Updates from the TP for German and Ukrainian.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4906 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2014-05-22 20:41:34 +00:00
parent eb5c49d5bc
commit b19524f0d7
3 changed files with 707 additions and 1353 deletions

View File

@ -1,3 +1,6 @@
2014-05-22 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* de.po, uk.po: Updates from the TP for German and Ukrainian.
2014-05-16 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* eo.po, fi.po, fr.po, nl.po, vi.po: Updates from the TP for
Vietnamese, Finnish, Dutch, French, and Esperanto.

167
po/de.po
View File

@ -7,16 +7,16 @@
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.3.2pre4\n"
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-22 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/browser.c:220
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"fehlgeschlagen)"
#: src/files.c:144
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr "Konnte Rechnernamen für Lock-Datei nicht bestimmen: %s"
@ -115,12 +115,12 @@ msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Löschen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Lock-Datei %s: %s"
#: src/files.c:276
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr "Fehler beim Lesen der Lock-Datei %s: Nicht genügend Daten gelesen"
@ -418,12 +418,10 @@ msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/global.c:474
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "Ausschn. rückgängig"
#: src/global.c:476
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "Ausr.rückgängig"
@ -466,20 +464,17 @@ msgid "To Spell"
msgstr "Rechtschr."
#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "Zu Zeile"
msgstr "Zum Linter"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Zeile zurück"
msgstr "Lintmld. zurück"
#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "Zeile vor"
msgstr "Lintmld. vor"
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@ -516,19 +511,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen"
msgstr "nach einer Zeichenkette suchen"
#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
msgstr "eine Bildschirmseite hoch gehen"
#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "zum folgenden Bildschirm springen"
msgstr "eine Bildschirmseite runter gehen"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@ -555,14 +547,12 @@ msgid "Go to line and column number"
msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Text an der Cursorposition markieren"
msgstr "Text beginnend an Cursorposition markieren"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "letzte Suche wiederholen"
msgstr "die letzte Suche wiederholen"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
@ -771,19 +761,16 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "gehe zu Verzeichnis"
#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
msgstr "Den Linter aufrufen (wenn verfügbar)"
#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen"
msgstr "zur vorhergehenden Linter-Meldung gehen"
#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "zur folgenden Zeile gehen"
msgstr "zur folgenden Linter-Meldung gehen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
@ -795,7 +782,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Speichern"
@ -852,9 +838,8 @@ msgid "Last Line"
msgstr "Letzte Zeile"
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Keine Klammer"
msgstr "Zu Klammer"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
@ -921,18 +906,16 @@ msgid "Scroll Down"
msgstr "Herunterrollen"
#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Vorherige Datei"
msgstr "Vorh. Datei"
#: src/global.c:871
msgid "Next File"
msgstr "Nächste Datei"
#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Direkte Eingabe"
msgstr "Direkt"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
@ -1029,9 +1012,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Sanftes Rollen"
#: src/global.c:1226
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
msgstr "Überlange Zeilen fließend umbrechen"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
@ -1054,9 +1036,8 @@ msgid "Cut to end"
msgstr "Bis Ende ausschneiden"
#: src/global.c:1238
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
msgstr "Überlange Zeilen hart umbrechen"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@ -1582,7 +1563,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben"
#: src/nano.c:908
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
@ -1604,7 +1584,7 @@ msgstr "Benutzung der Maus aktivieren"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
msgstr "Datei nicht lesen (nur schreiben)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
@ -1635,9 +1615,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#spalten>"
#: src/nano.c:929
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
msgstr "Harten Umbruchpunkt bei #spalten setzen"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
@ -1664,9 +1643,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)"
#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen"
msgstr "Lange Zeilen nicht hart umbrechen"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
@ -1758,7 +1736,7 @@ msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig"
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
msgstr "Benutzen Sie „%s -h“ für eine Liste verfügbarer Optionen.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@ -1825,15 +1803,13 @@ msgstr "Fehlender Schlüsselname"
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
msgstr "Schlüsselname ist zu kurz"
#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
msgstr "Schlüsselnamen müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen"
#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
@ -1841,26 +1817,27 @@ msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden"
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Ein Menü (oder „all“) muss angegeben werden, um Tasten zu binden/zu lösen"
#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf eine Funktion binden"
#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
msgstr "Kann „%s“ nicht auf ein Menü binden"
#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung"
msgstr "Tut mir Leid, Taste „%s“ kann nicht neu zugewiesen werden"
#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s"
msgstr "Fehler beim Erweitern von %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
@ -1915,34 +1892,31 @@ msgid "Missing magic string name"
msgstr "Fehlender Name für magische Zeichenkette"
#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr ""
"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu "
"haben"
msgstr "Kann keinen Linter hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben"
#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Fehlender Farbname"
msgstr "Fehlender Linter-Name"
#: src/rcfile.c:974
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden"
msgstr ""
"Schwerwiegender Fehler: keine Tasten an Funktion „%s“ gebunden. Beende.\n"
#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre "
"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n"
"Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, um Ihre nanorc-"
"Einstellungen anzupassen\n"
#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden"
msgstr "Konnte zu erweiternde Syntax „%s“ nicht finden"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
@ -1960,9 +1934,8 @@ msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden"
#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Fehlender Farbname"
msgstr "Fehlende Option"
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
@ -1982,14 +1955,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich"
#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen"
msgstr "kann Option „%s“ nicht zurücksetzen"
#: src/rcfile.c:1275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Unbekanntes Flag „%s“"
msgstr "Unbekannte Option „%s“"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
@ -2061,10 +2034,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit"
"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
@ -2116,11 +2089,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Nichts zu wiederholen!"
#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
"speichern Sie Ihre Arbeit"
"Interner Fehler: kann „Erneut durchführen“ nicht aufsetzen. Bitte speichern "
"Sie Ihre Arbeit."
#: src/text.c:674
#, c-format
@ -2136,7 +2108,6 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Konnte kein Fork durchführen"
#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte "
@ -2185,9 +2156,8 @@ msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“"
#: src/text.c:2960
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)"
msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen, bitte warten"
#: src/text.c:2977
#, c-format
@ -2200,37 +2170,35 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s"
#: src/text.c:3013
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen"
msgstr "Kein Linter für diesen Dateitype definiert"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
msgstr "Geänderten Puffer vor dem Linter-Aufruf speichern?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
msgstr "Rufe Linter auf, bitte warten"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgstr "Habe 0 parsebare Zeilen vom Befehl erhalten: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
"Diese Meldung ist für nicht geöffnete Datei %s, in neuem Puffer öffnen?"
#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
msgstr "Bei letzter Meldung"
#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "diese Meldung anzeigen"
msgstr "Bei erster Meldung"
#: src/text.c:3368
#, c-format
@ -2325,14 +2293,11 @@ msgstr "Danke für die Benutzung von nano!"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Andere Klammer finden"
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
#~ msgid "Show this message"
#~ msgstr "diese Meldung anzeigen"
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)"

1890
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff