mirror of git://git.sv.gnu.org/nano.git
GNU nano 2.0.5
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/branches/nano_2_0_branch/nano@4096 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
b8be10a10b
commit
be60a898b0
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
CVS code -
|
||||
GNU nano 2.0.5 - 2007.04.22
|
||||
- files.c:
|
||||
open_file()
|
||||
- Open files using their full paths whenever possible, so that
|
||||
|
|
15
NEWS
15
NEWS
|
@ -1,3 +1,18 @@
|
|||
2007/04/22 - GNU nano 2.0.5 braces for impact. Among other things, this
|
||||
release fixes various problems (including a segfault)
|
||||
when trying to open or save a file in a directory
|
||||
beginning with "~" that isn't a home directory; fixes a
|
||||
problem where a file with no name could be saved over an
|
||||
existing filename with no warning about overwriting it;
|
||||
properly disallows opening directories or device files
|
||||
from "include" commands in nanorc files; no longer
|
||||
displays a misleading prompt when trying to save in
|
||||
restricted mode with the mark on; and properly supports
|
||||
the Cancel and Shift-Cancel keys. It also improves
|
||||
several color syntaxes to highlight trailing whitespace,
|
||||
just as the Java syntax does, and adds yet more minor
|
||||
documentation updates. Have fun.
|
||||
|
||||
2007.04.06 - GNU nano 2.0.4 heralds the dawn. This release contains
|
||||
proper support for the Ctrl-[arrow key], Shift-[arrow
|
||||
key], and F13-F16 keys under Xfce's Terminal. It also
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@
|
|||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.4-cvs], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_INIT([GNU nano], [2.0.5], [nano-devel@gnu.org], [nano])
|
||||
AC_CONFIG_SRCDIR([src/nano.c])
|
||||
AC_CANONICAL_TARGET([])
|
||||
AM_INIT_AUTOMAKE
|
||||
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@
|
|||
<h2><a name="1.5"></a>1.5. Why the name change from TIP?</h2>
|
||||
<blockquote><p>On January 10, 2000, TIP was officially renamed to nano because of a namespace conflict with another program called 'tip'. The original 'tip' program "establishes a full duplex terminal connection to a remote host", and was included with many older Unix systems (and newer ones like Solaris). The conflict was not noticed at first because there is no 'tip' utility included with most GNU/Linux distributions (where nano was developed).</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.6"></a>1.6. What is the current version of nano?</h2>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.4. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<blockquote><p>The current version of nano *should* be 2.0.5. Of course, you should always check the nano homepage to see what the latest and greatest version is.</p></blockquote>
|
||||
<h2><a name="1.7"></a>1.7. I want to read the man page without having to download the program!</h2>
|
||||
<blockquote><p>Jeez, demanding, aren't we? Okay, look <a href="http://www.nano-editor.org/dist/v2.0/nano.1.html">here</a>.</p></blockquote>
|
||||
<hr width="100%">
|
||||
|
|
148
po/bg.po
148
po/bg.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Отиване в директория"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
@ -34,10 +34,10 @@ msgstr "Отменено"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не може да се излезе от %s в ограничен режим"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при четене на %s: %s"
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Превключено на %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нов буфер"
|
||||
|
||||
|
@ -141,135 +141,135 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Прочетен %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Прочетени %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Нов файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ не е намерен"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ е директория"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ е файл за устройство"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Четене на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда за изпълнение [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл за вмъкване [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Клавишът е недопустим в режим без буфери"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не може да се запише извън %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Не може да се добавя нищо към символна връзка, настроена с --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при запис на %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Твърде много резервни копия?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Запазен е %lu ред"
|
||||
msgstr[1] "Запазени са %lu реда"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac формат]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Резервно копие]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Запазване на избрания текст във файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Име на файл за запазване"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(повече)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "активирано"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "деактивирано"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Неизвестна команда"
|
||||
|
||||
|
@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "„XON“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "„XOFF“ е пренебрегнат, мън-мън."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер на табулация „%s“ е неправилен"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Поисканият размер „%s“ за максимална дължина на редове е неправилен"
|
||||
|
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "Грешка в %s на ред %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргументът „%s“ има незатворенa \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Низовете за регулярни изрази трябва да започват и завършват със символа \""
|
||||
|
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Синтаксисът „none“ е запазен"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „default“ не приема разширения"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1600,74 +1600,74 @@ msgstr ""
|
|||
"„black“, с възможна представка „bright“\n"
|
||||
"за цветове на преден план."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не може да бъде добавена команда за цвят без синтактична команда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Липсва името на цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цветът за фон „%s“ не може да бъде ярък"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Липсва низът за регулярния израз"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ изисква съответстващ „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ не е позволена във вмъкван файл"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтаксисът „%s“ няма команди за цветове"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Командата „%s“ е неизвестна"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Липсващ флаг"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опцията не е правилен многобайтов низ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са символи, които не са празни"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Необходими са два символа с нормална ширина"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Не може да се отмени флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестен флаг „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!"
|
||||
|
||||
|
@ -1802,60 +1802,60 @@ msgstr "nano е в недостиг на памет!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Вход уникод"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Променен"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стълб %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстов редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Създадено от:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Специални благодарности на:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Фондация „Свободен софтуер“"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и всички останали, които сме забравили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Благодарим, че използвате nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/ca.po
148
po/ca.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vés a un directori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancel·lat"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Cancel·lat"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No es pot anar fora de %s en mode restringit"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s: %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "S'ha canviat a %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nou búfer"
|
||||
|
||||
|
@ -136,136 +136,136 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "%lu línia llegida"
|
||||
msgstr[1] "%lu línies llegides"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nou fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» no trobat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "«%s» és un directori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "«%s» és un fitxer de dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "S'està llegint el fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a executar a un nou búfer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordre a executar [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir a un nou búfer [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fitxer a inserir [des de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla il·legal en mode no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot avantposar o afegir a un enllaç simbòlic amb --nofollow establert"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Massa fitxers de còpia de seguretat?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure un fitxer temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "S'ha escrit %lu línia"
|
||||
msgstr[1] "S'han escrit %lu línies"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Còpia de seguretat]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Avantposa sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Afegeix la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escriu la sel·lecció a un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual avantposar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer en el qual afegir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom del fitxer a escriure"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fitxer existeix, el voleu SOBREESCRIURE? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Voleu desar el fitxer sota un NOM DIFERENT? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(més)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "habilitat"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inhabilitat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "L'ordre és desconeguda"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr "XON ignorat, blah, blah"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, blah, blah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de tabulador demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "La mida de plenat demanada «%s» és invàlida"
|
||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Error en %s en la línia %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argument «%s» té una «\"» no terminada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les cadenes d'expressió regular han de començar i acabar amb un caràcter \""
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "La sintaxi «none» és reservada"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxi «default» no admet extensions"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1605,74 +1605,74 @@ msgstr ""
|
|||
"«black», amb el prefix opcional «bright»\n"
|
||||
"per als colors de primer pla."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una ordre de color sense una ordre de sintaxi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Manca el nom del color"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "El color de fons «%s» no pot ser brillant"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Manca la cadena d'expreg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requereix el seu «end=» corresponent"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "L'ordre «%s» no es pot utilitzar a un fitxer inclós"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxi «%s» no té ordres de colors"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "No es pot entendre l'ordre «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Manca el senyalador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'opció no és una cadena d'octets múltiples vàlida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Es requereixen caràcters que no siguen d'espaiat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Es necessiten dos caràcters d'una columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot llevar el senyalador «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "El senyalador «%s» és desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori d'usuari! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -1807,60 +1807,60 @@ msgstr "nano s'ha quedat sense memòria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada d'Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxer:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línia %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor de text GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Per cortesia de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agraïments especials per a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Fundació per al Software Lliure (FSF)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "i per qualsevol dels qui ens hem oblidat esmentar..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Gràcies per fer servir nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/cs.po
148
po/cs.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Václav Haisman <V.Haisman@sh.cvut.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Jdi do adresáøe"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Zru¹eno"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Zru
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nemohu jít mimo %s v omezeném módu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nový Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -140,146 +140,146 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Pøeèteno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nový Soubor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nenalezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je adresáø"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Soubor \"%s\" je soubor zaøízení"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Ètu Soubor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Soubor pro vlo¾ení [z ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klávesa nepøípustná v ne-vicebufferovém módu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat mimo %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavøít %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" %s nezapsán (soubor existuje?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pøi mazání doèasného souboru, jejda!"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
msgstr[1] "Zapsáno %d øádek"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Zpìt]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Pøidat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Jméno souboru pro zapsání"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Soubor existuje, PØEPSAT ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(více)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "povoleno"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "zakázáno"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost tab %d je moc malá"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¾ádaná velikost výplnì %d je moc malá"
|
||||
|
@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "Chyba v %s na
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "regex øetìzec musí zaèínat znakem \"\n"
|
||||
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1653,78 +1653,78 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||
"\"black\", s volitelnou pøedponou \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\t\"start=\" musí mít korespondující \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "pøíkazu %s nebylo porozumìno"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Chybìjící jméno barvy"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "volba %s vy¾aduje parametr"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "zru¹ vlajku %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1868,64 +1868,64 @@ msgstr "nano: malloc: nedostatek pam
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmìnìn"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " Adresáø: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Soubor: ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "øádka %d z %d (%.0f%%), znak %ld z %ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano texotvý editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verze "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Pøinesen k Vám od:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speciální díky:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "a komukoliv na koho jsme zapomìli..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dìkuji za u¾ívání nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/da.po
148
po/da.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-08 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Afbrudt"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Afbrudt"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå uden for %s i begrænset tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Skiftede til %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -137,140 +137,140 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Læste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Læste %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er et katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Læser filen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando der skal udføres"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte i ny buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil at indsætte [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Dårlig anførselsstreng %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %d linje"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tilføj udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv udvalg til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn at foranstille på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn at tilføje på"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn at skrive"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mere)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "aktiveret"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiveret"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1597,12 +1597,12 @@ msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ønsket tab-størrelse %d ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ønsket fyld-størrelse %d ugyldig"
|
||||
|
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "Fejl i %s p
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
|
||||
|
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1680,76 +1680,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
|
||||
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan ikke tilføje farveordre uden en syntakslinje"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" kræver et tilsvarende \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommando %s ikke forstået"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "valgmulighed %s kræver et argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "fjern flag %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
|
||||
|
||||
|
@ -1888,65 +1888,65 @@ msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Ændret "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Se "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstredigereren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Præsenteres af:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Særlig tak til:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/de.po
148
po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 14:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Abgebrochen"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Abgebrochen"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Umgeschaltet zu %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Neuer Puffer"
|
||||
|
||||
|
@ -137,137 +137,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "eine Zeile gelesen"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Neue Datei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "„%s“ nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lese Datei"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "einzufügende Datei [von %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --"
|
||||
"nofollow gesetzt ist"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Zu viele Sicherungskopien?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "eine Zeile geschrieben"
|
||||
msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sicherungskopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl an Datei anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Auswahl in Datei schreiben"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Anhängen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Dateiname zum Speichern"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mehr)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "aktiviert"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktiviert"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Unbekannter Befehl"
|
||||
|
||||
|
@ -1523,12 +1523,12 @@ msgstr "XON ignoriert, murmel murmel"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
||||
|
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1606,74 +1606,74 @@ msgstr ""
|
|||
"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n"
|
||||
"für Vordergrundfarben."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Fehlendes Flag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!"
|
||||
|
||||
|
@ -1808,60 +1808,60 @@ msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-Eingabe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Verändert"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Verz.:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Datei:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Der nano-Text-Editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Entwickelt von:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speziellen Dank an:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Für ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "und alle Nichtgenannten..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/es.po
148
po/es.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano-1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <rcardenes@not.iac.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir a un Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -35,10 +35,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "No se puede ir fuera de %s en modo restringido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Error leyendo '%s': %s"
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Se ha cambiado a %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuevo Búfer"
|
||||
|
||||
|
@ -143,143 +143,143 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "%lu línea leída"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas leídas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuevo Fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" no encontrado"
|
||||
|
||||
# Aquí pegaría poner "El fichero...", como en el mensaje siguiente. sv
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" es un dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leyendo Fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Orden a ejecutar [desde %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar en el nuevo búfer [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichero a insertar [desde %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal en modo no-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "No se puede escribir fuera de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puedo añadir al principio o final a un enlace simbólico con --nofollow "
|
||||
"activo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Error guardando '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Demasiados ficheros de respaldo?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Error escribiendo en fichero temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrita línea %lu"
|
||||
msgstr[1] "%lu líneas escritas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Respaldo]"
|
||||
|
||||
# Como antes, me suena raro que antes de Fichero no haya "un" o "el". sv
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Anteponer selección al fichero"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Añadir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# a el -> al. jm
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escribir selección al fichero"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que anteponer"
|
||||
|
||||
# de -> del. sv
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero al que añadir"
|
||||
|
||||
# ídem. sv
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nombre del fichero a escribir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "El fichero existe, ¿ SOBREESCRIBIR ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿ Guardar el fichero con un NOMBRE DIFERENTE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(más)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "habilitado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Orden desconocida"
|
||||
|
||||
|
@ -1543,12 +1543,12 @@ msgstr "Se ignora XON, mmh mmh"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Se ignora XOFF, mmh mmh"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de tabulador \"%s\" no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "El tamaño de llenado \"%s\" no es válido"
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Error en %s en la l
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "El argumento '%s' tiene una \" sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Las cadenas de regex han de empezar y acabar con un carácter \""
|
||||
|
||||
|
@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "La sintaxis \"none\" est
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"default\" no toma extensiones"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1627,76 +1627,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", con el prefijo opcional \"bright\"\n"
|
||||
"para los de primer plano."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "No se puede añadir una directiva de color sin una orden de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nombre del color inexistente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "El color de fondo \"%s\" no puede ser brillante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Falta la cadena regex"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "«start=» requiere su «end=» correspondiente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "No se admite la orden \"%s\" en el fichero incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintaxis \"%s\" no tiene órdenes de color"
|
||||
|
||||
# en la línea. sv
|
||||
# el comando -> la orden.
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Orden \"%s\" no reconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falta la opción"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "La opción \"%s\" precisa un argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "La opción no es una cadena multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se requieren caracteres que no sean blancos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se precisan dos caracteres de una sola columna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar la opción \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Opción \"%s\" desconocida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado el directorio del usuario! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -1838,59 +1838,59 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada de Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fichero:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "línea %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "El editor de textos GNU nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimientos especiales para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "y cualquiera del que nos hayamos olvidado..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
|
148
po/eu.po
148
po/eu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Joan direktorio honetara"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Bertan behera utzita"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ezin da %stik kanpora joan era murriztuan"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s irakurtzen: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "%s-ra aldatua"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer berria"
|
||||
|
||||
|
@ -138,137 +138,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Lerro %lu irakurria"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro irakurriak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fitxategi berria"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ezin aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" direktorio bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia dispositibo-fitxategi bat da"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Fitxategia irakurtzen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Buffer berrian exekutatzeko komandoa [%s-tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Exekutatutzeko komandoa [%s-(e)tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Buffer berrian txertatzeko fitxategia [%s-tik]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Txertatzeko fitxategia [%s-tik] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Baligabeko tekla ez-multibuffer moduan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ezin da %staz kanpo idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin zaio hasieran edo amaieran gehitu esteka sinboliko bati --nofollow "
|
||||
"ezarria dagoenean"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %s idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Babes-kopia fitxategi gehiegi?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia idazten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Lerro %lu idatzia"
|
||||
msgstr[1] "%lu lerro idatziak"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[DOS formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Mac formatua]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Babeskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategiaren hasieran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Gehitu aukeraketa fitxategian"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ahuatespena artxiboan idatzi"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Gehitu nahi duzun fitxategiaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Gehituko zaion fitxategiaren izena "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idatzi nahi duzun artxiboaren izena"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fitxategia existitzen da dagoeneko, GAINIDATZI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Gorde fitxategia BESTE izen batekin?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(gehiago)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "gaitua"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ez gaitua"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Komando ezezaguna"
|
||||
|
||||
|
@ -1526,12 +1526,12 @@ msgstr "XON ignoratua, kaka zarra"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignoratua, kaka zarra"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" tab tamainua baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Eskatutako \"%s\" betetze tamainua baliogabea da"
|
||||
|
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Errorea %s-n %lu lerroan: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "'%s' argumentuak amaitu gabeko \" bat dauka"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Regex kateak \" karaktearekin hasi eta amaitu behar dute"
|
||||
|
||||
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "\"none\" sintaxia erreserbaturik dago"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" sintaxiak ez du extentsiorik hartu behar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1610,74 +1610,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", \"bright\" aukerazko aurrizkiarekin\n"
|
||||
"aurreplanoko koloreentzat."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kolorea komando bat gehitu sintaxi komando bat gabe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Kolorearen izena falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Atzekaldeko \"%s\" koloreak ezin du bizia izan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Regex katea falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\"-k \"end=\" behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "\"%s\" komandoa ez dago baimendua fitxategia barne moduan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "\"%s\" sintaxiak ez dauka kolore komandorik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" komandoa ulertu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Bandera falta da"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "\"%s\" aukerak argumentu bat behar du"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Aukera ez da baliodun multibyte katea"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Ez-hutsune karaktereak behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Bi zutabe-bakar karaktere behar dira"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin da \"%s\" bandera kendu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" bandera ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ezin dut nire etxe direktorioa aurkitu! Outx!"
|
||||
|
||||
|
@ -1812,61 +1812,61 @@ msgstr "nano: memoriatik kanpo!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode sarrera"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Aldatua"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ikusi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fitxategia:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%ld/%ld (%d%%) lerroa, %lu/%lu (%d%%) zutabea, %lu/%lu (%d%%) karakterea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano textu editorea"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "bertsioa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Zuretzako hauek egina:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Esker bereziak:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses-entzat:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "eta ahaztu dugun baten bat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Mila esker nano erabiltzeagatik!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/fi.po
148
po/fi.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kalle Olavi Niemitalo <kon@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Siirry hakemistoon"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Peruttu"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Peruttu"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ei voi siirtyä pois hakemistosta %s rajoitetussa tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Vaihdoin tiedostoon %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Uusi teksti"
|
||||
|
||||
|
@ -139,147 +139,147 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "%d rivi luettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviä luettu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Uusi tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ei löytynyt: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" on hakemisto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" on laitetiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lukee tiedostoa"
|
||||
|
||||
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Suoritettava komento"
|
||||
|
||||
# Toisaalla on "Ei voi lisätä tiedostoa hakemiston %s ulkopuolelta",
|
||||
# joten täälläkin on "hakemistosta" eikä "hakemistossa".
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Uuteen puskuriin lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Lisättävä tiedosto [hakemistosta %s] "
|
||||
|
||||
# "Virheellinen näppäin yksipuskuritilassa"?
|
||||
# "Komento toimii vain monen puskurin tilassa"?
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Virheellinen näppäin yhden puskurin tilassa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ei voi kirjoittaa hakemiston %s ulkopuolelle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lainausmerkintä %s ei kelpaa: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tiedostoa %s ei saatu kirjoitettua (liikaa varmuuskopioita?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d rivi kirjoitettu"
|
||||
msgstr[1] "%d riviä kirjoitettu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-muoto]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Varmuuskopio]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lisää valinta tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kirjoita valinta tiedostoon"
|
||||
|
||||
# "Alkuun lisättävä tiedosto" olisi väärinpäin.
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston alkuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Minkä tiedoston loppuun"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Kirjoitettava tiedosto"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tiedosto olemassa, korvataanko?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(jatkuu)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "k
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ei käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1624,13 +1624,13 @@ msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
|||
msgstr "XOFF:ia ei käytetä, mutinaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "haluttu sarkaimen koko %d ei kelpaa"
|
||||
|
||||
# puuttuu tai liian iso tai liian pieni
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "haluttu rivinpituus %d ei kelpaa"
|
||||
|
@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "Virhe tiedostossa %s rivill
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "parametri %s sisältää parittoman \"-merkin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "säännöllisten lausekkeiden on alettava ja loputtava \"-merkillä\n"
|
||||
|
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1708,76 +1708,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ja\n"
|
||||
"\"black\", ja alussa voi olla \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "En voi lisätä väriohjetta ilman syntaksiriviä"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" vaatii vastaavan \"end=\":n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "tuntematon komento %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Puuttuva värin nimi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "valitsin %s vaatii argumentin"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "poisti lipun %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "En löydä kotihakemistoani! Väää!"
|
||||
|
||||
|
@ -1918,66 +1918,66 @@ msgstr "Nanolta loppui muisti!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Muokattu "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Näkymä "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " HAKEMISTO: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tiedosto: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rivi %ld/%ld (%d%%), sarake %lu/%lu (%d%%), merkki %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano-editori"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versio "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Tehneet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Erikoiskiitokset:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
# Special thanks to: (nimiä) For ncurses: (nimiä)
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Ncursesista:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ja kaikille muille, jotka unohdimme..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Kiitos Nanon käyttämisestä!\n"
|
||||
|
|
148
po/fr.po
148
po/fr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
|
||||
"org>\n"
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Changer de r
|
|||
# File: src/search.c, line: 212
|
||||
# File: src/search.c, line: 934
|
||||
# File: src/search.c, line: 995
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annulé"
|
||||
|
@ -88,10 +88,10 @@ msgstr "En mode restreint, sortir de %s est impossible"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 366
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 383
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 913
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s : %s"
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Basculement vers %s"
|
|||
# File: src/global.c, line: 302
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2022
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nouvel espace"
|
||||
|
||||
|
@ -278,14 +278,14 @@ msgstr[1] "Lecture de %lu lignes"
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 594
|
||||
# File: src/files.c, line: 594
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nouveau fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 597
|
||||
# File: src/files.c, line: 597
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "« %s » non trouvé"
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 375
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 870
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 904
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "« %s » est un répertoire"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 376
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 871
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 905
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "« %s » est un périphérique"
|
||||
|
@ -321,14 +321,14 @@ msgstr "
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 623
|
||||
# File: src/files.c, line: 623
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lecture du fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 696
|
||||
# File: src/files.c, line: 696
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Commande à exécuter dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Commande
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 698
|
||||
# File: src/files.c, line: 698
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Commande à exécuter [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Commande
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 704
|
||||
# File: src/files.c, line: 704
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier à insérer dans un nouvel espace [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Fichier
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 706
|
||||
# File: src/files.c, line: 706
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fichier à insérer [à partir de %s] "
|
||||
|
@ -360,14 +360,14 @@ msgstr "Fichier
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 885
|
||||
# File: src/files.c, line: 885
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
# File: src/files.c, line: 1286
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
|
||||
|
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Impossible d'
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
# File: src/files.c, line: 1301
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
||||
|
||||
|
@ -406,10 +406,10 @@ msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
|
|||
# File: src/files.c, line: 1617
|
||||
# File: src/files.c, line: 2449
|
||||
# File: src/files.c, line: 2458
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
|
||||
|
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'
|
|||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
# File: src/files.c, line: 1374
|
||||
# File: src/nano.c, line: 624
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
|
||||
|
||||
|
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Trop de copies de s
|
|||
# File: src/files.c, line: 1476
|
||||
# File: src/text.c, line: 2315
|
||||
# File: src/text.c, line: 2327
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
|
||||
|
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Erreur d'
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
# File: src/files.c, line: 1651
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -448,84 +448,84 @@ msgstr[1] "%lu lignes
|
|||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
# File: src/files.c, line: 1751
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
# File: src/files.c, line: 1752
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
# File: src/files.c, line: 1754
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de sécurité]"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
# File: src/files.c, line: 1758
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
# File: src/files.c, line: 1759
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
# File: src/files.c, line: 1760
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
# File: src/files.c, line: 1763
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
# File: src/files.c, line: 1764
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
# File: src/files.c, line: 1765
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nom du fichier à écrire"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
# File: src/files.c, line: 1856
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
# File: src/files.c, line: 1871
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
# File: src/files.c, line: 2298
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suite)"
|
||||
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "(suite)"
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
# File: src/files.c, line: 2379
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 848
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2508,7 +2508,7 @@ msgstr "- arr
|
|||
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1361
|
||||
# File: src/winio.c, line: 530
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Commande inconnue"
|
||||
|
||||
|
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "XOFF ignor
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1827
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 814
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
|
||||
|
@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "taille de tabulation
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
# File: src/nano.c, line: 1883
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 739
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
|
||||
|
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "l'argument %s contient un \" non ferm
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 253
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 524
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 581
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "les expr. rationnelles doivent être encadrées par des « \" »"
|
||||
|
||||
|
@ -2654,7 +2654,7 @@ msgstr "la syntaxe
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 438
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -2674,7 +2674,7 @@ msgstr ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 460
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un directive de colorisation (color) doit être précédée d'une commande "
|
||||
|
@ -2683,14 +2683,14 @@ msgstr ""
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 465
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "nom de couleur manquant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 485
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "une couleur de fond « %s » ne peut pas être lumineuse (bright)"
|
||||
|
@ -2698,14 +2698,14 @@ msgstr "une couleur de fond
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 503
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "chaîne d'expr. rationnelle manquante"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 575
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "« start » nécessite un « end » correspondant"
|
||||
|
||||
|
@ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 646
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 655
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 665
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "la commande « %s » est interdite dans un fichier inclus"
|
||||
|
@ -2726,7 +2726,7 @@ msgstr "la commande
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 671
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 838
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "la syntaxe « %s » ne contient aucune commande de colorisation (color)"
|
||||
|
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr "la syntaxe
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 680
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "impossible de comprendre la commande « %s »"
|
||||
|
@ -2742,14 +2742,14 @@ msgstr "impossible de comprendre la commande
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 686
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "nom de l'option manquant"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 708
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "l'option « %s » nécessite un argument"
|
||||
|
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "l'option
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 726
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "l'option n'est pas une chaîne multioctet valide"
|
||||
|
||||
|
@ -2768,21 +2768,21 @@ msgstr "l'option n'est pas une cha
|
|||
# File: src/rcfile.c, line: 752
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 780
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 789
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "les blancs sont interdits"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 762
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "indiquez 2 caractères (mono-colonne)"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 828
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible de désactiver l'option « %s »"
|
||||
|
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "impossible de d
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 834
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "option inconnue « %s »"
|
||||
|
@ -2798,7 +2798,7 @@ msgstr "option inconnue
|
|||
#
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
# File: src/rcfile.c, line: 894
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "impossible de trouver mon répertoire personnel ! Ouah !"
|
||||
|
||||
|
@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr "nano n'a plus de m
|
|||
# File: src/winio.c, line: 1467
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrée Unicode"
|
||||
|
||||
|
@ -3041,7 +3041,7 @@ msgstr "Entr
|
|||
# File: src/winio.c, line: 2007
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2004
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2007
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
|
@ -3051,28 +3051,28 @@ msgstr "Modifi
|
|||
# déborder sur le bord haut de l'écran.
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2005
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2005
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2018
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2018
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "RÉP. :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2025
|
||||
# File: src/winio.c, line: 2025
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fichier :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3046
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3046
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
@ -3080,55 +3080,55 @@ msgstr "ligne %ld/%ld (%d%%), col. %lu/%lu (%d%%), car. %lu/%lu (%d%%)"
|
|||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3166
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'éditeur de texte nano"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3167
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3168
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Proposé par :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3169
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Remerciements particuliers à :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3170
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3171
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pour ncurses :"
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3172
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
|
||||
|
||||
#
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||
# File: src/winio.c, line: 3173
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Merci d'utiliser nano !"
|
||||
|
|
148
po/ga.po
148
po/ga.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:17-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Téigh go Comhadlann"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cealaithe"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Cealaithe"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Ní féidir %s a fhágáil sa mhód teoranta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á léamh: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Athraithe go %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Maolán Nua"
|
||||
|
||||
|
@ -150,82 +150,82 @@ msgstr[2] "L
|
|||
msgstr[3] "Léadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Léadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Comhad Nua"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Is comhadlann é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Is comhad gléis é \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Comhad á Léamh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordú le rith i maolán nua [ó %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Ordú le rith [ó %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comhad le hionsá i maolán nua [ó %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Comhad le hionsá [ó %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Eochair neamhcheadaithe mura bhfuiltear i mód ilmhaoláin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Ní féidir scríobh lasmuigh de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir réamhcheangal nó iarcheangal le nasc siombalach nuair atá --"
|
||||
"nofollow socraithe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus %s á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus comhad sealadach á scríobh: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -235,55 +235,55 @@ msgstr[2] "Scr
|
|||
msgstr[3] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
msgstr[4] "Scríobhadh %lu líne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formáid Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Cúltaca]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Réamhcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Iarcheangail an Roghnúchán le Comhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scríobh an Roghnúchán i gComhad"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Réamhcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Comhad is mian leat Iarcheangal leis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ainm Comhaid le Scríobh"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tá an comhad ann; FORSCRÍOBH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Sábháil an comhad le hAINM DIFRIÚIL ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tuilleadh)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1522,7 +1522,7 @@ msgstr "cumasaithe"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "díchumasaithe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ordú Anaithnid"
|
||||
|
||||
|
@ -1534,12 +1534,12 @@ msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XON :-("
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Rinneadh neamhshuim ar XOFF :-("
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid táib iarrtha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Is neamhbhailí í méid líonta iarrtha \"%s\""
|
||||
|
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Earr
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Tá \" gan chríoch in argóint '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór carachtar \" a bheith ag tosach agus ag deireadh sloinn ionadaíochta"
|
||||
|
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "Comhr
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear eisínteachtaí leis an gcomhréir \"default\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1618,74 +1618,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", leis an réimír roghnach \"bright\"\n"
|
||||
"le haghaidh dathanna tulra."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Ní féidir ordú dhatha a chur leis gan ordú comhréire"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ainm datha ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear do dhath cúlra \"%s\" a bheith geal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Slonn ionadaíochta ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "Tá gá le \"end=\" in éineacht le gach \"start=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear ordú \"%s\" i gcomhad iniata"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Níl orduithe datha ag an gcomhréir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Níor tuigeadh ordú \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Bratach ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Caithfidh tú argóint a thabhairt le rogha \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Níl an rogha ina teaghrán bailí il-bhirt"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Carachtair neamhbhána de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dhá charachtar aoncholúin de dhíth"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ní féidir bratach \"%s\" a dhíchumasú"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Bratach anaithnid \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ní féidir mo chomhadlann bhaile a aimsiú! Ochón!"
|
||||
|
||||
|
@ -1823,60 +1823,60 @@ msgstr "cuimhne nano
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Ionchur Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Athraithe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Amharc"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "COMHADLANN:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Comhad:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "líne %ld/%ld (%d%%), colún %lu/%lu (%d%%), carachtar %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Eagarthóir téacs nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "leagan"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Scríofa ag:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Táimid fíorbhuíoch de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "As ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "agus de gach duine eile a ndearnamar dearmad orthu..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Go raibh maith agat as úsáid nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/gl.po
148
po/gl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 05:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@members.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir ó Directorio"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Non se pode saír de %s no modo restrinxido"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro lendo %s : %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Cambiouse a %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -136,137 +136,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Leuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Léronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ficheiro Novo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Non se atopou \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un directorio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é un ficheiro de dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo o Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando a executar nun novo buffer [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando a executar [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir nun novo buffer [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Ficheiro a inserir [dende %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla non válida no modo sen multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Non se pode escribir fóra de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir ó principio ou ó final a unha ligazón simbólica con --"
|
||||
"nofollow set"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "¿Demasiados ficheiros de copia de seguridade?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro escribindo ficheiro temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escribiuse %lu liña"
|
||||
msgstr[1] "Escribíronse %lu liñas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [CopiaSeg]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Engadir a Selección ó Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Gravar a Selección no Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir polo Principio"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Ficheiro ó que Engadir"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Ficheiro a Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "O ficheiro xa existe, ¿SOBRESCRIBIR?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "¿Gravar ficheiro baixo NOME DIFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(máis)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "activado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando Descoñecido"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr "Ignórase XON, mmmm..."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Ignórase XOFF, mmmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de tabulación solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "O tamaño de recheo solicitado \"%s\" non é válido"
|
||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Erro en %s na liña %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "O argumento %s ten un \" sen rematar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "As cadeas de expresión regular deben comezar e rematar cun carácter \""
|
||||
|
||||
|
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgstr "A sintaxe \"ningunho\" está reservada"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"por defecto\" non debe tomar extensións"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1604,75 +1604,75 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", co prefixo opcional \"bright\".\n"
|
||||
"para cores de fronte"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode engadir unha directiva de cor sen unha directiva de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falla o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "A cor de fondo \"%s\" non pode ser relucente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Perdeuse a cadea de expreg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" precisa dun \"end=\" correspondente"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "O comando \"%s\" non está permitido no ficheiro incluído"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A sintaxe \"%s\" non ten directiva de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "O comando \"%s\" non se comprendeu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falla o indicador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A opción \"%s\" precisa dun argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "A opción non é unha cadea multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren caracteres non baleiros"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Se requiren dous caracteres de columna simple"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Non se pode desactiva-lo indicador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicador descoñecido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "¡Non podo atopa-lo meu directorio de inicio! ¡Aaah!"
|
||||
|
||||
|
@ -1807,59 +1807,59 @@ msgstr "¡A nano esgotóuselle a memoria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Ficheiro:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "liña %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), car %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versión"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Por cortesía de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Gracias en especial a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Por ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e a todos os que esquencemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "¡Gracias por usar nano!"
|
||||
|
|
148
po/hu.po
148
po/hu.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Könyvtárváltás"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Megszakítva"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Megszakítva"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Korlátozott módban nem léphet ki a következőből: %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba %s olvasásakor: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Átváltva erre: %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Új puffer"
|
||||
|
||||
|
@ -135,136 +135,136 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor beolvasva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Új fájl"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nem található"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" egy könyvtár"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" egy eszközfájl"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Fájl beolvasása"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Az új pufferben futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Futtatandó parancs [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Az új pufferbe szúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Beszúrandó fájl [ebből: %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "A billentyű illegális nem többpufferes módban"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet a következőn kívülre írni: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem lehet szimbolikus link elé vagy mögé szúrni, ha a --nofollow be van "
|
||||
"állítva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hiba \"%s\" írása közben: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Túl sok biztonsági mentés van?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ideiglenes fájl írásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu sor kiírva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac formátum]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Biztonsági mentés]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész beszúrása a szöveg elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész hozzáfűzése a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "A kiválasztott rész mentése fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Beszúrás ezen fájl elé"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Hozzáfűzés ehhez a fájlhoz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Mentés ebbe a fájlba"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "A fájl már létezik, FELÜLÍRJA? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Menti a fájlt MÁS NÉVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(tovább)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "engedélyezve"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "kikapcsolva"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ismeretlen parancs"
|
||||
|
||||
|
@ -1532,12 +1532,12 @@ msgstr "XON kihagyva, ej-ej"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF kihagyva, ej-ej"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért \"%s\" tabméret érvénytelen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "A kért \"%s\" kitöltésméret érvénytelen"
|
||||
|
@ -1579,7 +1579,7 @@ msgstr "Hiba a(z) %s %lu. sorában: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" argumentum lezáratlan \" jellel rendelkezik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "A reguláris kifejezéseknek \" karakterekkel kezdődniük és végződniük"
|
||||
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "A \"nincs\" szintaxis fenn van tartva"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Az \"alapértelmezett\" szintaxis nem vehet fel kiterjesztéseket"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1614,74 +1614,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" és \n"
|
||||
"\"black\", opcionális \"bright\" előtaggal az előtérszínekhez."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nem adható meg színparancs szintaxissor nélkül"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Hiányzik a szín neve"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" háttérszín nem lehet világos"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Hiányzó regex karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" -hoz kell egy megfelelő \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem engedélyezett a tartalmazott fájlban"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" szintaxis nem rendelkezik színparancsokkal"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem értelmezhető"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Hiányzik a jelző"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsoló egy paramétert igényel"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "A kapcsoló nem érvényes több bájtos karaktersorozat"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Nem üres karakterek szükségesek"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Két egyoszlopos karakter szükséges"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "A(z) \"%s\" jelző nem állítható vissza"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ismeretlen jelző: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nincs meg a saját könyvtár! Hopp!"
|
||||
|
||||
|
@ -1815,59 +1815,59 @@ msgstr "nano: elfogyott a memória!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode bevitel"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Módosítva"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Nézet"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Könyvtár:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fájl:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "sor %ld/%ld (%d%%), oszlop %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "A nano szövegszerkesztő"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "verzió"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Fejlesztők:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Külön köszönet:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Az ncurses számára:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "és mindenkinek, akit kifelejtettünk volna..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Köszönjük, hogy a nano-t választotta!"
|
||||
|
|
148
po/id.po
148
po/id.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Beralih ke %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer baru"
|
||||
|
||||
|
@ -134,139 +134,139 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Membaca %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "File Baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Perintah untuk dieksekusi "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Quote string buruk %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Menulis %d baris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Menambahkan Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Menulis Pilihan ke File"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama file yang akan ditambah ke"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama File untuk di-Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "File ada, DITIMPA ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "adakan"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tiadakan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid"
|
||||
|
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "argumen %s telah selesai.\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n"
|
||||
|
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1672,76 +1672,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n"
|
||||
"\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Perintah %s tidak dipahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Nama warna tidak ada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "unset flag %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -1879,65 +1879,65 @@ msgstr "nano kehabisan memori!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Dimodifikasi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " View "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DIR: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Nano teks editor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibuat untuk anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan orang lain yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/it.po
148
po/it.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Vai alla directory"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Annullato"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Annullato"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossibile uscire da %s in modalità ristretta"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura di %s: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Spostato a %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nuovo Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -138,135 +138,135 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Letta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Lette %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nuovo file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" non trovato"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" è una directory"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un file di dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lettura file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando da eseguire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando da eseguire [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire in un nuovo buffer [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "File da inserire [da %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Chiave non valida in modalità non multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossibile salvare fuori da %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere in testa o in coda a un link con --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura di %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Troppi file di backup?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la scrittura del file temporaneo: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Scritta %lu riga"
|
||||
msgstr[1] "Scritte %lu righe"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Backup]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Inserisce selezione in testa al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Accoda selezione al file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Salva selezione nel file"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui inserire in testa"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nome del file a cui accodare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome del file in cui salvare"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Il file esiste, SOVRASCRIVERE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvare il file con un NOME DIFFERENTE?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ancora)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "abilitato"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "disabilitato"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando sconosciuto"
|
||||
|
||||
|
@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr "XON ignorato, mmm..."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorato, mmm..."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza della tabulazione \"%s\" non valida"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Lunghezza del riempimento \"%s\" non valida"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Errore in %s alla riga %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "L'argomento \"%s\" ha un \" non terminato"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "L'espressione regolare deve iniziare e finire con il carattere \""
|
||||
|
||||
|
@ -1607,7 +1607,7 @@ msgstr "La sintassi \"none\" è riservata"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "La sintassi \"default\" non accetta estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1622,76 +1622,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", con il prefisso opzionale \"bright\"\n"
|
||||
"per i colori di primo piano."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere una direttiva di colore senza una riga di sintassi"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nome del colore mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Il colore di sfondo \"%s\" non può essere \"bright\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Stringa di espressione regolare mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" richiede un \"end=\" corrispondente"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non permesso nel file incluso"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "La sintassi \"%s\" non ha direttive di colore"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Flag mancante"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "L'opzione \"%s\" richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "L'opzione non è una stringa multibyte valida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti caratteri non di spaziatura"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sono richiesti due caratteri a colonna singola"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile rimuovere la flag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Flag \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare l'home directory!"
|
||||
|
||||
|
@ -1826,60 +1826,60 @@ msgstr "nano ha esaurito la memoria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Input Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificato"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualizza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Dir:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "File:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Riga %ld/%ld (%d%%), colonna %lu/%lu (%d%%), carattere %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "L'editor di testi nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versione"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Prodotto per voi da:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ringraziamenti speciali a:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "La Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Per ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e chiunque altro abbiamo dimenticato..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Grazie di usare nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/ms.po
148
po/ms.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.12pre1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 12:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Pergi Ke Direktori"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Dibatalkan"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Dibatalkan"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Tidak boleh ke luar dari %s dalam mod terhad"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat membaca %s: %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Ditukar kepada %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Buffer Baru"
|
||||
|
||||
|
@ -132,135 +132,135 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris dibaca"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fail Baru"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak dijumpai"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" adalah sebuah fail peranti"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Membaca fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan dalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan [dari %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan kedalam buffer baru [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fail untuk dimasukkan [daripada %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Kekunci tidak sah dalam mod bukan multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis diluar daripada %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Tidak dapat tambah awal atau tambah ke symlink dengan set --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ralat menulis fail sementara: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu baris ditulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Salinan]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Tambahan Akhiran Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Tulis Pilihan ke Fail"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Awalan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tambah Akhiran"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nama Fail untuk di Tulis"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fail telah wujud, TINDIH ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Simpan fail dengan NAMA BERLAINAN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(lagi)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "dihidupkan"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "dimatikan"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Arahan Tidak Diketahui"
|
||||
|
||||
|
@ -1547,12 +1547,12 @@ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz tab \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Saiz isian \"%s\" yang diminta tidak sah"
|
||||
|
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Ralat dalam %s pada baris %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Hujah \"%s\" tiada pengakhiran \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Rentetan regex mesti bermula dan tamat dengan aksara \""
|
||||
|
||||
|
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Sintaks \"none\" adalah dikhaskan"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Sintaks \"default\" mesti tidak mempunyai sambungan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1630,74 +1630,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", dengan prefiks pilihan \"bright\"\n"
|
||||
"untuk warna latar hadapan."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Tidak dapat menambah arahan warna tanpa arahan sintaks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Nama warna tiada"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Warna latarbelakang \"%s\" tidak boleh terang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Rentetan regex hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" memerlukan padanan \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak dibenarkan dalam fail diselitkan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaks \"%s\" tidak mempunyai arahan warna"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Arahan \"%s\" tidak difahami"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Penanda hilang"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Pilihan \"%s\" memerlukan hujah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Pilihan bukan rentetan pelbagai byte yang sah"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Aksara bukan-kosong diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Dua aksara satu-lajur diperlukan"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Tidak dapat nyahtetap penanda \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Penanda \"%s\" tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Saya tidak dapat mencari direktori utama! Wah!"
|
||||
|
||||
|
@ -1832,60 +1832,60 @@ msgstr "nano tidak cukup memori!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Masukan Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Diubahsuai"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Lihat"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fail:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), lajur %lu/%lu (%d%%), aksara %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Penyunting teks nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Dibawakan kepada anda oleh:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Terima kasih khas kepada:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Untuk ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "dan sesiapa yang kami lupa...."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Terima kasih kerana menggunakan nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/nb.po
148
po/nb.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Geir Helland <pjallabais@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrutt"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Avbrutt"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå utenfor %s i begrenset modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lesefeil på %s: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Byttet til %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -138,137 +138,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Leste %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Leste %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" er en enhetsfil (device)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Leser fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando som skal kjøres i nytt buffer [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando som skal kjøres [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utenfor multibuffer-modus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "For mange sikkerhetskopier?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu linje"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " {Mac Format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område først i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valgt område sist i fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv valgt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til på slutten av"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnavn det skal legges til først i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "p
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ukjent kommando"
|
||||
|
||||
|
@ -1512,12 +1512,12 @@ msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Angitt tabulatorstørrels \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Foreslått fyllbredden \"%s\" er ugyldig"
|
||||
|
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "Feil i %s p
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Atrument '%s' har uterminert \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strenger med reguttrykk må begynne med et \" tegn"
|
||||
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "Syntaksen \"none\" (ingen) er reservert"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"default\" (forvalgt) kan ikke ta utvidelser"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1596,74 +1596,74 @@ msgstr ""
|
|||
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
|
||||
"på forgrunnsfarver."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakskommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Mangler farvenavn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke være lys"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Regulært uttrykk mangler"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandoen \"%s\" tillates ikke i inkludert fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntaksen \"%s\" har ingen farvekommandoer"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommando \"%s\" ikke forstått"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Mangler flagg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Valg \"%s\" krever et argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Brukervalget er ikke gyldig for flerbyte strenger"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Må ha tegn som ikke er tabulator eller mellomslag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan ikke skru av flagget \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ukjent flagg \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1798,61 +1798,61 @@ msgstr "nano er tom for minne!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unikode inndata"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Tekstbehandleren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Brakt til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mange takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "For ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du bruker nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/nl.po
148
po/nl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Naar map"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "Geannuleerd"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan niet buiten %s gaan in beperkte modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens lezen van %s: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Omgeschakeld naar %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nieuwe buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -138,135 +138,135 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "%lu regel gelezen"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels gelezen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "'%s' niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "'%s' is een map"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "'%s' is een apparaat"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Inlezen van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In nieuwe buffer uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Uit te voeren opdracht [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "In nieuwe buffer in te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "In te voegen bestand [vanuit %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Toets is ongeldig in niet-multibuffermodus"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan niet buiten %s opslaan"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Kan met '--nofollow' niet aan een symbolische koppeling toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Te veel reservekopieën?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens schrijven van tijdelijk bestand: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%lu regel geschreven"
|
||||
msgstr[1] "%lu regels geschreven"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-indeling]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Reservekopie]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen vooraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie toevoegen achteraan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Selectie opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Vooraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Achteraan toevoegen aan bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Opslaan in bestand"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al, OVERSCHRIJVEN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Bestand opslaan onder een ANDERE NAAM? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "aangezet"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "uitgezet"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Onbekend commando"
|
||||
|
||||
|
@ -1519,12 +1519,12 @@ msgstr "XON genegeerd, mmm-mmm"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF genegeerd, mmm-mmm"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde tabgrootte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Gevraagde uitvulbreedte '%s' is ongeldig"
|
||||
|
@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "Fout in %s op regel %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argument '%s' heeft een ongepaarde \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Reg.exp.-reeksen moeten beginnen en eindigen met een \"-teken"
|
||||
|
||||
|
@ -1588,7 +1588,7 @@ msgstr "Het woordje 'none' is gereserveerd"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Bij het woordje 'default' horen geen extensies"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1602,74 +1602,74 @@ msgstr ""
|
|||
"'magenta', 'yellow', 'cyan', 'black' en 'white',\n"
|
||||
"met voor voorgrondkleuren het optionele voorvoegsel 'bright'."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan geen 'color'-commando verwerken zonder een 'syntax'-commando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ontbrekende kleurnaam"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Achtergrondkleur '%s' kan niet 'bright' zijn"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Ontbrekende reg.exp.-tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "'start=' vereist een bijbehorende 'end='"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is niet toegestaan in 'include'-bestand"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Bij syntax '%s' ontbreken 'color'-commando's"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Commando '%s' is onbekend"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Ontbrekende vlag"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Optie '%s' vereist een argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Optie is geen geldige multibyte-tekenreeks"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Niet-blanco tekens vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Twee enkelkoloms-tekens vereist"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan vlag '%s' niet uitzetten"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Onbekende vlag '%s'"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Kan de thuismap niet vinden! Boehoe!"
|
||||
|
||||
|
@ -1804,59 +1804,59 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen voor nano!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Invoer van Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Kijken"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Map:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Bestand:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "regel %ld/%ld (%d%%), kolom %lu/%lu (%d%%), teken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "De nano teksteditor"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versie"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "U gebracht door:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Speciale dank aan:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "De Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Voor ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "en iedereen die we vergeten zijn..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dank u voor het gebruiken van nano!"
|
||||
|
|
148
po/nn.po
148
po/nn.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 02:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme <kjetilho@linpro.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå til katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbrote"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Avbrote"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan ikkje gå utanfor %s i avgrensa modus"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -139,146 +139,146 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Leste %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Leste %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "«%s» ikkje funne"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ein katalog"
|
||||
|
||||
# "enhet" = "device", kanskje, men det er litt forvirrande
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Les fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil som skal setjast inn [frå ./] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tasten er ugyldig utan fleire buffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan ikkje skriva utanfor %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje lukka %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s ikkje lagra (eksisterer fila?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skreiv %d linjer"
|
||||
msgstr[1] "Skreiv %d linjer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Bakover]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Legg til valt område på slutten av fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Lagra valt område til fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Namn på fil som skal leggjast til"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Namn på fila som skal lagrast"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fila eksisterer, SKRIV OVER?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(meir)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "p
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1595,12 +1595,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "tab-breidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "fyllbreidda du foreslo (%d) er for smal"
|
||||
|
@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Feil i %s p
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "reguttrykk må starte og slutte med eit \"-teikn\n"
|
||||
|
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1679,78 +1679,78 @@ msgstr ""
|
|||
"«white» (kvit), «yellow» (gul), «cyan» (lysblå), «magenta» (fiolett) og\n"
|
||||
"«black» (svart), med den valfrie nemninga «bright» (lys) først.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tfor kvar «start=» må der vera ein «end=»"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "kommandoen %s er ikkje forståeleg"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Fargenamnet manglar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opsjonen %s krev eit argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "skru av flagget %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1894,65 +1894,65 @@ msgstr "nano: malloc: tom for minne!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endra"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "linje %d av %d (%.0f%%), teikn %ld av %ld (%.0f%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Teksteditoren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versjon "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Gjeve til deg av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Spesiell takk til:"
|
||||
|
||||
# Oversette dette ?
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Sofware Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "og alle dei andre vi gløymde..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Takk for at du brukar nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/pl.po
148
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-05 10:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Kotwica <wkotwica@post.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Przejd¼ do katalogu"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Anulowano"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Anulowano"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "W trybie ograniczonym nie mo¿na wyj¶æ poza %s"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Prze³±czono na %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Nowy bufor"
|
||||
|
||||
|
@ -144,84 +144,84 @@ msgstr[0] "Wczytano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Wczytano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Wczytano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Nowy plik"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Plik \"%s\" jest plikiem urz±dzenia"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Wczytywanie pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Polecenie do wykonania "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia do nowego bufora [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Plik do wstawienia [z %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Klawisz niedozwolony w trybie innym ni¿ wielu buforów"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ poza %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Nieprawid³owy znacznik cytowania %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nie zapisano %s (zbyt wiele kopii zapasowych?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -229,56 +229,56 @@ msgstr[0] "Zapisano %d lini
|
|||
msgstr[1] "Zapisano %d linie"
|
||||
msgstr[2] "Zapisano %d linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Kopia zap.]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Wpisz wybór na pocz±tek pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Dopisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Zapisz wybór do pliku"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do wpisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do dopisania"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku do zapisu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Plik istnieje, ZAMAZAÆ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(wiêcej)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "w
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "wy³±czony(e)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr "Zignorowano XON, hmm, hmm."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "Zignorowano XOFF, hmm, hmm."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¿±dana wielko¶æ tabulacji %d niepoprawna"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "¿±dana pozycja ³amania linii %d niepoprawna"
|
||||
|
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "B
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "argument %s ma niedomkniêty \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "wyra¿enia regularne musz± zaczynaæ siê i koñczyæ znakiem \"\n"
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1688,76 +1688,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" i \n"
|
||||
"\"black\", z opcjonalnym przedrostkiem \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nie mo¿na dodaæ dyrektywy koloru bez linii sk³adni"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" wymaga odpowiadaj±cego mu \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "niezrozumia³e polecenie %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Brak nazwy koloru"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "opcja %s wymaga argumentu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "usuniêto ustawienie opcji %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nie mogê znale¼æ swojego katalogu domowego! Aj!"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,65 +1897,65 @@ msgstr "nano brak
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Zmieniony "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Przegl. "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " KAT: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Plik: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin.%ld/%ld (%d%%), kol.%lu/%lu (%d%%), zn.%lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Edytor tekstu nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "wersja "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Stworzony przez:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Specjalne podziêkowania otrzymuj±:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation (Fundacja Wolnego Oprogramowania)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Za ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "oraz wszyscy pozostali, o których zapomnieli¶my..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Dziêkujemy za pracê z nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/pt_BR.po
148
po/pt_BR.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-27 02:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: J. Victor D. Martins <jvdm@sdf.lonestar.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Ir para o Diretório"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Impossível mover-se fora de %s no modo restrito"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro na leitura %s: %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Alternado para %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Novo Buffer"
|
||||
|
||||
|
@ -136,135 +136,135 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "%lu linha lida"
|
||||
msgstr[1] "%lu linhas lidas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Novo Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um diretório"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" é um arquivo dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Lendo o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando para execução no novo buffer [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comando para execução [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo para inserção no novo buffer [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Arquivo para inserção [de %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tecla ilegal no modo não-multibuffer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Impossível escrever fora de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Impossível acrecentar uma ligação simbólica com a opção --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Muitos arquivos de segurança"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever o arquivo temporário: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Escrito %lu linha"
|
||||
msgstr[1] "Escrito %lu linhas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Formato DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Formato Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Becape]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adicionar seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Escrever a Seleção para o Arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nome Arquivo para Pré-Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Arquivo para Adicionar ao"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo para Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Arquivo já existe, SOBRESCREVER ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salvar o Arquivo com um NOME DIFERENTE ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mais)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "habilitado"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Comando desconhecido"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,12 +1530,12 @@ msgstr "XON ignorado, mumble mumble."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorado, mumble mumble"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Tamanho \"%s\" de tabulação é inválido"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Pedido de tamanho \"%s\" inválido"
|
||||
|
@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Erro no %s na linha %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumento '%s' possui inderterminado \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Expressão regular deve começar e terminar com um caractere \""
|
||||
|
||||
|
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "A sintaxe \"none\"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "A sintaxe padrão não deve conter extensões"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1613,75 +1613,75 @@ msgstr ""
|
|||
"\"magente\" (maguenta) e \"black\" (preto), com o prefixo \n"
|
||||
"opcional \"bright\" (claro) para cores de fundo."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Impossível adicionar um diretiva de cor sem um diretiva de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Falta o nome da cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Cor do fundo \"%s\" não pode ser clara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Falta a expressão regular"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\\\"start=\\\" precisa de um correspondende \\\"end=\\\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Não é permitido o comando \"%s\" em arquivo incluido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Sintaxe \"%s\" não possui comandos de cor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comando \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Falta sinalizador"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opção \"%s\" precisa de um argumento"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Opção não é uma string multibyte válida"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Caracteres imprimíveis são necessário"
|
||||
|
||||
# Tradução para single-column?
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "É necessário dois caracteres single-column"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossível desativar sinalizador \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Sinalizador \"%s\" desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar o meu diretório pessoal! Putz!"
|
||||
|
||||
|
@ -1816,60 +1816,60 @@ msgstr "nano est
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Entrada Unicode"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Olhar"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Arquivo:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "lin %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), carac %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "O editor de texto nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versão"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Trazido para você por:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Agradecimentos especiais para:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "A Fundação Software Livre"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Para o ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "e qualquer outro que nós esquecemos..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Obrigado por utilizar o nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/ro.po
148
po/ro.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 07:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Mergi la Director"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Am renunþat"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Am renun
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Nu pot merge în afara %s în modul restricþionat"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare citind %s: %s"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Am schimbat la %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bufer nou"
|
||||
|
||||
|
@ -137,137 +137,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Am citit %lu linie"
|
||||
msgstr[1] "Am citit %lu linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Fiºier nou"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu a fost gãsit"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" este un director"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Fiºierul \"%s\" este un fiºier dispozitiv (device)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Citesc Fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Comandã de executat în bufer nou [din %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Comandã de executat [din %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fiºier de inserat în bufer nou [din %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fiºier de inserat [din %s]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tastã ilegalã în modul non-multibufer"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Nu pot scrie în afarã de %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Nu pot pre-adãugã sau adãuga la un symlink cu setarea --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Eroare scriind %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Fiºiere copie de siguranþã (backup)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la scrierea fiºierului temporar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Am scris %u linie"
|
||||
msgstr[1] "Am scris %u linii"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Format DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Format Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Copie de siguranþã (backup)]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Pre-adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Adaugã Selecþie la fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Scrie Selecþie în fiºier"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Nume de pre-adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Nume de adãugat la"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Nume de scris"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Fiºierul existã, SUPRASCRIE ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Salveazã fiºierul sun UN NUME DIFERIT ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(suplimentar)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "activat"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deactivat"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||
|
@ -1589,12 +1589,12 @@ msgstr "XON ignorat, murmur, murmur."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorat, murmur, murmur."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune tab cerutã %s invalidã"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Dimensiune umplere cerutã %s invalidã"
|
||||
|
@ -1637,7 +1637,7 @@ msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
|||
msgstr "Argumentul %s are \" neterminat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "ªirurile regex trebuie sã înceapã ºi sfârºeascã cu un caracter \""
|
||||
|
||||
|
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1673,76 +1673,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\"(negru), cu prefixul opþional \"bright\"(strãlucitor) \n"
|
||||
"pentru culorile de scriere."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Nu pot adãuga o directivã de culoare fãrã o linie de sintaxã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Lipseºte nume culoare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Culoarea de fundal %s nu poate fi strãlucitoare"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" necesitã un \"end=\" corespunzãtor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Comanda %s nu a fost înþeleasã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Lipseºte indicator (flag)"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Opþiunea %s necesitã un argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere non-tab ºi non-spaþiu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Sunt necesare douã caractere de o singurã coloanã"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Nu pot de-seta indicatorul (flag) %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Indicator (flag) necunoscut %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Nu pot gãsi directorul meu home! Uãu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1881,63 +1881,63 @@ msgstr "nano a epuizat memoria!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificat"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vedere"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "DIR:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fiºier:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"linia %ld/%ld (%d%%), coloana %lu/%lu (%d%%), caracterul %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Editorul de texte nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "versiune"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Adus pentru d-voastrã de:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Mulþumiri speciale lui:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Pentru ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ºi oricine altcineva a fost uitat..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Vã mulþumim cã folosiþi nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/ru.po
148
po/ru.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.0.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "К директории"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "Отменено"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не могу выйти за границы %s в ограниченном режиме"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Переключено в %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Новый буфер"
|
||||
|
||||
|
@ -143,80 +143,80 @@ msgstr[0] "Прочитана %lu строка"
|
|||
msgstr[1] "Прочитано %lu строки"
|
||||
msgstr[2] "Прочитано %lu строк"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Новый файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" - это директория"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" является файлом устройства"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Чтение файла"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда для выполнения в новом буфере [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Команда для выполнения [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл для вставки в новый буфер [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Файл для вставки [от %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Неверная клавиша в не-мультибуфферном режиме"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могу записать снаружи %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Не могу предписать или дописать с установленной опцией --nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Слишком много резервных файлов?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка записи временного файла: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -224,55 +224,55 @@ msgstr[0] "Записана %lu строка"
|
|||
msgstr[1] "Записано %lu строки"
|
||||
msgstr[2] "Записано %lu строк"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [формат DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [формат Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [РезКоп]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в начало файла)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Добавить Выделенное к файлу (в конец файла)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Записать Выделенное в файл"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Имя файла для добавления (в конец)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Имя файла для добавления (в начало)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Имя Файла для записи"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Файл существует, ПЕРЕПИСАТЬ ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Записать файл под ДРУГИМ ИМЕНЕМ ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(еще)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "разрешено"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "запрещено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Неизвестная команда"
|
||||
|
||||
|
@ -1521,12 +1521,12 @@ msgstr "XON проигнорирован, мр-бр-бр"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF проигнорирован, мр-бр-бр"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Запрошенный размер табуляции \"%s\" не подходит"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Запрошенный размер заполнения \"%s\" не подходит"
|
||||
|
@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Ошибка в %s на строке %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Строки регулярных выражений должны начинаться и заканчиваться символом \""
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Синтакс \"none\" зарезервирован"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Синтакс \"default\" не должен иметь расширений"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1605,74 +1605,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", с опциональным префиксом \"bright\"\n"
|
||||
"для цвета фона."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не могу добавить команду цвета без команды синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Отсутствует название цвета"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Отцутсвует регулярное выражение"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Синтакс \"%s\" не имеет цветовых команд"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Отсутствует опция"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Опция не правильная многобайтовая строка"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Требуется не пустой символ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Требуется два одностолбцовых символа"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могу найти собственную домашнюю директорию! Ужас!"
|
||||
|
||||
|
@ -1808,63 +1808,63 @@ msgstr "Не достаточно памяти для nano!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Юникод код"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Изменен"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Смотр"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "Дир:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "строка %ld/%ld (%d%%), столбец %lu/%lu (%d%%), символ %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Текстовый редактор nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "версия"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Предоставлен вам:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Особая благодарность:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The Free Software Foundation (фонд свободного программного обеспечения)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Для ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дмитрию Рязанцеву за русский перевод и всем остальным, кого мы забыли "
|
||||
"упомянуть..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Спасибо вам за выбор nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/rw.po
148
po/rw.po
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 10:55-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Kureka"
|
||||
|
@ -39,10 +39,10 @@ msgstr "Kureka"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Gyayo Hanze Bya in Nta gukoresha bisesuye Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
@ -158,143 +158,143 @@ msgstr "Idosiye"
|
|||
# sw/source\ui\dochdl\dochdl.src:STR_NOGLOS2.text
|
||||
# #-#-#-#-# sw.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# sw/source\ui\uiview\view.src:STR_NOGLOS2.text
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\"ntibyabonetse"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"ni a bushyinguro"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Idosiye ni a APAREYE IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kuri Gukora in Gishya Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kuri Gukora Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Gishya Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kongeramo Bivuye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "in Ubwoko"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kwandika Hanze Bya"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "Cyangwa Kongeraho... Kuri a Na: Gushyiraho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Kuri Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Idosiye Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Idosiye"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Kubika IDOSIYE"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(Birenzeho"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1677,7 +1677,7 @@ msgstr "Bikora"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "Yahagaritswe"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
@ -1690,12 +1690,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Isunika Ingano Sibyo"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Kuzuza Ingano Sibyo"
|
||||
|
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "in ku Umurongo"
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Ikurikiranyanyuguti Na Impera Na: a Inyuguti"
|
||||
|
@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1795,80 +1795,80 @@ msgstr ""
|
|||
"werurutse umukara Na: i Bitari ngombwa Imbanziriza Bibonerana kugirango "
|
||||
"Amabara"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kongeramo a Ibara a Umurongo"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Ibara Izina:"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Ibara Bibonerana"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"Gutangira a Impera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "OYA"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Isunika Na Umwanya Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "UMWE Inkingi Inyuguti Bya ngombwa"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Ibendera"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Gushaka Ku Ntangiriro bushyinguro"
|
||||
|
@ -2030,12 +2030,12 @@ msgstr "ni Inyuma Bya Ububiko"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_DOC_MODIFIED.text
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Byahinduwe"
|
||||
|
||||
|
@ -2051,59 +2051,59 @@ msgstr "Byahinduwe"
|
|||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.text
|
||||
# #-#-#-#-# offmgr.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# offmgr/source\offapp\dialog\treeopt.src:RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.text
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Igaragaza"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# sc/source\ui\src\globstr.src:RID_GLOBSTR.STR_LINKERRORFILE.text
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Idosiye:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "Umurongo Col INYUGUTI"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Umwandiko Muhinduzi"
|
||||
|
||||
# goodies/source\filter.vcl\eps\dlgeps.src:DLG_EXPORT_EPS.GRP_VERSION.text
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "Verisiyo"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Kuri ku"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Kuri"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "Na Ikindi Twebwe"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "kugirango ikoresha"
|
||||
|
|
148
po/sr.po
148
po/sr.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-05 22:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Иди у директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Отказано"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Не могох да одем ван %s у ограниченом режиму"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Пребацих се на %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Нови бафер"
|
||||
|
||||
|
@ -142,84 +142,84 @@ msgstr[0] "Учитах %d ред"
|
|||
msgstr[1] "Учитах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Учитах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Нова датотека"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Не нађох „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "„%s“ је директоријум"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Датотека „%s“ чини датотеку уређаја"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Учитавам датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Наредба за извршавање"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути у нови бафер [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Датотека коју уметнути [из %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Недозвољен тастер у не-вишебаферском режиму"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Не могох да упишем изван %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Лоша ниска за цитирање %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Не уписах %s (превише резервних датотека?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -227,56 +227,56 @@ msgstr[0] "Уписах %d ред"
|
|||
msgstr[1] "Уписах %d реда"
|
||||
msgstr[2] "Уписах %d редова"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr "[ДОС запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr "[Мек запис]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr "[Резерва]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на почетак датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Додај избор на крај датотеке"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Упиши избор у датотеку"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "У коју датотеку додати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "У коју датотеку уписати"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Датотека постоји, да ПРЕСНИМИМ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(више)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "укључено"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "искључено"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "XON занемарен, трт-мрт."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF занемарен, трт-мрт."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина табулатора %d је неисправна"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "тражена величина попуне %d је неисправна"
|
||||
|
@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr "Грешка у %s у %d. реду: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "аргумент %s садржи недовршен \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "ниске регуларних израза морају почети и завршити се знаком \"\n"
|
||||
|
@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1684,76 +1684,76 @@ msgstr ""
|
|||
"„white“ (бела), „yellow“ (жута), „cyan“ (цијан), „magenta“ (магента) и\n"
|
||||
"„black“ (црна), са необавезним предметком „bright“ (светло).\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Не могох да додам упуте за боју без синтаксног реда"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "„start=“ захтева и одговарајући „end=“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "не разумех наредбу %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Недостаје име боје"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "опција „%s“ захтева аргумент"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Не могох да нађем мој лични директоријум! Бре!"
|
||||
|
||||
|
@ -1894,65 +1894,65 @@ msgstr "нану је понестало меморије!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Измењено "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Преглед "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "ДИР: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Датотека:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ред %ld/%ld (%d%%), стубац %lu/%lu (%d%%), знак %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Уређивач текста нано"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "издање "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Омогућили су вам:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Посебну захвалност дугујемо:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Задужбина за Слободни Софтвер"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "За ен-курсис:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "и сви остали које смо пропустили..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Хвала што користите нана!\n"
|
||||
|
|
148
po/sv.po
148
po/sv.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 20:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Gå till katalog"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Avbruten"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Avbruten"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kan inte gå utanför %s i begränsat läge"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid inläsning av %s: %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Växlade till %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Ny buffert"
|
||||
|
||||
|
@ -136,137 +136,137 @@ msgid_plural "Read %lu lines"
|
|||
msgstr[0] "Läste %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Läste %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Ny fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en katalog"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en enhetsfil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Läser filen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando att köra i ny buffert [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Kommando att köra [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Fil att infoga [från %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertläget"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Kan inte skriva utanför %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan inte infoga före eller lägga till efter i en symbolisk länk då --"
|
||||
"nofollow är angivet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "För många säkerhetskopierade filer?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
|
||||
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac-format]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Säkerhetskopia]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Infoga markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Lägg till markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Skriv markering till fil"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Filnamn att infoga i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Filnamn att lägga till i"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Filnamn att skriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Filen existerar, SKRIVA ÖVER? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(mer)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "aktiverad"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "inaktiverad"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Okänt kommando"
|
||||
|
||||
|
@ -1518,12 +1518,12 @@ msgstr "XON ignorerades, mummel mummel"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd tabulatorstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Begärd fyllningsstorlek \"%s\" är ogiltig"
|
||||
|
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "Fel i %s p
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Argumentet \"%s\" har ett oavslutat \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Strängar med reguljära uttryck måste börja och sluta med ett \"-tecken"
|
||||
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "Syntaxen \"none\"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Syntaxen \"default\" får inte ta utökningar"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1601,74 +1601,74 @@ msgstr ""
|
|||
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med\n"
|
||||
"valfria prefixet \"bright\" (ljus) för förgrundsfärger."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till ett färgkommando utan ett syntaxkommando"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Färgnamn saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Bakgrundsfärgen \"%s\" kan inte vara ljus"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Saknar reguljär uttryckssträng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" kräver ett motsvarande \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr "Kommandot \"%s\" tillåts inte i inkluderad fil"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr "Syntax \"%s\" har inga färgkommandon"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Förstår inte kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Flagga saknas"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Flagga är inte en giltig flerbytesträng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Icke-blanktecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Två enkel-kolumntecken krävs"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte bort flaggan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Okänd flagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
|
||||
|
||||
|
@ -1803,60 +1803,60 @@ msgstr "nano har slut p
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr "Unicode-inmatning"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ändrad"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "KAT:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Fil:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Textredigeraren nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "version"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Presenteras av:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Ytterligare tack till:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "För ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "och alla andra som vi har glömt..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Tack för att du använder nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/tr.po
148
po/tr.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.2.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-17 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: A. Murat EREN <meren@comu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Dizine Git"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "İptal edildi"
|
||||
|
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "İptal edildi"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Kısıtlı kipte %s dışına çıkılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "%s 'e geçildi"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Yeni Arabellek"
|
||||
|
||||
|
@ -135,139 +135,139 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır okundu"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir aygıt dosyası"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Dosya Okunuyor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Çalıştırılacak komut"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Yeni arabelleğe eklenecek dosya [%s 'den]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Eklenecek dosya [%s tarafından] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Anahtar çoklu olmayan arabellek kipinde geçersiz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "%s dışına yazılamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Hatalı alıntı dizgesi %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s yazılmamış (çok fazla yedek dosyası?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "%d satır yazıldı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac Biçimi]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Yedek]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Başına Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyanın Sonuna Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Seçimi Dosyaya Yaz"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Başına Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Sonuna Eklenecek Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Yazılacak Dosya Adı"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Dosya var, ÜSTÜNE YAZILSIN MI?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(daha)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1586,7 +1586,7 @@ msgstr "etkin"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "etkisiz"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1600,12 +1600,12 @@ msgstr "XON yoksayıldı."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF yoksayıldı."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen Tab değeri %d geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "istenen doldurma değeri %d geçerli değil"
|
||||
|
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "%s'nin %d. satırında hata: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "%s argümanında sonlanmamış \" var"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Düzenli ifade katarları, \" karakteri ile başlamalı ve bitmeli\n"
|
||||
|
@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1683,76 +1683,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ve \n"
|
||||
"\"black\", seçimli \"bright\" ön eki ile.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Sözdizimi satırı olmaksızın renk direktifi eklenemez"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\", \"end=\"e ihtiyaç duyar."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "%s komutu anlaşılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Renk ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişken gerektiriyor"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "%d bayrağı boşaltıldı!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Ev dizinimi bulamıyorum!"
|
||||
|
||||
|
@ -1890,65 +1890,65 @@ msgstr "nano bellek dışı!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " Değiştirildi "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " Göster "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " DİZİN: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Dosya: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "satır %ld/%ld (%d%%), sütun %lu/%lu (%d%%), karakter %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano metin editörü"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "sürüm "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Size sağlayan: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Özel teşekkürler:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses için:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ve unuttuğumuz kişilere..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "nano kullandığınız için teşekkürler!\n"
|
||||
|
|
148
po/uk.po
148
po/uk.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 10:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "äÏ äÉÒÅËÔÏÒ¦§"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "óËÁÓÏ×ÁÎÏ"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ Ð¦ÔÉ ÐÏÚÁ %s × ÏÂÍÅÖÅÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
@ -107,7 +107,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "ðÅÒÅÍËÎÕÔÏ ÄÏ %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "îÏ×ÉÊ âÕÆÅÒ"
|
||||
|
||||
|
@ -143,84 +143,84 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "ðÒÏÞÉÔÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÄÉÒÅËÔÏÒ¦¤À"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ \"%s\" ¤ ÆÁÊÌÏÍ ÐÒÉÓÔÒÏÀ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "þÉÔÁ¤ÍÏ ÆÁÊÌ.."
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÄÏ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ (× ÎÏ×ÉÊ ÂÕÆÅÒ) [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ÄÏ ×ÓÔÁ×ËÉ [×¦Ä %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "îÅצÒÎÁ ËÎÏÐËÁ × ÎÅ-ÍÕÌØÔÉÂÕÆÅÒÎÏÍÕ ÒÅÖÉͦ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏÚÁ %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "ðÏÇÁÎÉÊ ÒÑÄÏË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s ÎÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ (ÎÁÄÔÏ ÂÁÇÁÔÏ ÒÅÚÅÒ×ÎÉÈ ÆÁÊ̦×?)\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
|
@ -228,56 +228,56 @@ msgstr[0] "
|
|||
msgstr[1] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄËÁ"
|
||||
msgstr[2] "úÁÐÉÓÁÎÏ %d ÒÑÄ˦×"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [ÆÏÒÍÁÔ Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [òÅÚÅÒ×]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ (× ÐÏÞÁÔÏË ÆÁÊÌÁ)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "äÏÄÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÷ÉĦÌÅÎÅ ÄÏ ÆÁÊÌÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÌÑ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÄÏ ÚÁÐÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, ðåòåðéóáôé ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(ÄÁ̦)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "ÚÁÂÏÒÏÎÅÎÏ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "XON
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF ÉÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ, ÐÒÉÍ-ЦÍ-ЦÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÔÁÂÕÌÑæ§ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "ÚÁÐÉÔÁÎÉÊ ÒÏÚÍ¦Ò ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ %d ¤ ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÍ"
|
||||
|
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %s ÍÁ¤ ÚÁ˦ÎÞÕ×ÁÔÉÓÑ ÎÁ \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1688,76 +1688,76 @@ msgstr ""
|
|||
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" ÔÁ \n"
|
||||
"\"black\", Ú ÏÐæÏÎÁÌØÎÉÍ ÐÒÅƦËÓÏÍ \"bright\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÄÏÄÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ËÏÌØÏÒÕ ÂÅÚ ÒÑÄËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" ÐÏÔÒÅÂÕ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ %s ÎÅ ÚÒÏÚÕͦÌÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "÷¦ÄÓÕÔÎÑ ÎÁÚ×Á ËÏÌØÏÒÕ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "ÏÐÃ¦Ñ %s ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "ÓËÉÎØÔÅ ÆÌÁÇ %d!\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "ñ ÎÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ Ó×ÏÀ ÄÏͦ×ËÕ! öÁÈ!"
|
||||
|
||||
|
@ -1897,65 +1897,65 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr " úͦÎÅÎÏ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr " ðÅÒÅÇÌÑÄ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr " äÉÒ: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "æÁÊÌ: "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "ÒÑÄÏË %ld/%ld (%d%%), ÓÔÏ×ÐÞÉË %lu/%lu (%d%%, ̦ÔÅÒÁ %lu/%ld (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "ôÅËÓÔÏ×ÉÊ ÒÅÄÁËÔÏÒ nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "×ÅÒÓ¦Ñ "
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÏ ÄÌÑ ÷ÁÓ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "ïÓÏÂÌÉ×Á ÐÏÄÑËÁ:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "The Free Software Foundation (æÏÎÄ ÷¦ÌØÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÎÏÇÏ ÚÁÂÅÚÐÅÞÅÎÎÑ)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "äÌÑ ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "ÔÁ ¦ÎÛÉÍ ËÏÇÏ ÍÉ ÚÁÂÕÌÉ..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ÚÁ ÔÅ, ÝÏ ÏÂÒÁÌÉ nano!\n"
|
||||
|
|
148
po/vi.po
148
po/vi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "Đi tới thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Đã hủy bỏ"
|
||||
|
@ -31,10 +31,10 @@ msgstr "Đã hủy bỏ"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "Không đi ra được bên ngoài của %s trong chế độ hạn chế"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đọc %s: %s"
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "Đã chuyển tới %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "Bộ đệm mới"
|
||||
|
||||
|
@ -133,137 +133,137 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đọc %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "Tập tin mới"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "không tìm thấy \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" là một thư mục"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "Tập tin \"%s\" là một tập tin thiết bị"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "Đang đọc tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện trong bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "Câu lệnh để thực hiện [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "Tập tin để chèn vào bộ đệm mới [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "Tập tin để chèn [từ %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "Phím không cho phép trong chế độ \"không phải nhiều bộ đệm\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "Không ghi được ra bên ngoài của %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thêm vào trước hoặc thêm vào sau một liên kết mềm bằng tùy chọn --"
|
||||
"nofollow"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "Quá nhiều tập tin lưu trữ?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ghi nhớ tập tin tạm thời: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "Đã ghi %lu dòng"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng DOS]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Định dạng Mac]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [Lưu trữ]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào trước Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "Thêm lựa chọn vào sau Tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "Ghi nhớ lựa chọn vào một tập tin"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào trước"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để thêm vào sau"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "Tên tập tin để ghi nhớ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "Tập tin đã tồn tại, GHI ĐÈ LÊN ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "Ghi nhớ tập tin dưới TÊN KHÁC ? "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(còn nữa)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr "bật"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "tắt"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "Cờ không rõ %s"
|
||||
|
@ -1572,12 +1572,12 @@ msgstr "XON bị lờ đi."
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "XOFF bị lờ đi."
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước tab %s không đúng"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "Yêu cầu một kích thước hàng đầy (fill) %s không đúng"
|
||||
|
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Lỗi trong %s trên dòng %lu: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "Tham số %s không kết thúc \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "Biểu thức chính quy phải bắt đầu và kết thúc bởi một \" ký tự"
|
||||
|
||||
|
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Cú phám \"none\" bị hạn chế"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "Cú pháp \"default\" không cần phần mở rộng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1655,75 +1655,75 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\", với tiền tố không bắt buộc \"bright\" \n"
|
||||
"cho màu của văn bản."
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "Không thêm được một chỉ thị màu mà không có dòng cú pháp"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "Thiếu tên màu"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "Màu nền %s không thể là màu sáng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "Thiếu các chuỗi regex"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" yêu cầu một \"end=\" tương ứng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Không hiểu câu lệnh %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "Thiếu cờ"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "Tùy chọn %s cần một tham số"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "Tùy chọn không phải là một chuỗi đúng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu các ký tự không phải khoảng trắng"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Yêu cầu hai ký tự một cột"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Không bỏ đặt được cờ %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "Cờ không rõ %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "Tôi không thể tìm thấy thư mục cá nhân của mình!"
|
||||
|
||||
|
@ -1858,60 +1858,60 @@ msgstr "nano làm tràn bộ nhớ!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Đã sửa đổi"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Xem"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "THƯ MỤC:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Tập tin:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "dòng %ld/%ld (%d%%), cột %lu/%lu (%d%%), kýtự %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "Trình soạn thảo văn bản nano"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "phiên bản"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "Được đem tới bởi:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "Đặc biệt cảm ơn:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Tổ chức phần mềm tự do FSF"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "Cho ncurses:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "và những người khác mà chúng tôi quên..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "Cảm ơn bạn đã dùng nano!"
|
||||
|
||||
|
|
148
po/zh_TW.po
148
po/zh_TW.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 1.3.10pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 08:48-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-22 08:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 09:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Go To Directory"
|
||||
msgstr "跳至目錄"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:739 src/files.c:1823
|
||||
#: src/browser.c:239 src/browser.c:838 src/files.c:749 src/files.c:1837
|
||||
#: src/nano.c:962 src/search.c:213 src/search.c:934 src/search.c:995
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "已取消"
|
|||
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
|
||||
msgstr "在限制模式中無法至 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:610
|
||||
#: src/files.c:618 src/files.c:1361 src/files.c:1449 src/files.c:1495
|
||||
#: src/files.c:1516 src/files.c:1639 src/files.c:2449 src/rcfile.c:367
|
||||
#: src/rcfile.c:384 src/rcfile.c:916
|
||||
#: src/browser.c:283 src/browser.c:334 src/browser.c:357 src/files.c:617
|
||||
#: src/files.c:626 src/files.c:1371 src/files.c:1459 src/files.c:1505
|
||||
#: src/files.c:1526 src/files.c:1649 src/files.c:2465 src/rcfile.c:382
|
||||
#: src/rcfile.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Switched to %s"
|
|||
msgstr "切換至 %s"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 16 characters.
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2141
|
||||
#: src/files.c:245 src/global.c:303 src/winio.c:2155
|
||||
msgid "New Buffer"
|
||||
msgstr "新緩衝區"
|
||||
|
||||
|
@ -132,135 +132,135 @@ msgid "Read %lu line"
|
|||
msgid_plural "Read %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已讀取 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:594
|
||||
#: src/files.c:601
|
||||
msgid "New File"
|
||||
msgstr "新檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:597
|
||||
#: src/files.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" not found"
|
||||
msgstr "找不到 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:605 src/rcfile.c:376 src/rcfile.c:873 src/rcfile.c:907
|
||||
#: src/files.c:612 src/rcfile.c:374 src/rcfile.c:871 src/rcfile.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個目錄"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:606 src/rcfile.c:377 src/rcfile.c:874 src/rcfile.c:908
|
||||
#: src/files.c:613 src/rcfile.c:375 src/rcfile.c:872 src/rcfile.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a device file"
|
||||
msgstr "\"%s\" 是一個裝置檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:623
|
||||
#: src/files.c:631
|
||||
msgid "Reading File"
|
||||
msgstr "正在讀取檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:697
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "在新緩衝區中執行的命令 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:699
|
||||
#: src/files.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command to execute [from %s] "
|
||||
msgstr "執行的命令 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:705
|
||||
#: src/files.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
|
||||
msgstr "所要插入新緩衝區的檔案 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:707
|
||||
#: src/files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File to insert [from %s] "
|
||||
msgstr "所要插入的檔案 [從 %s] "
|
||||
|
||||
#: src/files.c:907
|
||||
#: src/files.c:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
|
||||
msgstr "非多重緩衝區模式中此按鍵無效"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1315
|
||||
#: src/files.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't write outside of %s"
|
||||
msgstr "無法寫入 %s 外部"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1330
|
||||
#: src/files.c:1340
|
||||
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
|
||||
msgstr "--nofollow 設定下,無法前引或附加至符號連結檔"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1402 src/files.c:1426 src/files.c:1453 src/files.c:1471
|
||||
#: src/files.c:1528 src/files.c:1547 src/files.c:1559 src/files.c:1583
|
||||
#: src/files.c:1601 src/files.c:1611 src/files.c:1647 src/files.c:2522
|
||||
#: src/files.c:2531
|
||||
#: src/files.c:1412 src/files.c:1436 src/files.c:1463 src/files.c:1481
|
||||
#: src/files.c:1538 src/files.c:1557 src/files.c:1569 src/files.c:1593
|
||||
#: src/files.c:1611 src/files.c:1621 src/files.c:1657 src/files.c:2538
|
||||
#: src/files.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing %s: %s"
|
||||
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1403 src/nano.c:625
|
||||
#: src/files.c:1413 src/nano.c:625
|
||||
msgid "Too many backup files?"
|
||||
msgstr "太多備份檔案?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1505 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#: src/files.c:1515 src/text.c:2310 src/text.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing temp file: %s"
|
||||
msgstr "寫入暫存檔案 %s 時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1681
|
||||
#: src/files.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote %lu line"
|
||||
msgid_plural "Wrote %lu lines"
|
||||
msgstr[0] "已寫入 %lu 列"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1784
|
||||
#: src/files.c:1794
|
||||
msgid " [DOS Format]"
|
||||
msgstr " [DOS 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1785
|
||||
#: src/files.c:1795
|
||||
msgid " [Mac Format]"
|
||||
msgstr " [Mac 格式]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1787
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
msgid " [Backup]"
|
||||
msgstr " [備份]"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1791
|
||||
#: src/files.c:1805
|
||||
msgid "Prepend Selection to File"
|
||||
msgstr "前引選擇部份於檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1792
|
||||
#: src/files.c:1806
|
||||
msgid "Append Selection to File"
|
||||
msgstr "附加選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1793
|
||||
#: src/files.c:1807
|
||||
msgid "Write Selection to File"
|
||||
msgstr "寫入選擇部份至檔案"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1796
|
||||
#: src/files.c:1810
|
||||
msgid "File Name to Prepend to"
|
||||
msgstr "要前引於的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1797
|
||||
#: src/files.c:1811
|
||||
msgid "File Name to Append to"
|
||||
msgstr "要附加至的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1798
|
||||
#: src/files.c:1812
|
||||
msgid "File Name to Write"
|
||||
msgstr "要寫入的檔案名稱"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1918
|
||||
#: src/files.c:1939
|
||||
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
|
||||
msgstr "檔案已存在,要覆寫嗎?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:1932
|
||||
#: src/files.c:1948
|
||||
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
|
||||
msgstr "以不同的名稱存檔?"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2369
|
||||
#: src/files.c:2385
|
||||
msgid "(more)"
|
||||
msgstr "(更多)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:2452 src/rcfile.c:851
|
||||
#: src/files.c:2468 src/rcfile.c:849
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "開啟"
|
|||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1275
|
||||
#: src/nano.c:1374 src/winio.c:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown Command"
|
||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||
|
@ -1552,12 +1552,12 @@ msgstr "忽略 XON,嗯嗯。"
|
|||
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
|
||||
msgstr "忽略 XOFF,嗯嗯。"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:815
|
||||
#: src/nano.c:1840 src/rcfile.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的跳格寬度 %s 無效"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:740
|
||||
#: src/nano.c:1896 src/rcfile.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
|
||||
msgstr "所要求的填滿行數 %s 無效"
|
||||
|
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr "在 %s (位於第 %lu 列) 中發生錯誤: "
|
|||
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
|
||||
msgstr "引數 %s 有未封閉的 \""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:525 src/rcfile.c:582
|
||||
#: src/rcfile.c:202 src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:523 src/rcfile.c:580
|
||||
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
|
||||
msgstr "正規表示式字串必須以 \" 字元開始及結束"
|
||||
|
||||
|
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "\"none\" 語法已被保留"
|
|||
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
|
||||
msgstr "\"default\" 語法必須不含任何副檔名"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:439
|
||||
#: src/rcfile.c:437
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color \"%s\" not understood.\n"
|
||||
|
@ -1635,75 +1635,75 @@ msgstr ""
|
|||
"\"black\"(黑),選擇性的前置字 \"bright\"(明亮) \n"
|
||||
"可用於前景色。"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:461
|
||||
#: src/rcfile.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a color command without a syntax command"
|
||||
msgstr "無法直接增加顏色而沒有語法列"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:466
|
||||
#: src/rcfile.c:464
|
||||
msgid "Missing color name"
|
||||
msgstr "缺少顏色名稱"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:486
|
||||
#: src/rcfile.c:484
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
|
||||
msgstr "背景色 %s 不可為明亮"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:504
|
||||
#: src/rcfile.c:502
|
||||
msgid "Missing regex string"
|
||||
msgstr "缺少正規表示式字串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:576
|
||||
#: src/rcfile.c:574
|
||||
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
|
||||
msgstr "\"start=\" 要求對應的 \"end=\""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:647 src/rcfile.c:656 src/rcfile.c:666
|
||||
#: src/rcfile.c:645 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:672 src/rcfile.c:840
|
||||
#: src/rcfile.c:670 src/rcfile.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:681
|
||||
#: src/rcfile.c:679
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "無法辨識 %s 命令"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:687
|
||||
#: src/rcfile.c:685
|
||||
msgid "Missing flag"
|
||||
msgstr "缺少旗標"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:709
|
||||
#: src/rcfile.c:707
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
|
||||
msgstr "選項 %s 要求引數"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:727
|
||||
#: src/rcfile.c:725
|
||||
msgid "Option is not a valid multibyte string"
|
||||
msgstr "選項並非正確的多位元字串"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:753 src/rcfile.c:781 src/rcfile.c:790
|
||||
#: src/rcfile.c:751 src/rcfile.c:779 src/rcfile.c:788
|
||||
msgid "Non-blank characters required"
|
||||
msgstr "需要非空格字元"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:763
|
||||
#: src/rcfile.c:761
|
||||
msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "需要兩個單行字元"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:829
|
||||
#: src/rcfile.c:827
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset flag \"%s\""
|
||||
msgstr "無法解除旗標 %s 設定"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:835
|
||||
#: src/rcfile.c:833
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown flag \"%s\""
|
||||
msgstr "旗標 %s 無法辨識"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:897
|
||||
#: src/rcfile.c:895
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
msgstr "我找不到我的家目錄!哇!"
|
||||
|
||||
|
@ -1838,60 +1838,60 @@ msgstr "nano 已耗盡記憶體!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a
|
||||
#. * six-digit hexadecimal Unicode character code.
|
||||
#: src/winio.c:1576
|
||||
#: src/winio.c:1588
|
||||
msgid "Unicode Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2122 src/winio.c:2126
|
||||
#: src/winio.c:2136 src/winio.c:2140
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已更動"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2123
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "觀看"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2137
|
||||
#: src/winio.c:2151
|
||||
msgid "DIR:"
|
||||
msgstr "目錄:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:2144
|
||||
#: src/winio.c:2158
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "檔案:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3168
|
||||
#: src/winio.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
msgstr "列 %ld/%ld (%d%%), 行 %lu/%lu (%d%%), 字元 %lu/%lu (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3286
|
||||
#: src/winio.c:3300
|
||||
msgid "The nano text editor"
|
||||
msgstr "nano 文字編輯器"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3287
|
||||
#: src/winio.c:3301
|
||||
msgid "version"
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3288
|
||||
#: src/winio.c:3302
|
||||
msgid "Brought to you by:"
|
||||
msgstr "來自於:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3289
|
||||
#: src/winio.c:3303
|
||||
msgid "Special thanks to:"
|
||||
msgstr "特別感謝:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3290
|
||||
#: src/winio.c:3304
|
||||
msgid "The Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "自由軟體基金會"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3291
|
||||
#: src/winio.c:3305
|
||||
msgid "For ncurses:"
|
||||
msgstr "ncurses 部份:"
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3292
|
||||
#: src/winio.c:3306
|
||||
msgid "and anyone else we forgot..."
|
||||
msgstr "以及其他我們不記得的人..."
|
||||
|
||||
#: src/winio.c:3293
|
||||
#: src/winio.c:3307
|
||||
msgid "Thank you for using nano!"
|
||||
msgstr "謝謝您使用 nano﹗"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue