Updates from the TP for Russian, Dutch, and German.

git-svn-id: svn://svn.savannah.gnu.org/nano/trunk/nano@4916 35c25a1d-7b9e-4130-9fde-d3aeb78583b8
This commit is contained in:
Benno Schulenberg 2014-05-27 21:56:24 +00:00
parent 5a39339478
commit af26551762
4 changed files with 414 additions and 455 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2014-05-27 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* de.po, nl.po, ru.po: Updates from the TP for Russian, Dutch,
and German.
2014-05-25 Benno Schulenberg <bensberg@justemail.net>
* it.po, uk.po: Updates from the TP for Ukrainian and Italian.

476
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

150
po/nl.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nano-2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -487,231 +487,231 @@ msgstr "Volgende Lint"
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
#: src/global.c:509
msgid "Justify the current paragraph"
msgstr "Huidige alinea uitvullen"
msgstr "huidige alinea uitvullen"
#: src/global.c:512
msgid "Cancel the current function"
msgstr "Huidige functie annuleren"
msgstr "huidige functie annuleren"
#: src/global.c:513
msgid "Display this help text"
msgstr "Deze hulptekst tonen"
msgstr "deze hulptekst tonen"
#: src/global.c:516
msgid "Close the current file buffer / Exit from nano"
msgstr "Huidige buffer sluiten / Nano afsluiten"
msgstr "huidige buffer sluiten / nano afsluiten"
#: src/global.c:518
msgid "Exit from nano"
msgstr "Nano afsluiten"
msgstr "nano afsluiten"
#: src/global.c:522
msgid "Write the current file to disk"
msgstr "Huidige buffer op schijf opslaan"
msgstr "huidige buffer op schijf opslaan"
#: src/global.c:524
msgid "Insert another file into the current one"
msgstr "Een ander bestand in het huidige invoegen"
msgstr "een ander bestand in het huidige invoegen"
#: src/global.c:526
msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
msgstr "tekst zoeken (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:528
msgid "Search for a string"
msgstr "Deel van naam zoeken"
msgstr "deel van naam zoeken"
#: src/global.c:529
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Een schermvol terugscrollen"
msgstr "een schermvol terugscrollen"
#: src/global.c:530
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Een schermvol verderscrollen"
msgstr "een schermvol verderscrollen"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
msgstr "huidige regel knippen en bewaren in knipbuffer"
#: src/global.c:534
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
msgstr "Plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
msgstr "plakken vanuit knipbuffer naar de huidige regel"
#: src/global.c:536
msgid "Display the position of the cursor"
msgstr "Huidige cursorpositie tonen"
msgstr "huidige cursorpositie tonen"
#: src/global.c:539
msgid "Invoke the spell checker, if available"
msgstr "Spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
msgstr "spellingscontrole oproepen (indien beschikbaar)"
#: src/global.c:542
msgid "Replace a string or a regular expression"
msgstr "Tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
msgstr "tekst vervangen (of een reguliere expressie)"
#: src/global.c:543
msgid "Go to line and column number"
msgstr "Naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
msgstr "naar op te geven regelnummer (en kolomnummer) gaan"
#: src/global.c:545
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
msgstr "tekst markeren vanaf huidige cursorpositie"
#: src/global.c:546
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Laatste zoekactie herhalen"
msgstr "laatste zoekactie herhalen"
#: src/global.c:548
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
msgstr "huidige regel kopiëren naar knipbuffer"
#: src/global.c:549
msgid "Indent the current line"
msgstr "Huidige regel laten inspringen"
msgstr "huidige regel laten inspringen"
#: src/global.c:550
msgid "Unindent the current line"
msgstr "Huidige regel laten terugspringen"
msgstr "huidige regel laten terugspringen"
#: src/global.c:551
msgid "Undo the last operation"
msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
msgstr "de laatste bewerking ongedaan maken"
#: src/global.c:552
msgid "Redo the last undone operation"
msgstr "De laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
msgstr "de laatst ongedaangemaakte bewerking herdoen"
#: src/global.c:554
msgid "Go forward one character"
msgstr "Eén teken vooruit"
msgstr "één teken vooruit"
#: src/global.c:555
msgid "Go back one character"
msgstr "Eén teken achteruit"
msgstr "één teken achteruit"
#: src/global.c:557
msgid "Go forward one word"
msgstr "Eén woord vooruit"
msgstr "één woord vooruit"
#: src/global.c:558
msgid "Go back one word"
msgstr "Eén woord achteruit"
msgstr "één woord achteruit"
#: src/global.c:560
msgid "Go to previous line"
msgstr "Naar de voorgaande regel"
msgstr "naar de voorgaande regel"
#: src/global.c:561
msgid "Go to next line"
msgstr "Naar de volgende regel"
msgstr "naar de volgende regel"
#: src/global.c:562
msgid "Go to beginning of current line"
msgstr "Naar het begin van de huidige regel"
msgstr "naar het begin van de huidige regel"
#: src/global.c:563
msgid "Go to end of current line"
msgstr "Naar het eind van de huidige regel"
msgstr "naar het eind van de huidige regel"
#: src/global.c:566
msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph"
msgstr "Naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
msgstr "naar het begin van huidige alinea; daarna naar vorige"
#: src/global.c:568
msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph"
msgstr "Naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
msgstr "naar het eind van huidige alinea; daarna naar volgende"
#: src/global.c:571
msgid "Go to the first line of the file"
msgstr "Naar de eerste regel (top) van het bestand"
msgstr "naar de eerste regel (top) van het bestand"
#: src/global.c:573
msgid "Go to the last line of the file"
msgstr "Naar de laatste regel (eind) van het bestand"
msgstr "naar de laatste regel (eind) van het bestand"
#: src/global.c:575
msgid "Go to the matching bracket"
msgstr "Naar bijbehorend haakje gaan"
msgstr "naar bijbehorend haakje gaan"
#: src/global.c:577
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
msgstr "één regel terugscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:579
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
msgstr "Eén regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
msgstr "één regel vooruitscrollen (cursor niet verplaatsen)"
#: src/global.c:583
msgid "Switch to the previous file buffer"
msgstr "Overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
msgstr "overschakelen naar voorgaande bestandsbuffer"
#: src/global.c:585
msgid "Switch to the next file buffer"
msgstr "Overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
msgstr "overschakelen naar volgende bestandsbuffer"
#: src/global.c:588
msgid "Insert the next keystroke verbatim"
msgstr "Eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
msgstr "eerstvolgende toetsaanslag verbatim invoegen"
#: src/global.c:590
msgid "Insert a tab at the cursor position"
msgstr "Een tab invoegen op de cursorpositie"
msgstr "een tab invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:592
msgid "Insert a newline at the cursor position"
msgstr "Een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
msgstr "een regeleinde invoegen op de cursorpositie"
#: src/global.c:594
msgid "Delete the character under the cursor"
msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
msgstr "het teken onder de cursor verwijderen"
#: src/global.c:596
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
msgstr "Het teken links van de cursor verwijderen"
msgstr "het teken links van de cursor verwijderen"
#: src/global.c:599
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
msgstr "De hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
msgstr "de hele rest van het bestand knippen (vanaf de cursor)"
#: src/global.c:602
msgid "Justify the entire file"
msgstr "Het gehele bestand uitvullen"
msgstr "het gehele bestand uitvullen"
#: src/global.c:606
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
msgstr "Aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
msgstr "aantal woorden, regels en tekens in het bestand tellen"
#: src/global.c:609
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
msgstr "Het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
msgstr "het scherm verversen (opnieuw tekenen)"
#: src/global.c:611
msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)"
msgstr "De editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
msgstr "de editor laten pauzeren (indien ingeschakeld)"
#: src/global.c:614
msgid "Toggle the case sensitivity of the search"
msgstr "Hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
msgstr "hoofdlettergevoeligheid aan-/uitzetten"
#: src/global.c:616
msgid "Reverse the direction of the search"
msgstr "De zoekrichting omdraaien"
msgstr "de zoekrichting omdraaien"
#: src/global.c:620
msgid "Toggle the use of regular expressions"
msgstr "Gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
msgstr "gebruik van reguliere expressies aan-/uitzetten"
#: src/global.c:624
msgid "Recall the previous search/replace string"
msgstr "Vorige zoek-/vervangtekst oproepen"
msgstr "eerdere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:626
msgid "Recall the next search/replace string"
msgstr "Volgende zoek-/vervangtekst oproepen"
msgstr "latere zoek-/vervangtekst oproepen"
#: src/global.c:629
msgid "Go to file browser"
msgstr "Bestandenlijst oproepen"
msgstr "bestandenlijst oproepen"
#: src/global.c:632
msgid "Toggle the use of DOS format"
@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "Mac-indeling aan-/uitzetten"
#: src/global.c:634
msgid "Toggle appending"
msgstr "Achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
msgstr "achteraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:635
msgid "Toggle prepending"
msgstr "Vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
msgstr "vooraantoevoegen aan-/uitzetten"
#: src/global.c:637
msgid "Toggle backing up of the original file"
msgstr "Maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
msgstr "maken van reservekopieën aan-/uitzetten"
#: src/global.c:638
msgid "Execute external command"
msgstr "Externe opdracht uitvoeren"
msgstr "externe opdracht uitvoeren"
#: src/global.c:642
msgid "Toggle the use of a new buffer"
msgstr "Gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
msgstr "gebruik van een nieuwe buffer aan-/uitzetten"
#: src/global.c:645
msgid "Exit from the file browser"
msgstr "Bestandenlijst verlaten"
msgstr "bestandenlijst verlaten"
#: src/global.c:647
msgid "Go to the first file in the list"
msgstr "Naar het eerste bestand in de lijst gaan"
msgstr "naar het eerste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:649
msgid "Go to the last file in the list"
msgstr "Naar het laatste bestand in de lijst gaan"
msgstr "naar het laatste bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:650
msgid "Go to the next file in the list"
msgstr "Naar het volgende bestand in de lijst gaan"
msgstr "naar het volgende bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:651
msgid "Go to the previous file in the list"
msgstr "Naar het vorige bestand in de lijst gaan"
msgstr "naar het vorige bestand in de lijst gaan"
#: src/global.c:652
msgid "Go to directory"
msgstr "Naar een op te geven map gaan"
msgstr "naar een op te geven map gaan"
#: src/global.c:655
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
msgstr "een linter oproepen (syntaxcontrole, indien beschikbaar)"
#: src/global.c:656
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "Naar de voorgaande lintermelding springen"
msgstr "naar de voorgaande lintermelding springen"
#: src/global.c:657
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "Naar de volgende lintermelding springen"
msgstr "naar de volgende lintermelding springen"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
@ -952,11 +952,11 @@ msgstr "Pauzeren"
#: src/global.c:916
msgid "PrevHstory"
msgstr "Vorige"
msgstr "Eerdere"
#: src/global.c:920
msgid "NextHstory"
msgstr "Volgende"
msgstr "Latere"
#: src/global.c:924
msgid "Go To Text"
@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Automatisch inspringen"
#: src/global.c:1236
msgid "Cut to end"
msgstr "Knippen vanaf cursor"
msgstr "Knippen vanaf cursor tot regeleinde"
#: src/global.c:1238
msgid "Hard wrapping of overlong lines"

239
po/ru.po
View File

@ -3,22 +3,24 @@
# This file is distributed under the same license as the nano package.
#
# Sergey A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2001.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008.
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2006-2007, 2008, 2014.
# Serge A. Ribalchenko <serge.fisher@gmail.com>, 2007, 2008.
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nano 2.2.5\n"
"Project-Id-Version: nano 2.3.3pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-13 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-27 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
#: src/browser.c:220
msgid "Go To Directory"
@ -97,31 +99,33 @@ msgstr "Нечего искать"
#: src/files.c:138
msgid "Couldn't determine my identity for lock file (getpwuid() failed)"
msgstr ""
"Не удалось получить мой идентификатор пользователя для файла блокировки "
"(ошибка getpwuid())"
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "Couldn't determine hostname for lock file: %s"
msgstr ""
msgstr "Не удалось определить имя компьютера для файла блокировки: %s"
#: src/files.c:170 src/files.c:207 src/files.c:217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error writing lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:232
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error deleting lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
msgstr "Ошибка удаления файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error opening lock file %s: %s"
msgstr "Ошибка записи файла резервной копии %s: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла блокировки %s: %s"
#: src/files.c:276
#, c-format
msgid "Error reading lock file %s: Not enough data read"
msgstr ""
msgstr "Ошибка чтения файла блокировки %s: Недостаточно данных прочитано"
#: src/files.c:322
#, c-format
@ -281,6 +285,8 @@ msgstr "Недопустимая клавиша в немногобуферно
#: src/files.c:1593
msgid "Failed to write backup file, continue saving? (Say N if unsure) "
msgstr ""
"Не удалось записать файл резервной копии, продолжить сохранение? (Ответьте Н "
"- если не уверены)"
#: src/files.c:1715
#, c-format
@ -375,13 +381,13 @@ msgid "(more)"
msgstr "(ещё)"
#: src/files.c:2943
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press Enter to continue\n"
msgstr ""
"\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения запуска nano.\n"
"Нажмите ВВОД для продолжения.\n"
#: src/files.c:2958
#, c-format
@ -389,6 +395,8 @@ msgid ""
"Unable to create directory %s: %s\n"
"It is required for saving/loading search history or cursor position\n"
msgstr ""
"Не удалось создать каталог %s: %s\n"
"Он требуется для сохранения/загрузки истории поиска или позиции курсора\n"
#: src/files.c:2963
#, c-format
@ -396,6 +404,8 @@ msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search or cursor position history\n"
msgstr ""
"Путь %s - не является каталогом, но должен им быть.\n"
"Nano не сможет загрузить или сохранить историю поиска или позицию курсора\n"
#: src/files.c:2979
#, c-format
@ -403,6 +413,8 @@ msgid ""
"Detected a legacy nano history file (%s) which I tried to move\n"
"to the preferred location (%s) but encountered an error: %s"
msgstr ""
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я попытался переместить\n"
"на новое место (%s), но произошла ошибка: %s"
#: src/files.c:2982
#, c-format
@ -411,6 +423,9 @@ msgid ""
"to the preferred location (%s)\n"
"(see the nano FAQ about this change)"
msgstr ""
"Обнаружен старый файл истории nano (%s), который я переместил\n"
"на новое место (%s)\n"
"(смотрите в nano FAQ об этом изменении)"
#. TRANSLATORS: Try to keep the next four strings at most 10 characters.
#: src/global.c:472
@ -422,14 +437,12 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/global.c:474
#, fuzzy
msgid "Uncut Text"
msgstr "ОтмВырезк"
msgstr "Отмен. вырезку"
#: src/global.c:476
#, fuzzy
msgid "Unjustify"
msgstr "ОтмВыравн"
msgstr "Отмен. растяж."
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters.
#: src/global.c:480
@ -470,20 +483,17 @@ msgid "To Spell"
msgstr "Словарь"
#: src/global.c:500
#, fuzzy
msgid "To Linter"
msgstr "К строке"
msgstr "Пров. синтак."
#. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 14 characters.
#: src/global.c:502
#, fuzzy
msgid "Prev Lint Msg"
msgstr "Пред. строка"
msgstr "Пред. сообщ. пров."
#: src/global.c:503
#, fuzzy
msgid "Next Lint Msg"
msgstr "След. строка"
msgstr "След. сообщ. пров."
#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions;
#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer.
@ -520,19 +530,16 @@ msgid "Search for a string or a regular expression"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
#: src/global.c:528
#, fuzzy
msgid "Search for a string"
msgstr "Искать текст или регулярное выражение"
msgstr "Искать текст"
#: src/global.c:529
#, fuzzy
msgid "Go one screenful up"
msgstr "Перейти на следующий экран"
msgstr "Перейти на экран вверх"
#: src/global.c:530
#, fuzzy
msgid "Go one screenful down"
msgstr "Перейти на следующий экран"
msgstr "Перейти на экран вниз"
#: src/global.c:532
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
@ -559,12 +566,10 @@ msgid "Go to line and column number"
msgstr "Перейти на указанный номер строки и столбца"
#: src/global.c:545
#, fuzzy
msgid "Mark text starting from the cursor position"
msgstr "Отметить текст в текущей позиции курсора"
msgstr "Отметить текст от текущей позиции курсора"
#: src/global.c:546
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Повторить последний поиск"
@ -773,19 +778,16 @@ msgid "Go to directory"
msgstr "Перейти к каталогу"
#: src/global.c:655
#, fuzzy
msgid "Invoke the linter, if available"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
msgstr "Проверить синтаксис кода, если доступно"
#: src/global.c:656
#, fuzzy
msgid "Go to previous linter msg"
msgstr "На предыдущую строку"
msgstr "На предыдущее сообщение"
#: src/global.c:657
#, fuzzy
msgid "Go to next linter msg"
msgstr "На следующую строку"
msgstr "На следующее сообщение"
#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters.
#: src/global.c:677
@ -797,7 +799,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/global.c:691
#, fuzzy
msgid "Write Out"
msgstr "Записать"
@ -854,9 +855,8 @@ msgid "Last Line"
msgstr "ПослСтрока"
#: src/global.c:803
#, fuzzy
msgid "To Bracket"
msgstr "Не скобка"
msgstr "На скобку"
#: src/global.c:806
msgid "Mark Text"
@ -923,7 +923,6 @@ msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутить вниз"
#: src/global.c:869
#, fuzzy
msgid "Prev File"
msgstr "Предыдущий файл"
@ -932,9 +931,8 @@ msgid "Next File"
msgstr "Следующий файл"
#: src/global.c:875
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Ввод «как есть»"
msgstr "Подробный"
#: src/global.c:878
msgid "Tab"
@ -1031,9 +1029,8 @@ msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавная прокрутка"
#: src/global.c:1226
#, fuzzy
msgid "Soft wrapping of overlong lines"
msgstr "Не переносить длинные строки"
msgstr "Мягкий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1228
msgid "Whitespace display"
@ -1056,9 +1053,8 @@ msgid "Cut to end"
msgstr "Вырезать до конца"
#: src/global.c:1238
#, fuzzy
msgid "Hard wrapping of overlong lines"
msgstr "Не переносить длинные строки"
msgstr "Жесткий перенос длинных строк"
#: src/global.c:1240
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
@ -1224,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Пользуйтесь клавишами со стрелками или PageUp/PageDown для перехода по "
"содержимому каталога, и клавишами S или ВВОД для выбора нужного файла или "
"входа в выбранный каталог. Для перемещения вверх на одну директорию, "
"выберите директорию, названную \"..\" в самом верху списка файлов.\n"
"выберите директорию, названную «..» в самом верху списка файлов.\n"
"\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в просмотрщике файлов:\n"
"\n"
@ -1260,8 +1256,7 @@ msgid ""
" The following function keys are available in Browser Search mode:\n"
"\n"
msgstr ""
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика :\n"
":\n"
" Следующие функциональные клавиши доступны в режиме Поиск просмотрщика:\n"
"\n"
#: src/help.c:299
@ -1343,7 +1338,7 @@ msgid ""
"showing the file being edited. The status line is the third line from the "
"bottom and shows important messages. "
msgstr ""
" Текст помощи nano\n"
"Текст помощи nano\n"
"\n"
" Редактор nano разработан для эмуляции функциональности и простоты "
"использования оригинального редактора UW Pico. Редактор разбит на 4 основные "
@ -1484,7 +1479,7 @@ msgstr "Разрешить несколько файловых буферов"
#: src/nano.c:860
msgid "Use (vim-style) lock files"
msgstr ""
msgstr "Использовать файлы блокировки (vim-стиль)"
#: src/nano.c:862
msgid "Log & read search/replace string history"
@ -1511,9 +1506,8 @@ msgid "Use one more line for editing"
msgstr "Использование дополнительной строки для редактирования"
#: src/nano.c:878
#, fuzzy
msgid "Log & read location of cursor position"
msgstr "Вставить табуляцию в позиции курсора"
msgstr "Сохранять и загружать позицию курсора"
#: src/nano.c:881
msgid "-Q <str>"
@ -1580,7 +1574,6 @@ msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
msgstr "Решить проблему Backspace/Delete"
#: src/nano.c:908
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать эту справку"
@ -1602,7 +1595,7 @@ msgstr "Разрешить использование мыши"
#: src/nano.c:918
msgid "Do not read the file (only write it)"
msgstr ""
msgstr "Не читать файл (только писать его)"
#: src/nano.c:920
msgid "-o <dir>"
@ -1633,9 +1626,8 @@ msgid "--fill=<#cols>"
msgstr "--fill=<#столбцы>"
#: src/nano.c:929
#, fuzzy
msgid "Set hard-wrapping point at column #cols"
msgstr "Установить точку переноса строки на #столбцы"
msgstr "Установить точку жесткого переноса строки на #столбцы"
#: src/nano.c:932
msgid "-s <prog>"
@ -1662,9 +1654,8 @@ msgid "View mode (read-only)"
msgstr "Режим просмотра (только чтение)"
#: src/nano.c:943
#, fuzzy
msgid "Don't hard-wrap long lines"
msgstr "Не переносить длинные строки"
msgstr "Не делать жесткий перенос длинных строк"
#: src/nano.c:945
msgid "Don't show the two help lines"
@ -1756,7 +1747,7 @@ msgstr "Запрошенный размер заполнения «%s» не п
#: src/nano.c:2393
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr ""
msgstr "Введите «%s -h» для получения списка доступных опций.\n"
#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify
#. * the single-byte shortcuts for both your language and English.
@ -1793,7 +1784,7 @@ msgstr "Ошибка в позиции %s строки %lu: "
#: src/rcfile.c:193
#, c-format
msgid "Argument '%s' has an unterminated \""
msgstr "Аргумент %s имеет незакрытую \""
msgstr "Аргумент «%s» имеет незакрытую \""
#: src/rcfile.c:220 src/rcfile.c:272 src/rcfile.c:684 src/rcfile.c:745
#: src/rcfile.c:834 src/rcfile.c:886
@ -1824,15 +1815,13 @@ msgstr "Отсутствует название клавиши"
#: src/rcfile.c:420 src/rcfile.c:431
msgid "Key name is too short"
msgstr ""
msgstr "Название ключа слишком короткое"
#: src/rcfile.c:441
#, fuzzy
msgid "Key name must begin with \"^\", \"M\", or \"F\""
msgstr "привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
msgstr "Привязки клавиш должны начинаться с «^», «M» или «F»"
#: src/rcfile.c:450
#, fuzzy
msgid "Must specify a function to bind the key to"
msgstr "Укажите функцию, которой назначается клавиша"
@ -1840,26 +1829,28 @@ msgstr "Укажите функцию, которой назначается к
#: src/rcfile.c:460
msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key"
msgstr ""
"Вы должны указать имя меню (или «все») на которое нужно назначить/убрать "
"назначение клавиши"
#: src/rcfile.c:467
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a function"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» функции"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к функции"
#: src/rcfile.c:474
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к меню"
#: src/rcfile.c:497
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Sorry, keystroke \"%s\" may not be rebound"
msgstr "Привязка «%s» не является допустимой"
msgstr "Привязка «%s» не может быть переназначена"
#: src/rcfile.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error expanding %s: %s"
msgstr "Ошибка чтения %s: %s"
msgstr "Ошибка расширения %s: %s"
#: src/rcfile.c:626
#, c-format
@ -1890,79 +1881,74 @@ msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
#: src/rcfile.c:739
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
msgstr "\"start=\" требует соответствующего \"end=\""
msgstr "«start=» требует соответствующего «end=»"
#: src/rcfile.c:791
#, c-format
msgid "Background color \"%s\" cannot be bright"
msgstr "Цвет фона \"%s\" не может быть светлым"
msgstr "Цвет фона «%s» не может быть светлым"
#: src/rcfile.c:819
msgid "Cannot add a header regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:875
#, fuzzy
msgid "Cannot add a magic string regex without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
msgstr "Не удаётся добавить магическое рег. выражение без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:880
#, fuzzy
msgid "Missing magic string name"
msgstr "Отсутствует регулярное выражение"
msgstr "Отсутствует магическая строка"
#: src/rcfile.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot add a linter without a syntax command"
msgstr "Не удаётся добавить рег. выражение заголовка без команды синтаксиса"
msgstr "Не удаётся добавить анализатор синтаксиса без команды синтаксиса"
#: src/rcfile.c:944
#, fuzzy
msgid "Missing linter command"
msgstr "Отсутствует название цвета"
msgstr "Отсутствует команда анализатора синтаксиса"
#: src/rcfile.c:974
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\". Exiting.\n"
msgstr "Критическая ошибка: для действия \"%s\" не назначены клавиши"
msgstr "Критическая ошибка: для функции «%s» не назначены клавиши. Выхожу.\n"
#: src/rcfile.c:976
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n"
msgstr ""
"Выхожу. Используйте nano с опцией -I если требуется подстроить параметры "
"вашего nanorc\n"
"Используйте nano с опцией -I, если требуется подстроить параметры вашего "
"nanorc.\n"
#: src/rcfile.c:1037
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» меню"
msgstr "Не удалось сопоставить имя «%s» к расширению"
#: src/rcfile.c:1053 src/rcfile.c:1062 src/rcfile.c:1072
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not allowed in included file"
msgstr "Команда \"%s\" не разрешена во включенном файле"
msgstr "Команда «%s» не разрешена во включенном файле"
#: src/rcfile.c:1078 src/rcfile.c:1280
#, c-format
msgid "Syntax \"%s\" has no color commands"
msgstr "Синтаксис \"%s\" не имеет цветовых команд"
msgstr "Синтаксис «%s» не имеет цветовых команд"
#: src/rcfile.c:1098
#, c-format
msgid "Command \"%s\" not understood"
msgstr "Не понятная команда \"%s\""
msgstr "Непонятная команда «%s»"
#: src/rcfile.c:1113
#, fuzzy
msgid "Missing option"
msgstr "Отсутствует название цвета"
msgstr "Параметр отсутствует "
#: src/rcfile.c:1135
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument"
msgstr "Опция \"%s\" требует аргумент"
msgstr "Опция «%s» требует аргумент"
#: src/rcfile.c:1153
msgid "Option is not a valid multibyte string"
@ -1977,14 +1963,14 @@ msgid "Two single-column characters required"
msgstr "Требуется два однострочных символа"
#: src/rcfile.c:1266
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot unset option \"%s\""
msgstr "Не удаётся снять флаг \"%s\""
msgstr "Не удалось снять опцию «%s»"
#: src/rcfile.c:1275
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Неизвестный флаг \"%s\""
msgstr "Неизвестная опция «%s»"
#: src/rcfile.c:1334
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
@ -2002,7 +1988,7 @@ msgstr ""
#: src/search.c:96
#, c-format
msgid "\"%.*s%s\" not found"
msgstr "\"%.*s%s\" не найден"
msgstr "«%.*s%s» не найден"
#: src/search.c:204
msgid " (to replace) in selection"
@ -2057,10 +2043,10 @@ msgid "Nothing in undo buffer!"
msgstr "Буфер отмены действий пуст!"
#: src/text.c:453 src/text.c:591
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу"
"Внутренняя ошибка: не удаётся сопоставить строку %d. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:464 src/text.c:601
msgid "text add"
@ -2112,10 +2098,10 @@ msgid "Nothing to re-do!"
msgstr "Нечего повторять!"
#: src/text.c:580
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up redo. Please save your work."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки повторения изменения. Сохраните свою "
"работу."
#: src/text.c:674
#, c-format
@ -2131,10 +2117,9 @@ msgid "Could not fork"
msgstr "Не удалось создать дочерний процесс"
#: src/text.c:944
#, fuzzy
msgid "Internal error: cannot set up uncut. Please save your work."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены образки. Сохраните свою работу"
"Внутренняя ошибка: ошибка настройки отмены обрезки. Сохраните свою работу."
#: src/text.c:1875
#, c-format
@ -2159,15 +2144,15 @@ msgstr "Не удалось получить размер буфера конв
#: src/text.c:2706
msgid "Error invoking \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения \"spell\""
msgstr "Ошибка выполнения «spell»"
#: src/text.c:2709
msgid "Error invoking \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения \"sort -f\""
msgstr "Ошибка выполнения «sort -f»"
#: src/text.c:2712
msgid "Error invoking \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения \"uniq\""
msgstr "Ошибка выполнения «uniq»"
#: src/text.c:2769 src/text.c:2982
msgid "Finished checking spelling"
@ -2176,12 +2161,11 @@ msgstr "Проверка правописания завершена"
#: src/text.c:2828
#, c-format
msgid "Error invoking \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения \"%s\""
msgstr "Ошибка выполнения «%s»"
#: src/text.c:2960
#, fuzzy
msgid "Invoking spell checker, please wait"
msgstr "Проверить орфографию, если доступно"
msgstr "Запуск проверки орфографии, подождите"
#: src/text.c:2977
#, c-format
@ -2194,37 +2178,34 @@ msgid "Spell checking failed: %s: %s"
msgstr "Проверка правописания не удалась: %s: %s"
#: src/text.c:3013
#, fuzzy
msgid "No linter defined for this type of file!"
msgstr "Не добавлять пустые строки в конце файла"
msgstr "Для данного типа файла не настроена программа проверки синтаксиса!"
#: src/text.c:3024
msgid "Save modified buffer before linting?"
msgstr ""
msgstr "Сохранить измененный буфер перед проверкой?"
#: src/text.c:3046
msgid "Invoking linter, please wait"
msgstr ""
msgstr "Запуск проверки, подождите"
#: src/text.c:3202
#, c-format
msgid "Got 0 parsable lines from command: %s"
msgstr ""
msgstr "Получено 0 распознанных строк от комманды: %s"
#: src/text.c:3236
#, c-format
msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?"
msgstr ""
msgstr "Это сообщение о не открытом файле %s, открыть его в новом буфере?"
#: src/text.c:3284
#, fuzzy
msgid "At last message"
msgstr "Показывать это сообщение"
msgstr "Последнее сообщение"
#: src/text.c:3291
#, fuzzy
msgid "At first message"
msgstr "Показывать это сообщение"
msgstr "Первое сообщение"
#: src/text.c:3368
#, c-format
@ -2271,6 +2252,7 @@ msgstr "Файл:"
msgid ""
"Warning: Modifying a file which is not locked, check directory permission?"
msgstr ""
"Предупреждение: Изменяя не заблокированный файл, проверять доступ к каталогу?"
#: src/winio.c:3343
#, c-format
@ -2321,14 +2303,11 @@ msgstr "Спасибо за то, что выбрали nano!"
#~ msgid "Find Other Bracket"
#~ msgstr "Найти другую скобку"
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
#~ msgid "Long line wrapping"
#~ msgstr "Перенос длинных строк"
#~ msgid "Show this message"
#~ msgstr "Показывать это сообщение"
#~ msgid "Soft line wrapping"
#~ msgstr "Мягкий перенос строк"
#~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
#~ msgstr "(игнорируется, для совместимости с Pico)"