mirror of
git://git.sv.gnu.org/nano.git
synced 2024-11-22 12:51:23 +03:00
Updates from the TP for German and Ukrainian.
git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4906 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
parent
eb5c49d5bc
commit
b19524f0d7
@ -1,3 +1,6 @@
|
||||
2014-05-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
|
||||
* de.po, uk.po: Updates from the TP for German and Ukrainian.
|
||||
|
||||
2014-05-16 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
|
||||
* eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for
|
||||
Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.
|
||||
|
167
po/de.po
167
po/de.po
@ -7,16 +7,16 @@
|
||||
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/browser.c:220
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fehlgeschlagen)"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
|
||||
|
||||
@ -115,12 +115,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening lock file %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:276
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
|
||||
|
||||
@ -418,12 +418,10 @@ msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uncut Text"
|
||||
msgstr "Ausschn. rückgängig"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unjustify"
|
||||
msgstr "Ausr.rückgängig"
|
||||
|
||||
@ -466,20 +464,17 @@ msgid "To Spell"
|
||||
msgstr "Rechtschr."
|
||||
|
||||
#: src/global.c:500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Linter"
|
||||
msgstr "Zu Zeile"
|
||||
msgstr "Zum Linter"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
|
||||
#: src/global.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev Lint Msg"
|
||||
msgstr "Zeile zurück"
|
||||
msgstr "Lintmld. zurück"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Lint Msg"
|
||||
msgstr "Zeile vor"
|
||||
msgstr "Lintmld. vor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
|
||||
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
|
||||
@ -516,19 +511,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
|
||||
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search for a string"
|
||||
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
|
||||
msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go one screenful up"
|
||||
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
|
||||
msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go one screenful down"
|
||||
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
|
||||
msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:532
|
||||
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
@ -555,14 +547,12 @@ msgid "Go to line and column number"
|
||||
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark text starting from the cursor position"
|
||||
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
|
||||
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Repeat the last search"
|
||||
msgstr "letzte Suche wiederholen"
|
||||
msgstr "die letzte Suche wiederholen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:548
|
||||
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
|
||||
@ -771,19 +761,16 @@ msgid "Go to directory"
|
||||
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoke the linter, if available"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||||
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to previous linter msg"
|
||||
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
|
||||
msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to next linter msg"
|
||||
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
|
||||
msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
|
||||
#: src/global.c:677
|
||||
@ -795,7 +782,6 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write Out"
|
||||
msgstr "Speichern"
|
||||
|
||||
@ -852,9 +838,8 @@ msgid "Last Line"
|
||||
msgstr "Letzte Zeile"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Bracket"
|
||||
msgstr "Keine Klammer"
|
||||
msgstr "Zu Klammer"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:806
|
||||
msgid "Mark Text"
|
||||
@ -921,18 +906,16 @@ msgid "Scroll Down"
|
||||
msgstr "Herunterrollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:869
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prev File"
|
||||
msgstr "Vorherige Datei"
|
||||
msgstr "Vorh. Datei"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:871
|
||||
msgid "Next File"
|
||||
msgstr "Nächste Datei"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:875
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verbatim"
|
||||
msgstr "Direkte Eingabe"
|
||||
msgstr "Direkt"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:878
|
||||
msgid "Tab"
|
||||
@ -1029,9 +1012,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
|
||||
msgstr "Sanftes Rollen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
|
||||
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1228
|
||||
msgid "Whitespace display"
|
||||
@ -1054,9 +1036,8 @@ msgid "Cut to end"
|
||||
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
|
||||
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/global.c:1240
|
||||
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
|
||||
@ -1582,7 +1563,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
|
||||
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show this help text"
|
||||
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:918
|
||||
msgid "Do not read the file (only write it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:920
|
||||
msgid "-o <dir>"
|
||||
@ -1635,9 +1615,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
|
||||
msgstr "--fill=<#spalten>"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
|
||||
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
|
||||
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:932
|
||||
msgid "-s <prog>"
|
||||
@ -1664,9 +1643,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
|
||||
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:943
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't hard-wrap long lines"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
|
||||
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/nano.c:945
|
||||
msgid "Don't show the two help lines"
|
||||
@ -1758,7 +1736,7 @@ msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
|
||||
#: src/nano.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
|
||||
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
|
||||
@ -1825,15 +1803,13 @@ msgstr "Fehlender Schlüsselname"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
|
||||
msgid "Key name is too short"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:441
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
|
||||
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
|
||||
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:450
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Must specify a function to bind the key to"
|
||||
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
@ -1841,26 +1817,27 @@ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
|
||||
#: src/rcfile.c:460
|
||||
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
|
||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
|
||||
msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:474
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
|
||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
|
||||
msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
|
||||
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
|
||||
msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error expanding %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1915,34 +1892,31 @@ msgid "Missing magic string name"
|
||||
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:939
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
|
||||
"haben"
|
||||
msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing linter command"
|
||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
msgstr "Fehlender Linter-Name"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:974
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
|
||||
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:976
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
|
||||
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
|
||||
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
|
||||
"Einstellungen anzupassen\n"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1037
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
|
||||
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
|
||||
msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1960,9 +1934,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
|
||||
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing option"
|
||||
msgstr "Fehlender Farbname"
|
||||
msgstr "Fehlende Option"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1982,14 +1955,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
|
||||
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot unset option \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
|
||||
msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
|
||||
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/rcfile.c:1334
|
||||
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
|
||||
@ -2061,10 +2034,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
|
||||
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:453 src/text.c:591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:464 src/text.c:601
|
||||
msgid "text add"
|
||||
@ -2116,11 +2089,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
|
||||
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
|
||||
"speichern Sie Ihre Arbeit"
|
||||
"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
|
||||
"Sie Ihre Arbeit."
|
||||
|
||||
#: src/text.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2136,7 +2108,6 @@ msgid "Could not fork"
|
||||
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
|
||||
@ -2185,9 +2156,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
|
||||
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invoking spell checker, please wait"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:2977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2200,37 +2170,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
|
||||
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No linter defined for this type of file!"
|
||||
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
|
||||
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3024
|
||||
msgid "Save modified buffer before linting?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3046
|
||||
msgid "Invoking linter, please wait"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last message"
|
||||
msgstr "diese Meldung anzeigen"
|
||||
msgstr "Bei letzter Meldung"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At first message"
|
||||
msgstr "diese Meldung anzeigen"
|
||||
msgstr "Bei erster Meldung"
|
||||
|
||||
#: src/text.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2325,14 +2293,11 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
|
||||
#~ msgid "Find Other Bracket"
|
||||
#~ msgstr "Andere Klammer finden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Soft line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Long line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show this message"
|
||||
#~ msgstr "diese Meldung anzeigen"
|
||||
#~ msgid "Soft line wrapping"
|
||||
#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
|
||||
#~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user