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" +#: src/global.c:267 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" -#: src/global.c:270 -msgid "Justify the current paragraph" -msgstr "Justificar o parágrafo atual" - -#: src/global.c:272 -msgid "Insert another file into the current one" -msgstr "Inserir outro arquivo no atual" - -#: src/global.c:273 -msgid "Search for text within the editor" -msgstr "Procurar por texto por entre o editor" - -#: src/global.c:274 -msgid "Move to the previous screen" -msgstr "Mover-se para a tela anterior" - -#: src/global.c:275 -msgid "Move to the next screen" -msgstr "Mover-se para a próxima tela" - -#: src/global.c:277 -msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" -msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" - -#: src/global.c:279 -msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" -msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual" - -#: src/global.c:280 -msgid "Show the position of the cursor" -msgstr "Mostra a posição do cursor" - -#: src/global.c:281 -msgid "Invoke the spell checker, if available" -msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível" - -#: src/global.c:282 -msgid "Go to a specific line number" -msgstr "Ir para uma linha específica" - -#: src/global.c:283 -msgid "Replace text within the editor" -msgstr "Substituir texto por entre o editor" - -#: src/global.c:285 -msgid "Mark text at the cursor position" -msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor" - -#: src/global.c:286 -msgid "Repeat last search" -msgstr "Repetir a última busca" - -#: src/global.c:288 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Mover-se para a linha anterior" - -#: src/global.c:289 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Mover-se para a próxima linha" - -#: src/global.c:290 -msgid "Move forward one character" -msgstr "Mover-se para frente um caráctere" - -#: src/global.c:291 -msgid "Move back one character" -msgstr "Mover-se para trás um caractere" - -#: src/global.c:292 -msgid "Move to the beginning of the current line" -msgstr "Mover-se para o início da linha atual" - -#: src/global.c:293 -msgid "Move to the end of the current line" -msgstr "Mover-se para o fim da linha atual" - -#: src/global.c:294 -msgid "Refresh (redraw) the current screen" -msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual" - -#: src/global.c:295 -msgid "Delete the character under the cursor" -msgstr "Apagar o caractere sob o cursor" - -#: src/global.c:297 -msgid "Delete the character to the left of the cursor" -msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor" - -#: src/global.c:299 -msgid "Insert a tab character at the cursor position" -msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor" - -#: src/global.c:301 -msgid "Insert a carriage return at the cursor position" -msgstr "Inserir uma quebra de linha na posição do cursor" - -#: src/global.c:303 -msgid "Move forward one word" -msgstr "Mover para frente uma palavra" - -#: src/global.c:304 -msgid "Move backward one word" -msgstr "Trazer para trás um palavra" - -#: src/global.c:308 -msgid "Go to the beginning of the current paragraph" -msgstr "Ir para o início do parágrafo atual" - -#: src/global.c:310 -msgid "Go to the end of the current paragraph" -msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual" - -#: src/global.c:313 -msgid "Switch to the previous file buffer" -msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior" - -#: src/global.c:314 -msgid "Switch to the next file buffer" -msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo" - -#: src/global.c:316 -msgid "Insert character(s) verbatim" -msgstr "Inserir caractere(s) literalmente" - -#: src/global.c:318 -msgid "Justify the entire file" -msgstr "Justificar o arquivo inteiro" - -#: src/global.c:321 -msgid "Find other bracket" -msgstr "Encontrar outro parenteses" - -#: src/global.c:323 -msgid "Cancel the current function" -msgstr "Cancelar a função atual" - -#: src/global.c:324 -msgid "Go to the first line of the file" -msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" - -#: src/global.c:325 -msgid "Go to the last line of the file" -msgstr "Ir para a última linha do arquivo" - -#: src/global.c:328 -msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" -msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa" - -#: src/global.c:330 -msgid "Make the current search/replace go backwards" -msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente" - -#: src/global.c:332 -msgid "Use regular expressions" -msgstr "Utilizar expressões regulares" - -#: src/global.c:335 -msgid "Edit the previous search/replace strings" -msgstr "Editar a última string de busca/substituição" - -#: src/global.c:339 -msgid "Go to file browser" -msgstr "Ir para o navegador de arquivo" - -#: src/global.c:342 -msgid "Write file out in DOS format" -msgstr "Escrever o arquivo no formato DOS" - -#: src/global.c:343 -msgid "Write file out in Mac format" -msgstr "Escrever o arquivo no formato Mac" - -#: src/global.c:345 -msgid "Append to the current file" -msgstr "Adicionar o arquivo atual" - -#: src/global.c:346 -msgid "Prepend to the current file" -msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual" - -#: src/global.c:348 -msgid "Back up original file when saving" -msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo" - -#: src/global.c:349 -msgid "Execute external command" -msgstr "Executar um comando externo" - -#: src/global.c:352 -msgid "Insert into new buffer" -msgstr "Inserir no novo buffer" - -#: src/global.c:355 -msgid "Exit from the file browser" -msgstr "Sair do navegador de arquivos" - -#: src/global.c:356 -msgid "Go to directory" -msgstr "Ir para o diretório" - -#: src/global.c:386 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/global.c:397 -msgid "WriteOut" -msgstr "Gravar" - -#: src/global.c:402 -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - -#: src/global.c:418 -msgid "Read File" -msgstr "Ler o Arquivo" - -#: src/global.c:430 +#: src/global.c:268 msgid "Where Is" msgstr "Onde está?" -#: src/global.c:445 -msgid "Cut Text" -msgstr "Recortar Texto" +#: src/global.c:269 +msgid "Prev Page" +msgstr "Página Anterior" -#: src/global.c:451 -msgid "UnJustify" -msgstr "DesJustificar" +#: src/global.c:270 +msgid "Next Page" +msgstr "Próxima Página" -#: src/global.c:456 -msgid "UnCut Txt" -msgstr "Colar Txt" +#: src/global.c:271 +msgid "Go To Line" +msgstr "Ir Para a Linha" -#: src/global.c:461 -msgid "Cur Pos" -msgstr "Pos Atual" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:274 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" -#: src/global.c:469 -msgid "To Spell" -msgstr "Para Spell" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:277 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "OndeTá o Próx." -#: src/global.c:486 -msgid "Mark Text" -msgstr "Marcar Texto" +#. TRANSLATORS: Try to keep this and following strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:281 +msgid "First Line" +msgstr "Primeira Linha" -#: src/global.c:490 -msgid "Where Is Next" -msgstr "Onde Está o Próximo" +#: src/global.c:282 +msgid "Last Line" +msgstr "Última Linha" -#: src/global.c:495 src/global.c:790 -msgid "Prev Line" -msgstr "Linha Ant" +#: src/global.c:284 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "RecortarAtéOFim" -#: src/global.c:499 src/global.c:794 -msgid "Next Line" -msgstr "Prox Linha" +#: src/global.c:287 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Ini de Par" -#: src/global.c:503 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: src/global.c:288 +msgid "End of Par" +msgstr "Fim de Par" -#: src/global.c:507 -msgid "Back" -msgstr "Retornar" +#: src/global.c:289 +msgid "FullJstify" +msgstr "JstifiTudo" -#: src/global.c:511 -msgid "Home" -msgstr "Local" - -#: src/global.c:515 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: src/global.c:519 +#: src/global.c:291 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" -#: src/global.c:523 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +#: src/global.c:293 +msgid "Case Sens" +msgstr "Sens de Caixa" -#: src/global.c:527 -msgid "Backspace" -msgstr "Tecla BACKSPACE" +#: src/global.c:294 +msgid "Backwards" +msgstr "[Contrário]" +#: src/global.c:297 +msgid "Regexp" +msgstr "Expressão Regular" + +#: src/global.c:300 +msgid "PrevHstory" +msgstr "RegisAnt" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this and previous strings at most 10 +#. * characters. +#: src/global.c:303 +msgid "NextHstory" +msgstr "PróxRegis" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:311 +msgid "To Files" +msgstr "Para Arquivos" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:313 +msgid "First File" +msgstr "Primeira Linha" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:315 +msgid "Last File" +msgstr "Última Linha" + +#: src/global.c:318 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Cancelar a função atual" + +#: src/global.c:319 +msgid "Display this help text" +msgstr "Abrir texto de ajuda" + +#: src/global.c:322 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Fechar o arquivo carregado atual/Sair do nano" + +#: src/global.c:324 +msgid "Exit from nano" +msgstr "Sair do nano" + +#: src/global.c:328 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Escrever o arquivo atual no disco" + +#: src/global.c:329 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Justificar o parágrafo atual" + +#: src/global.c:331 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Inserir outro arquivo no atual" + +# 'string' precisa de um referência direta no português +#: src/global.c:333 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "Procurar por uma string ou um expressão regular" + +#: src/global.c:334 +msgid "Move to the previous screen" +msgstr "Mover-se para a tela anterior" + +#: src/global.c:335 +msgid "Move to the next screen" +msgstr "Mover-se para a próxima tela" + +#: src/global.c:337 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Recortar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" + +#: src/global.c:339 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "Colar do buffer-de-transferência para a linha atual" + +#: src/global.c:341 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "Mostrar a posição do cursor" + +#: src/global.c:343 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Clamar pelo verificador ortográfico, se disponível" + +#: src/global.c:344 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "Ir para linha e coluna número" + +# 'string' precisa de um referência direta no português +#: src/global.c:346 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "Substituir uma string ou expressão regular" + +#: src/global.c:348 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Marcar o texto na posicação do cursor" + +#: src/global.c:349 +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir a última busca" + +#: src/global.c:351 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "Copiar a linha atual e guardá-la no buffer-de-transferência" + +#: src/global.c:352 +msgid "Indent the current line" +msgstr "Alinhar a linha atual" + +#: src/global.c:353 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "Desalinhar a linha atual" + +#: src/global.c:355 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Mover-se para frente um caráctere" + +#: src/global.c:356 +msgid "Move back one character" +msgstr "Mover-se para trás um caractere" + +#: src/global.c:358 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Mover para frente uma palavra" + +#: src/global.c:359 +msgid "Move back one word" +msgstr "Uma palavra prá trás" + +#: src/global.c:361 +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Mover-se para a linha anterior" + +#: src/global.c:362 +msgid "Move to the next line" +msgstr "Mover-se para a próxima linha" + +#: src/global.c:364 +msgid "Move to the beginning of the current line" +msgstr "Mover-se para o início da linha atual" + +#: src/global.c:366 +msgid "Move to the end of the current line" +msgstr "Mover-se para o fim da linha atual" + +#: src/global.c:369 +msgid "Move to the beginning of the current paragraph" +msgstr "Ir para o início do parágrafo atual" + +#: src/global.c:371 +msgid "Move to the end of the current paragraph" +msgstr "Ir para o fim do parágrafo atual" + +#: src/global.c:374 +msgid "Move to the first line of the file" +msgstr "Ir para a primeira linha do arquivo" + +#: src/global.c:376 +msgid "Move to the last line of the file" +msgstr "Ir para a última linha do arquivo" + +#: src/global.c:378 +msgid "Move to the matching bracket" +msgstr "Ir para o parenteses especificado" + +#: src/global.c:380 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rolar uma linha acima sem o cursor" + +#: src/global.c:382 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "Rolar uma linha abaixo sem o cursor" + +#: src/global.c:386 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "Trocar para o buffer de arquivo anterior" + +#: src/global.c:388 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "Trocar para o próximo buffer de arquivo" + +#: src/global.c:391 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "Inserir caractere(s) literalmente" + +#: src/global.c:393 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "Inserir um caractere tabular na posição do cursor" + +#: src/global.c:395 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "Inserir quebra de linha na posição do cursor" + +#: src/global.c:397 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Apagar o caractere sob o cursor" + +#: src/global.c:399 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Apagar o caractere a esquerda do cursor" + +#: src/global.c:402 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha" + +#: src/global.c:405 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "Justificar o arquivo inteiro" + +#: src/global.c:409 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "Contar o número de palavras, linhas e caracteres" + +#: src/global.c:412 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Atualizar (re-desenhar) a tela atual" + +#: src/global.c:415 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Ativar sensibilidade de caixa na busca" + +#: src/global.c:417 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "Inverter a direção da busca" + +#: src/global.c:421 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Ativar o uso de expressões regulares" + +#: src/global.c:425 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "Lembrar a última string de busca/substituição" + +#: src/global.c:427 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "Lembrar a ultima string de busca/substituição" + +#: src/global.c:430 +msgid "Go to file browser" +msgstr "Ir para o navegador de arquivo" + +#: src/global.c:433 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Ativar o uso do formato DOS" + +#: src/global.c:434 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Ativar o uso do formato Mac" + +#: src/global.c:436 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Ativar ajutamento" + +#: src/global.c:437 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "Ativar pré-ajuntamento" + +#: src/global.c:440 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Ativar copia de segurança do arquivo original" + +#: src/global.c:441 +msgid "Execute external command" +msgstr "Executar um comando externo" + +# buffer precisa de tradução +#: src/global.c:445 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Ativar o uso de um novo buffer" + +#: src/global.c:448 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "Sair do navegador de arquivos" + +#: src/global.c:450 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "Ir para o primeiro arquivo na lista" + +#: src/global.c:452 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "Ir para o último arquivo na lista" + +#: src/global.c:453 +msgid "Go to directory" +msgstr "Ir para o diretório" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:481 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:487 +msgid "WriteOut" +msgstr "Gravar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:492 +msgid "Justify" +msgstr "Justificar" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:508 +msgid "Read File" +msgstr "Ler o Arquivo" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. #: src/global.c:531 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulação" +msgid "Cut Text" +msgstr "Recortar Texto" -#: src/global.c:535 -msgid "Enter" -msgstr "Entra" +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:537 +msgid "UnJustify" +msgstr "DesJustificar" -#: src/global.c:540 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:542 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Colar Txt" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:547 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Pos Atual" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:555 +msgid "To Spell" +msgstr "Para Spell" + +#: src/global.c:577 +msgid "Mark Text" +msgstr "Marcar Texto" + +#: src/global.c:585 +msgid "Copy Text" +msgstr "Copiar Texto" + +#: src/global.c:589 +msgid "Indent Text" +msgstr "Alinhar Texto" + +#: src/global.c:593 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Desalinhas Txt" + +#: src/global.c:598 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/global.c:602 +msgid "Back" +msgstr "Retornar" + +#: src/global.c:607 msgid "Next Word" msgstr "Próx Palavra" -#: src/global.c:544 +#: src/global.c:611 msgid "Prev Word" msgstr "Palavra Anterior" -#: src/global.c:562 -msgid "Previous File" -msgstr "Próximo Arquivo" +#: src/global.c:616 src/global.c:1083 +msgid "Prev Line" +msgstr "Linha Ant" -#: src/global.c:566 -msgid "Next File" -msgstr "Arquivo Anterior" +#: src/global.c:620 src/global.c:1087 +msgid "Next Line" +msgstr "Prox Linha" -#: src/global.c:571 -msgid "Verbatim Input" -msgstr "Entrada Literal" +#: src/global.c:624 +msgid "Home" +msgstr "Local" -#: src/global.c:583 +#: src/global.c:628 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: src/global.c:651 msgid "Find Other Bracket" msgstr "Encontrar Outro Parenteses" -#: src/global.c:693 +#: src/global.c:655 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rolar para cima" + +#: src/global.c:659 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rolar para baixo" + +#: src/global.c:665 +msgid "Previous File" +msgstr "Próximo Arquivo" + +#: src/global.c:670 +msgid "Next File" +msgstr "Arquivo Anterior" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:676 src/text.c:2426 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Entrada Literal" + +#: src/global.c:680 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: src/global.c:684 +msgid "Enter" +msgstr "Entra" + +#: src/global.c:688 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/global.c:692 +msgid "Backspace" +msgstr "Tecla BACKSPACE" + +#: src/global.c:713 +msgid "Word Count" +msgstr "Contagem de palavras" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:831 msgid "No Replace" msgstr "Sem Substituição" -#: src/global.c:776 +#: src/global.c:922 msgid "Go To Text" msgstr "Ir para o Próximo" -#: src/global.c:838 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:959 msgid "DOS Format" msgstr "Formato DOS" -#: src/global.c:844 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:965 msgid "Mac Format" msgstr "Formato Mac" -#: src/global.c:851 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:972 msgid "Append" -msgstr "Adicionar" +msgstr "Anexar" -#: src/global.c:857 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:978 msgid "Prepend" -msgstr "Pre-adicionar" +msgstr "Pre-anexar" -#: src/global.c:864 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters. +#: src/global.c:985 msgid "Backup File" -msgstr "Becape do Arquivo" +msgstr "Copia de segurança" -#: src/global.c:900 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 22 +#. * characters. +#: src/global.c:1022 msgid "Execute Command" msgstr "Executar Comando" -#: src/global.c:949 +#: src/global.c:1053 msgid "Insert File" msgstr "Inserir Arquivo" -#: src/global.c:986 +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. +#: src/global.c:1154 msgid "Go To Dir" msgstr "Ir Para o Dir" -#: src/global.c:1056 +#: src/global.c:1292 msgid "Help mode" msgstr "Modo Ajuda" -#: src/global.c:1061 -msgid "Multiple file buffers" -msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos" +#: src/global.c:1296 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Mostra da posição do cursor constante" -#: src/global.c:1064 -msgid "Constant cursor position" -msgstr "Posição do cursor constante" +#: src/global.c:1300 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Uso de mais de uma linha para edição" -#: src/global.c:1066 -msgid "Auto indent" -msgstr "Indentação Automática" - -#: src/global.c:1068 -msgid "Auto line wrap" -msgstr "Ajuste automático de linha" - -#: src/global.c:1070 -msgid "Cut to end" -msgstr "Recortar até o fim" - -#: src/global.c:1074 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: src/global.c:1076 -msgid "Mouse support" -msgstr "Suporte ao Rato" - -#: src/global.c:1084 -msgid "No conversion from DOS/Mac format" -msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" - -#: src/global.c:1085 -msgid "Backup files" -msgstr "Bacape dos Arquivos" - -#: src/global.c:1087 src/nano.c:797 +#: src/global.c:1305 src/global.c:1307 src/nano.c:777 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolagem Macia" -#: src/global.c:1088 -msgid "Smart home key" -msgstr "Tecla HOME inteligente" - -#: src/global.c:1090 -msgid "Color syntax highlighting" -msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe" - -#: src/global.c:1094 +#: src/global.c:1314 src/global.c:1316 msgid "Whitespace display" msgstr "Mostrar espaços-vazios" -#: src/nano.c:180 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buffer written to %s\n" -msgstr "" -"\n" -"Buffer escrito no %s\n" +#: src/global.c:1323 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Marcação Colorida de Sintaxe" -#: src/nano.c:182 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" -msgstr "" -"\n" -"Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n" +#: src/global.c:1326 +msgid "Smart home key" +msgstr "Tecla HOME inteligente" -#: src/nano.c:191 -msgid "Window size is too small for nano...\n" -msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n" +#: src/global.c:1329 +msgid "Auto indent" +msgstr "Indentação Automática" -#: src/nano.c:196 -msgid "Key illegal in VIEW mode" -msgstr "Tecla ilegal no modo VISUALIZAÇÃO" +#: src/global.c:1332 +msgid "Cut to end" +msgstr "Recortar até o fim" -#: src/nano.c:282 +#: src/global.c:1336 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Ajuste de linhas longas" + +#: src/global.c:1342 src/global.c:1345 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Conversão de tabulações para espaços" + +#: src/global.c:1353 +msgid "Backup files" +msgstr "Bacape dos Arquivos" + +#: src/global.c:1361 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Múltiplos bufferes de arquivos" + +#: src/global.c:1366 +msgid "Mouse support" +msgstr "Suporte ao Rato" + +#: src/global.c:1374 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Sem conversões do formato DOS/Mac" + +#: src/global.c:1380 +msgid "Suspension" +msgstr "Suspenção" + +#: src/help.c:238 msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" -" Enter the words or characters you would like to search for, then hit Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" -"\n" -" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" -"\n" -" The following function keys are available in Search mode:\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Texto de Ajuda do Comando de Busca\n" "\n" @@ -759,16 +907,21 @@ msgstr "" "inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n" "próxima.\n" "\n" -" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n" -"de busca. Apertar sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n" -"com esta string anterior. Se você selecionou texto e então procurou para\n" -"substituições somente as combinações no texto selecionado serão\n" -"substituidas.\n" +" A string de busca anterior irá aparecer em parenteses depois da entrada de busca. Pressionando Enter sem inserir nenhum texto irá fazer a busca anterior. " + +#: src/help.c:247 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" -"As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Busca:\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Se você selecionou texto com o marcador e então fez uma busca para substituição somente ocorrências do texto marcado serão substituídas.\n" +"\n" +"As seguintes teclas de função vão estar disponíveis no modo de Busca:\n" "\n" -#: src/nano.c:294 +#: src/help.c:253 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" @@ -786,40 +939,39 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Ir Para Linha:\n" "\n" -#: src/nano.c:301 +#: src/help.c:262 msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" -" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n" +"\n" +" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual na posição atual do cursor.\n" +"\n" +" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo, e habilitou com o sinalizador de comando -F ou --multibuffer, ou a tecla de alternância Meta-F, ou com um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). " + +#: src/help.c:271 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de Ajuda do Inserir Arquivo\n" +"Se você precisa de um outro buffer vazio basta não indicar nenhum arquivo ou indicar o nome de um arquivo que não existe e precione Enter.\n" "\n" -" Digite o nome de um arquivo que será inserido no buffer do arquivo atual\n" -"na posição atual do cursor.\n" -"\n" -" Se você compilou o nano com suporte a múltiplos bufferes de arquivo com o\n" -"sinalizador de comando -F ou --multibuffer a tecla de alternância Meta-F,\n" -"ou um arquivo nanorc, ao inserir um arquivo irá ser carregado em um outro\n" -"buffer separado (utilize Meta-< e > para alternar entre os bufferes). Se\n" -"você precisar de um outro buffer em branco, não insira nenhum nome de\n" -"arquivo, ou digite um nome de arquivo inexistente no prompt e precione\n" -".\n" -"\n" -" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Inserir Arquivo:\n" +" As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo de Inserção de Arquivo:\n" "\n" -# Need correction on the prompted stuff -# Emailed to LDP-BR list, waiting for answer -#: src/nano.c:314 +# Talvez a tradução de 'prompted' não está correta. +# Foi notificado na lista da ldp-br. +#: src/help.c:277 msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" -" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" @@ -839,7 +991,7 @@ msgstr "" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no modo Escrever Arquivo:\n" "\n" -#: src/nano.c:325 +#: src/help.c:291 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" @@ -859,7 +1011,34 @@ msgstr "" "\n" " As seguintes teclas de funções estão disponíveis no Navegador de Arquivos:\n" -#: src/nano.c:336 +#: src/help.c:304 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Texto de Ajuda do Comando de Busca\n" +"\n" +" Insira as palavras ou caracteres que você gostaria de procurar e\n" +"então aperte . Se existir combinações para o texto que você\n" +"inseriu a tela irá se atualizar para a localização da combinação mais\n" +"próxima.\n" +"\n" +" A string da busca anterior irá aparecer em parenteses depois do prompt\n" +"de busca. Apertar sem inserir nenhum texto irá fazer uma busca\n" +"com esta string anterior.\n" +"\n" + +#: src/help.c:313 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr " As seguintes teclas de função estão disponíveis no modo de Navegação de Busca:\n" + +#: src/help.c:317 msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" @@ -882,18 +1061,18 @@ msgstr "" "Navegador de Ida à Diretórios:\n" "\n" -#: src/nano.c:345 +#: src/help.c:330 msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" -" The following other functions are available in Spell Check mode:\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Texto de Ajuda do Teste de Ortografia\n" "\n" -" O Teste de Ortografia verifica a ortografia de todo o texto no arquivo\n" +" O verificador ortografico verifica todo o texto no arquivo\n" "atual. Quando uma palavra desconhecida é encontrada ela é marcada e \n" "pode ser substituida por outra. Então será feita a pergunta se a\n" "palavra deve ser substituída por todo o texto, ou, se você selecionou\n" @@ -903,291 +1082,336 @@ msgstr "" "Ortografia:\n" "\n" -#: src/nano.c:357 +#: src/help.c:345 msgid "" -"External Command Help Text\n" +"Execute Command Help Text\n" "\n" -" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If you need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" -" The following keys are available in this mode:\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" -"Texto de Ajuda do Comando Externo\n" +"Executando o Text de Ajuda de Comandos\n" "\n" -" Este menu permite você inserir a saída de um comando executado pela cápsula \n" -"dentro de buffer atual (ou em novo buffer no modo de bufferes múltiplos). \n" -"Se você precisa de um outro buffer em branco, não entre nenhum com nenhum\n" +" Este modo permite que você insira a saída de um comando executado pela cápsula \n" +"dentro do arquivo atual (ou em novo no modo de janelas múltiplas). \n" +"Se você precisa de uma outra janela, em branco, não insira algum\n" "comando.\n" "\n" -" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo\n" +" As seguintes teclas de funções estão disponíveis neste modo:\n" "\n" -#: src/nano.c:366 +#: src/help.c:358 msgid "" -" nano help text\n" +"Main nano help text\n" "\n" -" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Texto principal de ajuda do nano\n" "\n" -" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" +" O editor nano foi projetado para simular as funcionalidades e a facilidade de uso do editor de texto UW Pico. O editor possui quatro seções principais. A linha superior mostra a versão do programa, o arquivo sendo editado no momento e se este foi modificado ou não. Depois está a janela principal de edição exibindo o arquivo que está sendo editado. A linha de estado é a terceira, mostrando mensagens importantes. " + +#: src/help.c:368 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"As duas linhas de baixo mostram os atalhos mais comuns do editor.\n" +"\n" +" A notação para os atalhos é a seguinte: Sequências com teclas Ctrl são apresentadas com um circunflexo (^) e podem ser executadas tanto com a tecla Controle (Ctrl) ou pressionando a tecla Escape (Esc) duas vezes. Sequências com teclas de Escape são apresentadas com o símbolo Meta (M-) e podem ser executadas com as teclas Esc, Alt ou Meta, dependendo da sua configuração de teclado. " + +#: src/help.c:377 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" -" texto de ajuda do nano\n" -"\n" -"O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n" -"do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n" -"linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n" -"o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n" -"editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n" -"terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n" -"os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n" -"\n" -" A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla- são grafadas\n" -"com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas ou\n" -"precionando duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n" -"com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca , \n" -"ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando \n" -"duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n" -"um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n" -"teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n" -"mostradas entre parenteses:\n" +"Pressionar Esc duas vezes e digitando um número com três digitos decimais de 000 até 255 irá inserir o caractere com o valor conrespondente. As seguintes sequências estão disponíveis na janela de edição principal. Teclas alternativas são mostradas em parenteses:\n" "\n" -#: src/nano.c:401 src/nano.c:502 +#: src/help.c:408 src/help.c:551 msgid "enable/disable" msgstr "habilitado/desabilitado" -#: src/nano.c:432 src/winio.c:2512 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: src/nano.c:436 src/nano.c:467 +#: src/help.c:446 src/help.c:497 msgid "Space" msgstr "Espaço" -#: src/nano.c:764 +#: src/nano.c:523 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Tecla ilegal no modo de visualização" + +#: src/nano.c:619 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" "\n" +"Buffer written to %s\n" msgstr "" -"Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n" "\n" +"Buffer escrito no %s\n" -# Modificar dupla tabulação -#: src/nano.c:765 -#, c-format -msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" -msgstr "Opção\t\tOpção Longa\t\tSignificado\n" - -#: src/nano.c:767 +#: src/nano.c:621 #, c-format msgid "" -"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer não foi escrito no %s: %s\n" + +#: src/nano.c:624 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Buffer não foi escrito %s\n" + +#: src/nano.c:636 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Tamanho da tela muito pequeno para o nano...\n" + +#: src/nano.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" "\n" msgstr "" -"Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n" +"Uso: nano [OPÇÕES] [[+LINHA, COLUNA] ARQUIVO]...\n" "\n" -#: src/nano.c:768 +#: src/nano.c:731 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Opção\t\tOpção Longa GNU\t\tSignificado\n" + +#: src/nano.c:733 #, c-format msgid "Option\t\tMeaning\n" msgstr "Opção\t\tSignificado\n" -#: src/nano.c:771 +#: src/nano.c:736 msgid "Show this message" msgstr "Mostrar essa mensagem" -#: src/nano.c:772 -msgid "+LINE" -msgstr "+LINHA" +#: src/nano.c:737 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+LINHA,COLUNA" -#: src/nano.c:772 -msgid "Start at line number LINE" -msgstr "Começar na linha numero LINHA" +#: src/nano.c:738 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "Começar na linha numero LINHA, coluna COLUNA" -#: src/nano.c:774 +#: src/nano.c:740 msgid "Enable smart home key" msgstr "Habilitar tecla inteligente" -#: src/nano.c:775 -msgid "Backup existing files on save" -msgstr "Fazer Becape de arquivos existentes ao salvar" +#: src/nano.c:741 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "Salvar copias de segurança dos arquivos existentes" -#: src/nano.c:776 -msgid "-E [dir]" -msgstr "-E [dir]" +#: src/nano.c:742 +msgid "-C " +msgstr "-E " -#: src/nano.c:776 -msgid "--backupdir=[dir]" -msgstr "--backupdir=[dir]" +# uma alternativa melhor para backup aqui? +#: src/nano.c:742 +msgid "--backupdir=" +msgstr "--backupdir=" -#: src/nano.c:776 -msgid "Directory for writing backup files" -msgstr "Diretório para gravar arquivos de becape" +#: src/nano.c:743 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Diretório para salvar arquivos únicos de segurança" -#: src/nano.c:779 +# É necessário melhorar aqui. +#: src/nano.c:746 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Usa negrito ao invés de texto em video inverso" + +#: src/nano.c:749 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "Converte tabulações digitadas em espaços" + +#: src/nano.c:752 msgid "Enable multiple file buffers" msgstr "Permitir múltiplos bufferes de arquivos" -#: src/nano.c:783 +#: src/nano.c:757 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Gravar e ler histórico das strings de busca/substituição" -#: src/nano.c:785 +#: src/nano.c:760 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Não olhar o arquivo nanorc" -#: src/nano.c:788 +#: src/nano.c:763 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Corrige a confusão com o teclado numérico" + +#: src/nano.c:765 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "Não adiciona retorno de carro aos finais das linhas" + +#: src/nano.c:768 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Não converter arquivos do formato DOS/Mac" -#: src/nano.c:791 -msgid "-Q [str]" -msgstr "-Q [str]" +#: src/nano.c:770 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "Utiliza um ou duas linhas para edição" -#: src/nano.c:791 -msgid "--quotestr=[str]" -msgstr "--quotestr=[str]" +#: src/nano.c:772 +msgid "-Q " +msgstr "-Q " -#: src/nano.c:791 -msgid "Quoting string, default \"> \"" -msgstr "Citando strings de texto, padrão \"> \"" +#: src/nano.c:772 +msgid "--quotestr=" +msgstr "--quotestr=" -#: src/nano.c:794 -msgid "Do regular expression searches" -msgstr "Expressão regular procurada" +#: src/nano.c:773 +msgid "Quoting string" +msgstr "Citando strings" -#: src/nano.c:799 -msgid "-T [#cols]" -msgstr "-T [#cols]" - -#: src/nano.c:799 -msgid "--tabsize=[#cols]" -msgstr "--tabsize=[#cols]" - -#: src/nano.c:799 -msgid "Set width of a tab in cols to #cols" -msgstr "Modificar o tamanho da tabulação em colunas para #cols" - -#: src/nano.c:800 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Imprime informação de versão e fecha" - -#: src/nano.c:802 -msgid "-Y [str]" -msgstr "-Y [str]" - -#: src/nano.c:802 -msgid "--syntax [str]" -msgstr "--syntax [str]" - -#: src/nano.c:802 -msgid "Syntax definition to use" -msgstr "Definição de sintaxe para ser usada" - -#: src/nano.c:804 +#: src/nano.c:775 msgid "Restricted mode" msgstr "Modo restrito" -#: src/nano.c:805 +#: src/nano.c:779 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#cols>" + +#: src/nano.c:779 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#cols>" + +#: src/nano.c:780 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Modificar o tamanho da tabulação para #cols" + +#: src/nano.c:782 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "Remoção rápida da barra de estado" + +#: src/nano.c:785 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Imprime informação de versão e fecha" + +#: src/nano.c:788 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Detecção mais precisa dos limites das palavras" + +#: src/nano.c:791 +msgid "-Y " +msgstr "-Y " + +#: src/nano.c:791 +msgid "--syntax=" +msgstr "--syntax " + +#: src/nano.c:792 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "Definição de sintaxe para inserção de cores" + +#: src/nano.c:794 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Mostrar a posição do cursos constantemente" -#: src/nano.c:807 +#: src/nano.c:796 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "Corrige o problema de confusão entre a tecla Backspace/Delete" -#: src/nano.c:808 +#: src/nano.c:799 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Indentar automaticamente nova linhas" -#: src/nano.c:809 +#: src/nano.c:800 msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Recortar do cursor até o fim da linha" -#: src/nano.c:811 +#: src/nano.c:803 msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" msgstr "Não seguir atalhos simbólicos, sobrescrever" -#: src/nano.c:813 -msgid "Enable mouse" -msgstr "Habilitar o \"mouse\"" +#: src/nano.c:805 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Habilitar o uso do mouse" -#: src/nano.c:816 -msgid "-o [dir]" -msgstr "-o [dir]" +#: src/nano.c:808 +msgid "-o " +msgstr "-o " -#: src/nano.c:816 -msgid "--operatingdir=[dir]" -msgstr "--operatingdir=[dir]" +#: src/nano.c:808 +msgid "--operatingdir=" +msgstr "--operatingdir=" -#: src/nano.c:816 +#: src/nano.c:809 msgid "Set operating directory" msgstr "Indicar o diretório de trabalho" -#: src/nano.c:818 +#: src/nano.c:812 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preservar as teclas XON (^Q) e XOFF (^S)" -#: src/nano.c:820 -msgid "-r [#cols]" -msgstr "-r [#colun]" +#: src/nano.c:814 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#colun>" -#: src/nano.c:820 -msgid "--fill=[#cols]" -msgstr "--fill=[#colun]" +#: src/nano.c:814 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#colun>" -#: src/nano.c:820 -msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" -msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols" +#: src/nano.c:815 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Modificar o ponto de agrupamento na coluna #cols" -#: src/nano.c:823 -msgid "-s [prog]" -msgstr "-s [prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "-s " +msgstr "-s " -#: src/nano.c:823 -msgid "--speller=[prog]" -msgstr "--speller=[prog]" +#: src/nano.c:818 +msgid "--speller=" +msgstr "--speller=" -#: src/nano.c:823 +#: src/nano.c:819 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Habilitar um verificador ortográfico alternativo" -#: src/nano.c:825 +#: src/nano.c:822 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Salvar automaticamente ao sair, não perguntar" -#: src/nano.c:826 -msgid "View (read only) mode" +#: src/nano.c:823 +msgid "View mode (read-only)" msgstr "Modo Visualização (somente leitura)" -#: src/nano.c:828 +#: src/nano.c:825 msgid "Don't wrap long lines" msgstr "Não ajuste linhas compridas" -#: src/nano.c:830 -msgid "Don't show help window" -msgstr "Não mostrar a tela de ajuda" +#: src/nano.c:827 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "Não as duas linhas de ajuda" -#: src/nano.c:831 -msgid "Enable suspend" +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable suspension" msgstr "Permitir suspenção" -#: src/nano.c:834 +#: src/nano.c:832 msgid "(ignored, for Pico compatibility)" msgstr "(ignorado, para compatibilidade com o Pico)" -#: src/nano.c:841 +#: src/nano.c:842 #, c-format msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgstr "GNU nano versão %s (compilado %s, %s)\n" -#: src/nano.c:844 +#: src/nano.c:845 #, c-format msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" -#: src/nano.c:845 +#: src/nano.c:846 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1196,359 +1420,490 @@ msgstr "" "\n" " Opções de compilação:" -#: src/nano.c:909 +#: src/nano.c:924 msgid "Sorry, support for this function has been disabled" msgstr "Desculpe, suporte para essa função foi desabilitado" -#: src/nano.c:937 -msgid "Could not pipe" -msgstr "Impossível fazer o duto" - -#: src/nano.c:959 src/nano.c:1781 src/nano.c:1927 -msgid "Could not fork" -msgstr "Impossível bifurcar" - -#: src/nano.c:1075 -msgid "Verbatim input" -msgstr "Entrata literal" - -#: src/nano.c:1305 -msgid "Mark Set" -msgstr "Marcação feita" - -#: src/nano.c:1309 -msgid "Mark UNset" -msgstr "Maração desfeita" - -#: src/nano.c:1606 -msgid "Edit a replacement" -msgstr "Editar uma substituição" - -#: src/nano.c:1688 -msgid "Could not create pipe" -msgstr "Impossível criar o duto" - -#: src/nano.c:1690 -msgid "Creating misspelled word list, please wait..." -msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." - -#: src/nano.c:1787 -msgid "Could not get size of pipe buffer" -msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto" - -#: src/nano.c:1838 -msgid "Error invoking \"spell\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"spell\"" - -#: src/nano.c:1841 -msgid "Error invoking \"sort -f\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\"" - -#: src/nano.c:1844 -msgid "Error invoking \"uniq\"" -msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\"" - -#: src/nano.c:1934 -#, c-format -msgid "Could not invoke \"%s\"" -msgstr "Impossível invocar \"%s\"" - -#: src/nano.c:2048 -#, c-format -msgid "Could not create temp file: %s" -msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s" - -#: src/nano.c:2060 -#, c-format -msgid "Error writing temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s" - -#: src/nano.c:2077 -#, c-format -msgid "Spell checking failed: %s: %s" -msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s" - -#: src/nano.c:2080 -msgid "Finished checking spelling" -msgstr "Checagem ortográfica finalizada" - -#: src/nano.c:2462 -#, c-format -msgid "Bad quote string %s: %s" -msgstr "String de citação ruim: %s: %s" - -#: src/nano.c:2840 -msgid "Can now UnJustify!" -msgstr "É possível DesJustificar!" - -#: src/nano.c:2923 +#: src/nano.c:941 msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Salvar o buffer modificado (RESPONDER \"Não\" IRÁ DESTRUIR MODIFICAÇÕES) ?" -#: src/nano.c:2982 +#: src/nano.c:1004 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Foi recebido SIGHUP ou SIGTERM\n" -#: src/nano.c:2989 -msgid "Use \"fg\" to return to nano" -msgstr "Utilize \"fg\" para retornar para o nano" +#: src/nano.c:1021 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Utilize \"fg\" para retornar ao nano\n" -#: src/nano.c:3154 +#: src/nano.c:1189 msgid "enabled" msgstr "habilitado" -#: src/nano.c:3154 +#: src/nano.c:1190 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" -#: src/nano.c:3379 src/rcfile.c:616 -#, c-format -msgid "Requested tab size %s invalid" -msgstr "Tamanho %s de tabulação é inválido" +#: src/nano.c:1368 src/winio.c:1209 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Comando desconhecido" -#: src/nano.c:3428 src/rcfile.c:568 -#, c-format -msgid "Requested fill size %s invalid" -msgstr "Pedido de tamanho %s inválido" +#: src/nano.c:1432 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignorado, mumble mumble." -#: src/rcfile.c:116 -#, c-format -msgid "Error in %s on line %d: " -msgstr "Erro no %s na linha %d: " +#: src/nano.c:1435 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble" -#: src/rcfile.c:172 +#: src/nano.c:1834 src/rcfile.c:814 #, c-format -msgid "Argument %s has unterminated \"" -msgstr "Argumento %s possui inderterminado \"" +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido" -#: src/rcfile.c:214 +#: src/nano.c:1890 src/rcfile.c:739 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1253 +msgid "Yy" +msgstr "Ss" + +#: src/prompt.c:1254 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1255 +msgid "Aa" +msgstr "Tt" + +#: src/prompt.c:1269 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: src/prompt.c:1274 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: src/prompt.c:1279 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: src/rcfile.c:120 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Erro no %s na linha %lu: " + +#: src/rcfile.c:174 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \"" + +#: src/rcfile.c:201 src/rcfile.c:253 src/rcfile.c:524 src/rcfile.c:581 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" + +#: src/rcfile.c:226 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" + +#: src/rcfile.c:247 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Falta o nome da sintaxe" + +#: src/rcfile.c:302 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "A sintaxe \"none\" é reservada" + +#: src/rcfile.c:309 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões" + +#: src/rcfile.c:438 #, c-format msgid "" -"Color %s not understood.\n" -"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" -"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" -"\"black\", with the optional prefix \"bright\" \n" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" "for foreground colors." msgstr "" "Cor %s não foi entendida.\n" "Cores válidas são \"green\" (verde), \"red\" (vermelho), \n" "\"blue\" (azul), \"yellow\" (amarelo), \"cyan\" (ciano), \n" -"\"magenta\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" +"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n" "opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo." -#: src/rcfile.c:253 src/search.c:61 -#, c-format -msgid "Bad regex \"%s\": %s" -msgstr "Expressão regular errônea \"%s\": %s" +#: src/rcfile.c:460 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe" -#: src/rcfile.c:273 src/rcfile.c:403 src/rcfile.c:447 -msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" -msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \"" - -#: src/rcfile.c:282 -msgid "Missing syntax name" -msgstr "Falta o nome da sintaxe" - -#: src/rcfile.c:351 +#: src/rcfile.c:465 msgid "Missing color name" msgstr "Falta o nome da cor" -#: src/rcfile.c:360 +#: src/rcfile.c:485 #, c-format -msgid "Background color %s cannot be bright" -msgstr "A Cor de fonte %s não pode ser clara" +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara" -#: src/rcfile.c:374 -msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" -msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um sintaxe de linha" +# regex? +#: src/rcfile.c:503 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Falta string da regex" -#: src/rcfile.c:440 +#: src/rcfile.c:575 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\"" -#: src/rcfile.c:511 +#: src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:665 #, c-format -msgid "Command %s not understood" -msgstr "Comando %s desconhecido" +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido" -#: src/rcfile.c:550 +#: src/rcfile.c:671 src/rcfile.c:839 #, c-format -msgid "Option %s requires an argument" -msgstr "Opção %s precisa de um argumento" +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor" -#: src/rcfile.c:579 -msgid "Two non-control characters required" -msgstr "É necessário dois caracteres de controle" +#: src/rcfile.c:680 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Comando \"%s\" desconhecido" -#: src/rcfile.c:589 src/rcfile.c:596 -msgid "Non-tab and non-space characters required" -msgstr "Caracteres necessário não podem ser ter espaços nem tabulação" +#: src/rcfile.c:686 +msgid "Missing flag" +msgstr "Falta sinalizador" -#: src/rcfile.c:682 +#: src/rcfile.c:708 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento" + +#: src/rcfile.c:726 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Opção não é uma string multibyte válida" + +#: src/rcfile.c:752 src/rcfile.c:780 src/rcfile.c:789 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário" + +# Tradução para single-column? +#: src/rcfile.c:762 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "É necessário dois caracteres single-column" + +#: src/rcfile.c:828 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\"" + +#: src/rcfile.c:834 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido" + +#: src/rcfile.c:896 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!" -#: src/search.c:89 +#: src/search.c:94 #, c-format msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\\\"%.*s%s\\\" não foi encontrado" -#: src/search.c:170 -msgid "Search" -msgstr "Busca" - -#: src/search.c:175 -msgid " [Case Sensitive]" -msgstr "[Sensibilidade de Caixa]" - -#: src/search.c:182 -msgid " [Regexp]" -msgstr "[Expressão Regular]" - -#: src/search.c:189 -msgid " [Backwards]" -msgstr "[Retroceder]" - -#: src/search.c:195 +#: src/search.c:199 msgid " (to replace) in selection" msgstr " (para subtituir) na seleção" -#: src/search.c:197 +#: src/search.c:201 msgid " (to replace)" msgstr " (para substituir) na seleção" -#: src/search.c:383 -msgid "Search Wrapped" -msgstr "Busca Ajustada" - -#: src/search.c:491 src/search.c:494 src/search.c:545 src/search.c:548 -msgid "This is the only occurrence" -msgstr "Está é única ocorrência" - -#: src/search.c:554 -msgid "No current search pattern" -msgstr "Nenhum padrão de busca atualmente" - -#: src/search.c:756 +#: src/search.c:753 msgid "Replace this instance?" msgstr "Substituir esse termo?" -#: src/search.c:911 +#: src/search.c:921 msgid "Replace with" msgstr "Subtituir por" -#: src/search.c:951 +#: src/search.c:963 #, c-format -msgid "Replaced %ld occurrence" -msgid_plural "Replaced %ld occurrences" -msgstr[0] "Subtituiu-se %ld ocorrência" -msgstr[1] "Subtituiu-se %ld ocorrências" +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "Substituiu-se %lu ocorrência" +msgstr[1] "Substituiu-se %lu ocorrências" -#: src/search.c:965 -msgid "Enter line number" -msgstr "Insira o número da linha" +#: src/search.c:989 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Insira o número da linha, número da coluna" -#: src/search.c:988 +#: src/search.c:1014 msgid "Come on, be reasonable" -msgstr "Por favor, seja racional" +msgstr "Por favor, seja razoável" -#: src/search.c:1053 +#: src/search.c:1167 msgid "Not a bracket" msgstr "Não é um parenteses" -#: src/search.c:1100 +#: src/search.c:1234 msgid "No matching bracket" msgstr "Nenhum parenteses encontrado" -#: src/utils.c:384 src/utils.c:394 +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Marcação feita" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Marcação desativada" + +#: src/text.c:442 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Impossível fazer o duto" + +#: src/text.c:469 src/text.c:2027 src/text.c:2174 +msgid "Could not fork" +msgstr "Impossível bifurcar" + +#: src/text.c:1265 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "String de citação ruim: %s: %s" + +#: src/text.c:1661 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "É possível DesJustificar!" + +#: src/text.c:1853 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Editar uma substituição" + +#: src/text.c:1939 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Impossível criar o duto" + +#: src/text.c:1941 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Criando a lista de palavra com erros ortográficos, por favor espere..." + +#: src/text.c:2033 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Impossível avaliar o tamanho do buffer do duto" + +#: src/text.c:2084 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Erro ao clamar o \"spell\"" + +#: src/text.c:2087 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Erro ao clamar o \"sort -f\"" + +#: src/text.c:2090 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Erro ao clamar o \"uniq\"" + +#: src/text.c:2201 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Erro ao clamar o \"%s\"" + +#: src/text.c:2341 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s" + +#: src/text.c:2343 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Falha na checagem ortográfica: %s: %s" + +#: src/text.c:2346 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Checagem ortográfica finalizada" + +#: src/text.c:2411 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sPalav: %lu Linhs: %ld Carac: %lu" + +#: src/text.c:2412 +msgid "In Selection: " +msgstr "Na seleção: " + +#: src/utils.c:367 src/utils.c:379 msgid "nano is out of memory!" msgstr "nano está sem memória!" -#: src/winio.c:1509 -msgid "XON ignored, mumble mumble." -msgstr "XON ignorado, mumble mumble." +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1507 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Entrada Unicode" -#: src/winio.c:1512 -msgid "XOFF ignored, mumble mumble." -msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble" - -#: src/winio.c:2326 src/winio.c:2331 +#: src/winio.c:2051 src/winio.c:2055 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/winio.c:2328 +#: src/winio.c:2052 msgid "View" msgstr "Olhar" -#: src/winio.c:2345 +#: src/winio.c:2066 msgid "DIR:" msgstr "DIR:" -#: src/winio.c:2352 +#: src/winio.c:2073 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" -#: src/winio.c:2680 -msgid "Refusing 0 length regex match" -msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular" - -#: src/winio.c:3179 -msgid "Yy" -msgstr "Ss" - -#: src/winio.c:3180 -msgid "Nn" -msgstr "Nn" - -#: src/winio.c:3181 -msgid "Aa" -msgstr "Tt" - -#: src/winio.c:3194 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: src/winio.c:3199 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: src/winio.c:3204 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: src/winio.c:3337 +#: src/winio.c:3090 #, c-format -msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" -msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%ld (%d%%)" +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)" -#: src/winio.c:3640 +#: src/winio.c:3210 msgid "The nano text editor" msgstr "O editor de texto nano" -#: src/winio.c:3641 +#: src/winio.c:3211 msgid "version" msgstr "versão" -#: src/winio.c:3642 +#: src/winio.c:3212 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" -#: src/winio.c:3643 +#: src/winio.c:3213 msgid "Special thanks to:" msgstr "Agradecimentos especiais para:" -#: src/winio.c:3644 +#: src/winio.c:3214 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "A Fundação Software Livre" -#: src/winio.c:3645 +#: src/winio.c:3215 msgid "For ncurses:" msgstr "Para o ncurses:" -#: src/winio.c:3646 +#: src/winio.c:3216 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..." -#: src/winio.c:3647 +#: src/winio.c:3217 msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Obrigado por utilizar o nano!" + +#~ msgid "Can't open \"%s\": %s" +#~ msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Direção" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Invocar o menu de ajuda" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Procurar por texto por entre o editor" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Substituir texto por entre o editor" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Encontrar outro parenteses" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "Tornar a busca/substitução atual sensível a caixa" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Tornar a busca/substituição atual de trás pra frente" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "Pré-Adicionar para a arquivo atual" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Fazer o bacape do arquivo original quando salvá-lo" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "Inserir no novo buffer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Buffer não foi escrito no %s (muitos arquivos de bacape?)\n" + +#~ msgid "" +#~ " nano help text\n" +#~ "\n" +#~ " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +#~ "\n" +#~ " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control (Ctrl) key or pressing the Esc key twice. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding ASCII code. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " texto de ajuda do nano\n" +#~ "\n" +#~ "O editor nano foi projetado para emular as funcionalidades e as facilidades de uso\n" +#~ "do editor de texto UW Pico. Existem quatro grandes seções no editor editor: A\n" +#~ "linha superior mostra a versão do programa, o arquivo editado atualmente, e se\n" +#~ "o arquivo foi modificado ou não. A próxima é a a seção principal da tela do\n" +#~ "editor, mostrando o arquivo que está sendo editado. A linha de avisos é a\n" +#~ "terceira apartir da última e mostra mensagens importantes. As outras duas mostram\n" +#~ "os atalhos mais comuns utilizados no editor.\n" +#~ "\n" +#~ " A notação para atalhos é a seguinte: Sequências de tecla- são grafadas\n" +#~ "com o cirfunflexo (^) e podem ser inseridas tanto utilizando as teclas ou\n" +#~ "precionando duas vezes. Sequências com teclas de escape são grafadas\n" +#~ "com o símbolo Meta (M) e podem tanto ser inseridas utilizando a telca , \n" +#~ "ou tecla meta, dependendo da configuração do seu teclado. Também precionando \n" +#~ "duas vezes ou digitando um número de três dígitos de 000 à 255 você irá inserir\n" +#~ "um caractere correspondende ao respectivo código ASCII. Os seguintes atalhos de\n" +#~ "teclado estão disponíveis na tela principal do editor. Teclas alternativas são\n" +#~ "mostradas entre parenteses:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Para cima" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções longas GNU] [opção] [arquivo]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: nano [+LINHA] [opções] [arquivo]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "+LINE" +#~ msgstr "+LINHA" + +#~ msgid "Do regular expression searches" +#~ msgstr "Expressão regular procurada" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Ajustar preenchimento de cols para (ajustar linhas em) #cols" + +#~ msgid "Verbatim input" +#~ msgstr "Entrata literal" + +#~ msgid "Could not invoke \"%s\"" +#~ msgstr "Impossível invocar \"%s\"" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Impossível criar o arquivo temporário: %s" + +#~ msgid "Refusing 0 length regex match" +#~ msgstr "Recusando tamanho 0 para expressão regular"